1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,178 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,889 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ‎ชื่อ ธุรกิจ เรื่องราว สถานที่) 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 ‎(และเหตุการณ์แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 ‎เอาเลย 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ‎เวร พวกมันเจอเราแล้ว หัวหน้า 7 00:00:23,064 --> 00:00:23,982 ‎พวกสารเลว 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 ‎ไปข้างบนเร็ว 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‎ไปต่อ 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 ‎หัวหน้า ทางนี้ 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 ‎เจอตัวแล้ว อย่าให้หนีไปได้นะ 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 ‎เร็ว 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 ‎มาเร็ว 14 00:00:45,712 --> 00:00:46,671 ‎ไป ไป 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,017 ‎นั่นแหละเขา 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ‎หยุดยิง 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‎หยุดยิง 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ‎หยุดยิง 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‎จ่าซาร์เมียนโต 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‎คุณเพิ่งยิงปาโบล เอสโกบาร์ตาย 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 ‎โคลอมเบียจงเจริญ 22 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎ปาโบล เอสโกบาร์ ชายที่ถูกกล่าวหา ‎ว่าฆ่าคนไปหลายร้อยคน 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,853 ‎ถูกยิงตายบนหลังคาที่บ้านเกิดเขา ‎ที่เมืองเมเดยิน 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 ‎ขณะที่พยายามหลบหนีหน่วยรบพิเศษ ‎ที่ล้อมที่ซ่อนของเขาไว้ 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‎ในละแวกบ้านชนชั้นกลาง 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 ‎"ราชาโคเคน" หนีไม่รอด 27 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 ‎ตอนที่เขาเผชิญหน้ากับมือปืนซุ่มยิง 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 ‎ที่อยู่ในตึกใกล้ๆ 29 00:01:57,158 --> 00:02:02,455 ‎บรรดาเจ้าหน้าที่ยินดีมาก ‎ตอนที่พวกเขารู้ว่าเจ้าพ่อค้ายา 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‎ว่าไง เพื่อน 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 ‎ใช่ ฉันดูอยู่ 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‎ยินดีด้วย 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 ‎บ้านเหรอ 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 ‎ยังไม่เสร็จเลย 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‎ฟังนะ 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 ‎นายออกนอกเมืองได้ไหม 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 ‎ที่ไหนก็ได้เลยพวก 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 ‎ฉันคิดว่ามาเจอกันที่คาลิตอนนี้ ‎คงไม่ฉลาดเท่าไหร่ 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 ‎แต่ถึงเวลาที่เราต้องคุยเรื่องนั้นกันแล้ว 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,618 ‎เอาละ 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,789 ‎ฉันอยากให้คุณจำสิ่งดีๆ ต่างๆ ที่เขาเคยทำ 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 ‎เพราะเขาไม่ได้ทำเรื่องแย่ๆ ‎อย่างที่พวกนั้นบอก 43 00:04:19,926 --> 00:04:24,764 ‎ในเดือนธันวาคม 1993 การตายของ ‎ปาโบล เอสโกบาร์เป็นข่าวหน้าหนึ่ง 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 ‎แต่ยังมีโคเคนอีกมากมายในฮัวเรซ 45 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 ‎(อย่าลองดีกับเท็กซัส) 46 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 ‎ที่ถูกส่งข้ามชายแดนไปยังเอลปาโซ 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 ‎ระบบใหม่ของอะมาโดใช้งานได้แล้ว 48 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 ‎แต่เมื่อขนส่งของจำนวนขนาดนั้น ‎ก็มีอะไรผิดพลาดได้เสมอ 49 00:04:47,078 --> 00:04:48,538 ‎เวรเอ๊ย 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 ‎ไปดูหน่อยสิว่าพวกเขาโอเคไหม 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 ‎พระเจ้าช่วย เรียกรถพยายาลเร็ว 52 00:04:52,542 --> 00:04:56,170 ‎แต่แม้จะมีความผิดพลาด ‎การขนส่งก็ยังเป็นไปอย่างราบรื่น 53 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 ‎นายจะบอกว่าไอ้บ้าพวกนี้ให้นายขนยา 34 กิโล 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 ‎แต่นายไม่มีแม้แต่ชื่อคนติดต่อ ‎เวลาที่มีอะไรผิดพลาดเหรอ 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎ไม่เอาน่าพวก นายต้องรู้อะไรบ้างสิ 56 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 ‎เสียเวลาไปกับเขาเปล่าๆ 57 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‎พูดออกมาเถอะ ไจโร เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 ‎ใครบอกนายว่าต้องไปที่ไหน 59 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‎เครื่องเพจ 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 ‎พอมันดัง ผมก็โทรหมายเลขนั้น 61 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‎แล้วจะมีเสียงหุ่นยนต์ ‎บอกเวลารับของและเรื่องอื่นๆ 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 ‎เสียงหุ่นยนต์งั้นเหรอ 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‎หุ่นยนต์ขนโคเคนโคลอมเบียงั้นเหรอ 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‎ให้ตายสิวะ 65 00:05:25,742 --> 00:05:29,579 ‎พอฉันกลับมา นายต้องบอกชื่อ ‎ที่เราเอาไปใช้ได้นะ ไฮโร 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,082 ‎เพราะนายเป็นผู้เยาว์ 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‎คดีเลยไม่มีอายุความ 68 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‎จับเขาโยนให้สิงโตกินก็คงยังไม่รู้อะไร 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ‎เหมือนคนอื่นๆ 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 ‎นายคงโชคดีสินะที่ ‎เรื่องนี้จะไม่ใช่ปัญหาของนายอีกแล้ว 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‎ได้ข้อมูลจากเด็กบ้างไหม 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 ‎ได้ อะมาโดใช้หุ่นยนต์ 73 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 ‎ฉันก็ไม่แปลกใจนะ 74 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‎เอานี่ 75 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 ‎ฉันอยากเป็นคนที่… 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 ‎การย้ายไปชิคาโกอย่างเป็นทางการของนาย ‎มีที่จอดรถพร้อมทุกอย่าง 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 ‎คุยกับหัวหน้าคนใหม่ของนาย 78 00:06:03,404 --> 00:06:07,075 ‎ฉันอาจจะยอนายเกินไปหน่อย ‎แต่ฉันมั่นใจว่านายทำได้ดีแน่ 79 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‎แค่นั้นแหละ 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‎ครับ ขอบคุณนะ 81 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 ‎จะมาทำธุรกิจฉันพังด้วยเหรอ 82 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 ‎ไม่ ฉันไม่ใช้เรือขนยาให้พวกนายหรอก 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 ‎หลังจากเรื่องที่พวกนายก่อไว้ที่ปวยร์โตวัลลาร์ตา 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 ‎ฉันไม่ควรคุยกับพวกนายด้วยซ้ำ 85 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‎ไม่เอาน่า มาโย ดูนายจะอยากได้คนช่วยนะ 86 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‎ฟังนะ เกิดเรื่องผิดพลาดขึ้น 87 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‎เรารู้ว่าสิ่งที่เราทำอาจทำให้นาย ‎แตกหักกับพวกอาเรยาโน 88 00:07:13,474 --> 00:07:15,101 ‎แต่ก็คิดว่าถ้าบอกนายคงทำให้… 89 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‎บังคับให้ฉันเลือกข้างสินะ 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‎ความจริงก็คือตอนนี้เราส่งของไม่ได้… 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‎เราปกป้องนายได้นะ 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 ‎พวกนายไม่อยู่ในสภาพที่ปกป้องใครได้หรอก 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 ‎เราไม่กลัวพวกชั่วพวกนั้นหรอก 94 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 ‎นายแย่แน่ ชาโป 95 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 ‎การเล่นงานเบนฮามิน 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‎น่าจะดีสำหรับนายแล้ว 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 ‎ฉันไม่ได้สงสัยกลยุทธ์ของนาย 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‎แต่เป้าหมายนายเนี่ยสิ 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 ‎และนายทำพลาด ‎นายเลยผ่านชายแดนนั้นไม่ได้แล้วด้วย 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 ‎นายเลยไม่มีเงินจ่ายสำหรับสงคราม ‎ที่เพิ่งเริ่มต้นขึ้นกับพวกอาเรยาโน 101 00:08:17,121 --> 00:08:19,624 ‎นายไม่ได้แค่ทำร้ายพวกเขา 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‎แต่นายทำให้พวกเขาอายด้วย 103 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 ‎พวกนั้นจะทำโทษพวกนายเป็นเยี่ยงอย่าง 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‎ต่อให้ฉันยกงานฉันทั้งหมดให้พวกนาย 105 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 ‎ก็แก้ปัญหาไม่ได้หรอก 106 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‎แล้วเกวโรล่ะ 107 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 ‎หวังว่าเขาไปเจรจากับพวกที่อ่าวนะ 108 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 ‎กำลังรอติดต่อกลับมา 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 ‎อะมาโดคือคนที่น่าจะช่วยได้ ‎แต่พวกนายกลับมาคุยกับฉัน 110 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 ‎อะมาโดยังไม่โทรกลับมาเลย 111 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‎ว่าไง เกวโร 112 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 ‎ชาโป 113 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‎อะมาโดไม่รับสาย ‎เพราะเขารู้ว่านายจะขออะไร 114 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‎ฉันมอบมิตรภาพให้พวกนาย 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‎แต่ไม่ให้เรือหรอกนะ 116 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‎พวกเราต่างต้องหาทางรอด 117 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‎สิ่งต่างๆ เป็นไปแบบนี้ 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‎นายไม่มีทางชนะการต่อสู้ครั้งนี้ 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 ‎ขอบคุณสำหรับเวลานะ มาโย 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‎นี่ มาโย… 121 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 ‎โทษนะ อาซูล 122 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‎นายจะทำไง 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 ‎ถ้านายเป็นเราจะทำยังไง 124 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‎หายตัวไป ชาโป 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 ‎ซ่อนตัวไปสักพัก 126 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‎จ่ายคนของนายให้หนัก ‎พวกเขาจะภักดีกับนาย 127 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 ‎พยายามติดต่ออะมาโด 128 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‎เขาไม่ชอบทำให้เพื่อนผิดหวัง 129 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ‎อีกอย่างนะเพื่อน… 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 ‎ภาวนาให้แผ่นดินไหวที่ติฮัวนา 131 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‎โอเค มาโย ขอบคุณ 132 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ‎เกวโรบอกว่าอเบรโกหัวเราะใส่หน้าเขาเลย 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 ‎เราไปทางอ่าวก็ไม่ได้เหมือนกัน 134 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 ‎เวรเอ๊ย 135 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 ‎เอาไงดีล่ะทีนี้ 136 00:10:30,504 --> 00:10:34,508 ‎มาโยพูดถูก เราต้องอยู่เงียบๆ สักพัก 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‎ฉันจะไปที่คูเลียแคน 138 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 ‎ส่วนนายไปกัวดาลาฮารานะ ‎ไปรออยู่ในที่ซ่อนตัว 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‎รออะไร 140 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‎แผ่นดินไหวเวรนั่นไง 141 00:10:53,486 --> 00:10:58,491 ‎(ฮาวานา - คิวบา) 142 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะครับ 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‎เรียบร้อยดี 144 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‎ยินดีรับใช้ครับ 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ‎นี่เธอคิดว่าจะไปไหนกัน 146 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 ‎มันควรเรียบร้อยไปเมื่อ 40 นาทีก่อน 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‎ไม่ต้องมาพูดเลย 148 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 ‎ถ่อมาถึงคิวบา 149 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‎เพื่อมาหาคนเม็กซิกันอีกคน 150 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‎เป็นไงบ้างพวก 151 00:11:32,358 --> 00:11:33,692 ‎นายดูดีนะ 152 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‎ขอโทษนะที่เรามาสาย ‎พวกข้าราชการอยากเจอเราน่ะ 153 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‎ไม่ 154 00:11:39,407 --> 00:11:42,660 ‎สำหรับพวกคอมมิวนิสต์ ‎พวกมันมีข้อเสนอทางธุรกิจเยอะเชียวนะ 155 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 ‎เกรงว่านายกำลังจะได้ฟังอีกข้อเสนอนะ 156 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 ‎เชเป กิลเบร์โต จำอะมาโดได้ไหม 157 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เป็นไงบ้าง 158 00:11:49,667 --> 00:11:52,962 ‎ขอบใจที่เดินทางมาถึงนี่นะ 159 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‎ฉันเชื่อว่าในธุรกิจนี้ ‎การร่วมมือกันจะได้ผลดีที่สุด 160 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 ‎เมื่อเราใช้เวลาเพื่อทำความเข้าใจกันและกัน 161 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‎จากที่ฉันได้ยินเรื่องของนายมา 162 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 ‎และจากที่ได้ใช้เวลาร่วมกับปาโช 163 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ‎ฉันก็เลยคิดว่าพวกนายมอง ‎อะไรต่างๆ แบบเดียวกับฉัน 164 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‎นี่เป็นเรื่องธุรกิจเหรอ 165 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 ‎นี่คือเรื่องธุรกิจสินะ 166 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 ‎และฉันคิดแบบนี้ 167 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 ‎เมื่อเมเดยินพ่ายไปแล้ว… 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎ธุรกิจกำลังเปลี่ยนแปลงไป 169 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 ‎ซึ่งแปลว่าพวกเราต้องปรับตัวอย่างรวดเร็ว 170 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‎หรือไม่เราก็จะตายแบบเดียวกัน 171 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 ‎ที่บอกว่า "ปรับตัว…" 172 00:12:31,208 --> 00:12:34,795 ‎ฉันเดาว่ามันจะทำให้นายร่ำรวยขึ้นใช่ไหม 173 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‎ฉันอยากให้พวกนายจ่ายฉันด้วยโคเคน 174 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‎ดูนายสิ 175 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‎ยูดาสของเฟลิกซ์มาเอาเงิน 176 00:12:50,728 --> 00:12:55,858 ‎นายอยากให้เราทำให้นายเป็น ‎คู่แข่งของเราในสหรัฐอเมริกาเหรอ 177 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 ‎เปล่าเลย 178 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 ‎ฉันอยากให้เราทุกคนยอมรับความจริง 179 00:13:02,031 --> 00:13:06,577 ‎ขณะที่เราคุยกันนี้ ไอ้งั่งบางคนใน ‎หน่วยปราบปรามยาเสพติด 180 00:13:06,660 --> 00:13:10,706 ‎กำลังเอารูปปาโบล เอสโกบาร์ลงมา ‎และปักรูปพวกนายสามคนขึ้นไปแทน 181 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 ‎คาลิจะตกเป็นเป้า 182 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 ‎เราเป็นนักธุรกิจ 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‎เอสโกบาร์… 184 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ‎เป็นพวกป่าเถื่อน เข้าใจไหม 185 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 ‎ฉันเข้าใจ 186 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 ‎แต่สำหรับพวกคนขาว ‎เราก็เป็นพวกป่าเถื่อนกันหมด 187 00:13:33,938 --> 00:13:40,903 ‎แต่ถ้าเราทำแบบนี้ พวกนายก็มีโอกาส ‎โดนจับในสหรัฐฯ น้อยลงครึ่งหนึ่ง 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 ‎ยังไงล่ะ 189 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ‎กระแสเงินสดของพวกนาย ‎จะกลายเป็นเรื่องภายในทั้งหมด 190 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 ‎จากนั้นพวกนายกับฉันก็มานั่งคุยกัน ‎และเจรจาราคาและพรมแดนของพวกเรา 191 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‎เราจะได้ไม่ต้องมาแข่งกันเลย 192 00:13:53,541 --> 00:13:56,460 ‎เราสร้างสิ่งที่พวกสารเลวอย่าง ‎เอสโกบาร์หรือเฟลิกซ์ 193 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 ‎คิดไม่ถึงด้วยซ้ำ 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 ‎พันธมิตรที่แท้จริง 195 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 ‎ข้อตกลงทางธุรกิจระหว่างลูกผู้ชาย ‎เพื่อสร้างและแสวงหากำไรร่วมกัน 196 00:14:09,974 --> 00:14:13,644 ‎ไม่ใช่การตัดราคาไร้สาระระหว่างพวกโรคจิต 197 00:14:13,727 --> 00:14:17,314 ‎ขอฉันถามหน่อยนะ อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตส 198 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‎ถ้าเอสโกบาร์ไม่ตาย 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 ‎นายจะยังมานั่งอยู่ตรงนี้ ‎เพื่อยื่นข้อเสนอให้เราไหม 200 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‎แน่นอน เชเป 201 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 ‎แต่โชคชะตาเข้าข้างฉัน 202 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 ‎โลกกำลังเปลี่ยนไป 203 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‎นายทำงานหนัก 204 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 ‎สำหรับคนเม็กซิกัน นายเป็นคนนอบน้อม 205 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‎นายเข้าใจธุรกิจที่พวกเราเลือกนี้ 206 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 ‎และนายพูดถูก 207 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 ‎เราก็คุยกันอยู่เรื่องการเปลี่ยนแปลง 208 00:14:56,478 --> 00:14:59,231 ‎แต่ฉันเดาว่านายคงรู้อยู่แล้ว 209 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‎ไว้เรามาคุยกัน 210 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 ‎เราจะติดต่อไป 211 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 ‎ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ นายแสดงได้เยี่ยมมาก 212 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‎แต่ถ้ากิลเบร์โตไม่เอาด้วย 213 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‎อย่ามาถามฉันอีกนะ 214 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‎เปิดมือถือไว้ 215 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 ‎และอย่าไปไหนจนกว่าเราจะโทรหา 216 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‎วันนี้เธอเป็นยังไงบ้าง 217 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 ‎ฉันเอาไข่ไปให้กินสักพักหนึ่งแล้ว 218 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‎ไม่คิดว่าตื่นอยู่นะ 219 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 ‎ได้คุยกับอะมาโดไหม 220 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‎เปล่า 221 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 ‎เขาอยู่นอกเมืองเห็นๆ 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‎พี่พยายามแล้ว ฉันจะไม่รอแล้ว 223 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‎ฉันจะพยายามอีกครั้ง ราโมน 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 ‎ฉันต้องรู้ว่าเขาอยู่ข้างใคร 225 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 ‎เอเนดิน่า 226 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎พี่ควรกินนะ พี่จะรู้สึกดีขึ้น 227 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎ชาโป กัซมันตายหรือยัง 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‎เรากำลังจัดการ 229 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ‎เขากำลังหนี 230 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 ‎เราส่งคนไปตามหา 231 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ‎เอเนดิน่า 232 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‎ฉันจะจัดการให้ ฉันจะฆ่าเขาให้พี่เอง 233 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 ‎แล้วไงต่อล่ะพี่ 234 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‎"รอ" ต่อไปเหรอ 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‎ฉันจะไม่ไว้หน้าใครแล้ว 236 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 ‎ฉันอยากได้หัวของชาโป 237 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎บอกบาร์รอนว่าฉันสั่งให้ ‎คนของเขามาที่นี่เดี๋ยวนี้ 238 00:17:10,612 --> 00:17:15,034 ‎(แซนดีเอโก - แคลิฟอร์เนีย) 239 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‎เบนฮามินประกาศสงครามกับซินาลัว 240 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 ‎เพื่อสร้างกองทัพ เขาเข้าหาคน 241 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 ‎ที่ทำได้ดีตอนที่มีการโจมตีที่คลับ 242 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 ‎การช่วยชีวิตพี่น้องครอบครัวอาเรยาโน 243 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 ‎ทำให้เดวิด บาร์รอนก่อตั้ง ‎พันธมิตรรูปแบบใหม่ขึ้นมา 244 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 ‎เขาเกิดและเติบโตขึ้นมาใกล้ๆ ‎พรมแดนที่โลแกนไฮต์ส แซนดีเอโก 245 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 ‎เขาถูกขังที่แซนเควนตินตอนอายุ 16 246 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‎ข้อหาฆ่าคนที่มานั่งบนรถของเขา 247 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‎ซึ่งทำให้เขากลายเป็นตำนานที่บ้าน 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‎เมื่อพวกอาเรยาโนต้องการ ‎ทหารอย่างเขาเพิ่มเติม 249 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎เขารู้ว่าหาได้จากไหน 250 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 ‎ชาวอเมริกันในแก๊งที่ติดอาวุธ ‎และได้รับการฝึกให้ต่อสู้เพื่อแก๊งค้ายาเม็กซิกัน 251 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 ‎- ให้ตายสิ ‎- โคตรทรงพลัง 252 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 ‎ชอบมากเลยพวก 253 00:17:57,284 --> 00:17:58,494 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 254 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‎ฉันสัญญาค่ะ 255 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 ‎รับปากเลย 256 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‎นะคะ 257 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 ‎ขอบคุณมากค่ะ 258 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 ‎ไว้โทรกลับนะคะ บาย 259 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‎ไง 260 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 ‎- ซานโตสไม่อยากตีพิมพ์รูป ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 261 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 ‎สาธารณชนต้องได้เห็นรูปพวกนี้ 262 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 ‎จะได้เข้าใจว่านาร์โคจูเนียร์พวกนี้ ‎กำลังกลายเป็นอะไร 263 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‎นี่มันเล่นกับความรู้สึก เราไม่มีสิทธิ์นะ 264 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 ‎คุณคิดว่าคุณเป็นใครกัน 265 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‎นี่คือความจริง 266 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ‎พอได้แล้ว 267 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 ‎พิมพ์รูปไปโดยไม่ต้องใส่ข้อความ 268 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‎ขอบคุณครับ 269 00:18:37,157 --> 00:18:39,284 ‎คุณไม่ได้เป็นเจ้าของหนังสือพิมพ์นี้นะ แอนเดรีย 270 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 ‎แอนเดรีย 271 00:18:50,129 --> 00:18:51,588 ‎นั่งเถอะ 272 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎ทำไมผมยังไม่ได้บทความของคุณอีกล่ะ 273 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‎คุณบอกว่าเกือบจะเขียนเรื่องที่พวกอาเรยาโน ‎ให้เงินสนับสนุนผู้มีอิทธิพลในเมืองได้แล้ว 274 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‎ยังไม่เสร็จเลยค่ะ 275 00:19:07,855 --> 00:19:11,108 ‎ไม่พร้อมตีพิมพ์ แต่ฉันเขียนไว้แล้ว 276 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‎มาดูกันเถอะ 277 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 ‎ฉันอยู่ที่บ่อน 278 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‎ที่บิสตาเดโอโร 279 00:19:17,239 --> 00:19:21,827 ‎ฉันตามพวกนักธุรกิจที่ฉันเห็น ‎อยู่กับเบนฮามิน อาเรยาโนไป 280 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‎ชื่อต่างๆ การเงิน… 281 00:19:23,871 --> 00:19:28,458 ‎เอเอฟโอให้เงินสนับสนุนพวกนั้นแน่นอน 282 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 ‎แต่ฉันก็ได้แต่คิดว่า 283 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‎"ทำไมต้องเป็นที่นั่น ทำไมต้องบิสตาเดโอโร" 284 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 ‎ฉันเลยกลับไป 285 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‎คอยสอดส่อง เบนฮามินไม่ไป 286 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‎แต่พวกจูเนียร์ไปที่นั่นประจำ 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่ว่า… 288 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 ‎ในหลายๆ วัน 289 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‎ฉันเห็นคู่หูทางธุรกิจของเบนฮามินที่นั่น 290 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 ‎ที่บ่อน แล้วก็มีคนพาพวกเขาไปที่ออฟฟิศ 291 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‎พอพวกเขาออกมา ‎พวกเขาก็ถือเหรียญของบ่อนออกมาเป็นตั้ง 292 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 ‎เบนฮามินต้องฟอกเงินของเขา 293 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‎จะมีวิธีไหนดีกว่าใช้บ่อนล่ะ 294 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 ‎เขาทำไม่ได้หรอกถ้าไม่มีความรู้เรื่องบ่อน 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 ‎ใช่ 296 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ‎ไม่มีทางเลย 297 00:20:13,420 --> 00:20:16,673 ‎คุณดูแล้วใช่ไหมว่า ‎ใครเป็นเจ้าของบิสตาเดโอโร 298 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‎ใช่ค่ะ 299 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 ‎มีนักลงทุนหลายคน 300 00:20:19,676 --> 00:20:24,890 ‎แต่ได้รับการสนับสนุนหลักๆ ‎โดยเครือบริษัท… 301 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‎คาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซ 302 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‎คืองี้นะคะ ฉันเข้าใจเหตุผลที่คุณไม่อยาก… 303 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‎เดี๋ยวสิ 304 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‎เราจะตีพิมพ์เรื่องเป็นส่วนๆ 305 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‎เขียนเรื่องที่พร้อมตีพิมพ์เกี่ยวกับธุรกิจ 306 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 ‎แล้วเราจะวางแผนขั้นตอนต่อๆ ไป 307 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 ‎ค่ะ 308 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 ‎ขอบคุณค่ะ 309 00:20:55,212 --> 00:20:56,046 ‎แอนเดรีย 310 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 ‎บอกผมก่อนคุณจะทำอะไรนะ 311 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‎เรามีโอกาสเดียวเท่านั้นที่จะเล่นงานแฮงค์ 312 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‎ได้เลยค่ะ 313 00:21:16,316 --> 00:21:18,986 ‎ซัลกาโดไม่ได้ก่อตั้งลาวอซขึ้นมาโดยลำพัง 314 00:21:24,366 --> 00:21:26,743 ‎คู่หู่และเพื่อนซี้ของเขาเป็นนักข่าว 315 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 ‎บทความหลักแหลมโจมตีพวกทุจริต ‎และผู้มีอิทธิผลในบาฮาของพวกเขา 316 00:21:30,080 --> 00:21:33,667 ‎โด่งดังมากจนทำให้หนังสือพิมพ์ ‎อยู่รอดในช่วงแรกๆ 317 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 ‎ไม่กี่ปีก่อนที่ฉันเริ่มงานที่นั่น 318 00:21:38,880 --> 00:21:43,010 ‎เขาเขียนข่าวล้อสมาชิก ‎ครอบครัวคาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซ 319 00:21:44,052 --> 00:21:45,971 ‎หลังจากนั้นไม่นานเขาถูกยิงตาย 320 00:21:47,431 --> 00:21:51,101 ‎บอดี้การ์ดครอบครัวแฮงค์สองคน ‎มอบตัวว่าเป็นคนลงมือฆาตกรรม 321 00:21:51,184 --> 00:21:54,062 ‎แล้วคดีก็จบโดยไม่มีการสืบต่อ 322 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‎แต่ซัลกาโดไม่ยอมรับ 323 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 ‎เขาเขียนพาดหัวโทษแฮงค์เรื่องฆาตกรรม 324 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 ‎ทำให้ซัลกาโดกลายเป็นวีรบุรุษ 325 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 ‎และลาวอซกลายเป็นสถาบัน 326 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 ‎เขาแทบจะไม่พูดเรื่องนี้เลย 327 00:22:18,295 --> 00:22:23,091 ‎(ฮัวเรซ - ชิวาวา) 328 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 ‎เอาไงพวก 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‎เอาด้วยไหมงานนี้ 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‎งานไหน 331 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 ‎ในที่สุดหัวหน้าก็เรียกจับสองสามคนคืนนี้ 332 00:22:29,389 --> 00:22:30,348 ‎ใครล่ะ 333 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 ‎บิเซนเต น้องของอะมาโด 334 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‎ไอ้สารเลวที่ฆ่าคนในฮัวเรซไปครึ่งหนึ่งเนี่ยนะ 335 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‎เราต้องแสดงให้พวกนั้นเห็นว่าเราพึ่งพาได้ 336 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 337 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 ‎- แก่แล้วใจเสาะนะเพื่อน ‎- ส่วนนายก็โง่ขึ้นเรื่อยๆ 338 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 ‎(คนหาย) 339 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 ‎มีอะไร 340 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‎เปล่า 341 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 ‎นี่คือเหตุผลที่นายแพ้ 342 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‎ไอ้ขี้ขลาด 343 00:23:08,720 --> 00:23:11,389 ‎ถ้านายอยู่ที่บาร์อื่นนะ ป่านนี้คงโดนยิงไปแล้ว 344 00:23:13,767 --> 00:23:14,935 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‎ขออีกสี่ขวด… 346 00:23:18,105 --> 00:23:19,064 ‎แล้วก็ช็อตหนึ่งด้วย 347 00:23:22,109 --> 00:23:23,401 ‎ให้ตายสิ บูเซติช 348 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‎เปลี่ยนตัวสำรองได้ห่วยแตกมาก 349 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 ‎นายชื่อซาเอนซ์ใช่ไหม 350 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 ‎ใช่ 351 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‎ยังทำคดีฆาตกรรมอยู่หรือเปล่า 352 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‎เยอะพอๆ กับทุกคน 353 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‎ขอบใจอีกครั้งนะ 354 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 ‎ขอนั่งด้วยคนนะ 355 00:24:04,151 --> 00:24:06,528 ‎ฉันเห็นอะไรแย่ๆ มาเมื่อคืนก่อน 356 00:24:07,946 --> 00:24:09,114 ‎เด็กผู้หญิง 357 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 ‎ตาย 358 00:24:12,576 --> 00:24:14,202 ‎ร่างกายเธอถูกฉีกขาดไปเยอะเลย 359 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 ‎ฉันคิดว่าเธอโดนบีบคอนะ 360 00:24:20,542 --> 00:24:24,546 ‎พักนี้เจอศพแบบนี้บ้างไหม 361 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‎บางทีผู้คนก็ทำอะไร ‎เลยเถิดกับโสเภณีไปหน่อย 362 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‎นี่พวก 363 00:24:31,428 --> 00:24:32,470 ‎กำลังไป 364 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 ‎ทำไมล่ะ 365 00:24:33,805 --> 00:24:34,764 ‎รู้จักเธอเหรอ 366 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 367 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 ‎เด็กผู้หญิงหลายคนตาย 368 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‎อายุน้อยๆ 369 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 ‎โดนทำอะไรแปลกๆ 370 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 ‎แล้วไง 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 ‎ตกลงนายรู้จักนังนั่นไหม 372 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‎เปล่า 373 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‎นายชื่อทาเปียใช่ไหม 374 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‎อย่านอกใจเมียนายเลย 375 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎ถนนพวกนี้อันตรายมากสำหรับพวกเด็กผู้หญิง 376 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‎ขอบใจนะ 377 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 ‎เขียนใบสั่งต่อไปเถอะ 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 ‎อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน 379 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 ‎มันทำให้คนอื่นกังวล 380 00:25:36,326 --> 00:25:37,744 ‎เข้าใจไหม 381 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‎เข้าใจ 382 00:25:39,788 --> 00:25:41,122 ‎ได้เลย 383 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 ‎โอเค ยังไงต่อ 384 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 ‎มาเถอะ ไอ้เวร 385 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎คุณครับ 386 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 ‎มีคนโทรหาครับ 387 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‎ปาโช 388 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 ‎ว่าไง 389 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 ‎ยินดีด้วยนะ 390 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 ‎เรียบร้อยแล้วละ 391 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 ‎นายเพิ่งเปลี่ยนธุรกิจนี้ไป 392 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‎ปาโช 393 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‎นายอยู่ไหนเนี่ย 394 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 ‎มาดื่มฉลองกันเถอะ 395 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 ‎โทษทีนะพวก ฉันต้องขึ้นเครื่องบินแล้ว 396 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‎อะมาโด ฟังนะ 397 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‎คืนนี้ฉลองไปนะ 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,361 ‎แต่พรุ่งนี้เตรียมตัวให้พร้อม 399 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 ‎เพราะพลาซาอื่นๆ จะรู้ว่านายทำอะไรลงไป 400 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 ‎และพวกมันคงไม่ดื่มฉลองให้กับ ‎ความสำเร็จของนาย 401 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 ‎เพื่อนร่วมงานฉันไม่อยากฟังข้อแก้ตัว ‎ถ้าอะไรๆ ไม่เป็นตามแผน 402 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‎ฉันเองก็เหมือนกัน 403 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 ‎เยี่ยมไปเลย 404 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 ‎ไม่ใช่เพราะคุณนะ 405 00:27:35,487 --> 00:27:37,113 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 406 00:27:37,197 --> 00:27:39,991 ‎ผมไม่ค่อยได้ดื่มรัม 407 00:27:40,658 --> 00:27:43,161 ‎โอเค งั้นก็ฝึกต่อไปสิ 408 00:27:54,672 --> 00:27:55,965 ‎ให้ผมเลี้ยงเครื่องดื่มไหม 409 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‎ไม่ต้อง 410 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 ‎ฉันดื่มฟรี 411 00:28:04,599 --> 00:28:08,353 ‎งั้นผมก็ต้องชดเชยให้คุณด้วยวิธีอื่นสิ 412 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 ‎ทำไมล่ะ 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,232 ‎ผมเห็นคุณเล่นเปียโนก่อนหน้านี้ 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 ‎เป็นความผิดผมเอง ‎ที่คุณต้องเล่นนานกว่าที่ตกลงไว้ 415 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 ‎นั่นคุณเหรอ 416 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‎ใช่แล้ว 417 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 ‎นั่นแหละ 418 00:28:26,329 --> 00:28:27,497 ‎ขอโทษทีนะ 419 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 ‎ยังไงล่ะ 420 00:28:33,128 --> 00:28:34,045 ‎ยังไงอะไร 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‎จะ "ชดเชยให้ฉัน" ยังไง 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‎ดูดีนะพวก 423 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎อะไรวะเนี่ย อาร์ตูโร่ 424 00:28:52,021 --> 00:28:54,232 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่แล้ว ฉันกำลังจะสติแตก 425 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 ‎ฉันรู้ อยู่แบบนี้มันเฮงซวย 426 00:28:56,776 --> 00:28:59,362 ‎แต่ปาล์มาบอกว่าเราต้องใจเย็นๆ 427 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 ‎คอยหลบไม่ให้ใครเห็น 428 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 ‎นายได้ข่าวอะไรมาเรื่องอะมาโด 429 00:29:04,576 --> 00:29:08,788 ‎ได้นักบัญชีคนใหม่มา คอร์ราล ไม่เอาไหน 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 ‎เขาว่าอะมาโดไม่ได้อยู่ในเมือง 431 00:29:11,916 --> 00:29:13,877 ‎แต่ควรจะกลับมาที่ฮัวเรซเร็วๆ นี้ 432 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‎เร็วแค่ไหนล่ะ 433 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 ‎วันสองวัน ฉันก็ไม่รู้ 434 00:29:29,809 --> 00:29:34,272 ‎เราไปหาเขาที่ฮัวเรซ ‎เขาไม่ปฏิเสธเราต่อหน้าหรอก 435 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‎เราต้องทำให้ซินาลัวกลับไปทำงานได้ 436 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 ‎ไหนบอกจะไม่ไปไหนไง หัวหน้า 437 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 ‎ไม่เอาแล้ว 438 00:29:49,245 --> 00:29:51,080 ‎ทำไมคุณถึงกลับมากับผมเมื่อคืนล่ะ 439 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 ‎เพราะคุณอาย 440 00:30:04,719 --> 00:30:08,306 ‎และฉันไม่คิดว่าคนแบบคุณอายบ่อยนัก 441 00:30:13,686 --> 00:30:15,522 ‎คุณโตมาจากที่ไหน ที่นั่นเป็นยังไง 442 00:30:18,691 --> 00:30:23,655 ‎เมืองเล็กๆ ในตอนเหนือของเม็กซิโก ในภูเขา 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 ‎ยากจน คุณก็รู้ 444 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 ‎คิดถึงไหม 445 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‎ถ้าภูเขาก็คิดถึงนะ 446 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‎แต่ไม่คิดถึงความจนหรอก 447 00:30:45,093 --> 00:30:46,886 ‎คุณโตมาที่นี่เหรอ ในฮาวานา 448 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 ‎ใช่แล้ว 449 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‎เกิดและโตที่นี่ 450 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎ทะเลสวยดีนะ 451 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‎มีบางอย่างเกี่ยวกับมัน 452 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 ‎พวกเขาก็ว่ากันแบบนั้น 453 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรดีๆ อย่างอื่นอีก 454 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎หัวหน้า เป็นไงบ้างครับ 455 00:31:19,669 --> 00:31:22,213 ‎คิดว่าคุณจะกลับมาเมื่อวาน 456 00:31:22,297 --> 00:31:24,173 ‎ฉันเปลี่ยนแผน มีอะไรเหรอ 457 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‎ติฮัวนากับซินาลัวกำลังทำสงครามกัน 458 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‎พวกนั้นต้องการรู้ว่าฮัวเรซอยู่ฝ่ายไหน 459 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 ‎คนของชาโปถามคำถามที่ผมตอบไม่ได้ 460 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‎ต้องมีการตัดสินใจที่นี่ ‎และผมทำเองไม่ได้ 461 00:31:39,105 --> 00:31:40,023 ‎หัวหน้า 462 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‎ผมว่าเราเลื่อนเที่ยวบิน ‎ของคุณออกไปไม่ได้แล้วละ 463 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 ‎ฉันจะกลับไปเร็วๆ นี้ 464 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‎เตรียมตัวเลขสำหรับการประชุมต่อไปให้พร้อม 465 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‎นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 466 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 ‎ข้อตกลงของเรากับคาลิจะไม่มีความหมาย ‎อะไรเลยถ้าเขาไม่เอาด้วย 467 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‎ฉันจะโทรหาตอนเครื่องลง 468 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ‎- พวก ‎- ราโมน 469 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‎ขอพูดกับเบนฮามินหน่อย 470 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‎รอเดี๋ยวนะ เบนฮามิน 471 00:32:10,511 --> 00:32:11,679 ‎เบนฮามิน 472 00:32:12,847 --> 00:32:13,765 ‎ว่าไง โมน 473 00:32:13,848 --> 00:32:15,058 ‎ฉันว่าเราได้ตัวมันแล้ว 474 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 ‎มีตำรวจบอกว่า ‎ชาโปจะบินออกจากกัวดาลาฮารา 475 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‎เดินทางออกจากสนามบินพรุ่งนี้ ตอนสี่โมงครึ่ง 476 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‎มันขอให้ตำรวจคุ้มครอง 477 00:32:24,943 --> 00:32:26,110 ‎พรุ่งนี้เหรอ 478 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‎นายจัดการได้เร็วขนาดนั้นเลยไหม 479 00:32:29,364 --> 00:32:30,573 ‎เวรเอ๊ย 480 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 ‎นี่ เงียบหน่อยสิวะ 481 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ‎ว่าไง เพื่อน 482 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 ‎ได้เลย พรุ่งนี้ ฉันกำลังจัดการ 483 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 ‎ถ้าบาร์รอนกับกองทัพนั่นมาที่นี่ 484 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 ‎เราจะเริ่มสั่งสอนพวกมันอย่างสาสมได้เลย 485 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 ‎ไม่ต้องห่วงนะพี่ ฉันจัดการเอง 486 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 ‎นี่ 487 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 ‎ขอบใจนะโมน 488 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 ‎พรุ่งนี้เหรอ 489 00:33:03,731 --> 00:33:04,691 ‎ใช่ 490 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 ‎พรุ่งนี้ 491 00:33:07,068 --> 00:33:09,696 ‎แล้วงานของนายคืออะไรกันแน่เนี่ย 492 00:33:09,779 --> 00:33:11,739 ‎ถ้าไม่ได้คอยดูแลศพ 493 00:33:12,573 --> 00:33:16,285 ‎ฉันดูแลศพที่อาจมีคนตามหา 494 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 ‎ฟังดูเหมือนไม่มีใครตามหาศพเด็กนั่นนะ 495 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 ‎ผู้หญิงที่ฉันเห็นตายเพราะถูกฆาตกรรม 496 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 ‎นายไม่ต้อง… 497 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ‎เขียนรายงานเหรอ 498 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‎นี่คือคนละคน ‎กับที่นายตามหาเมื่อคราวก่อนเหรอ 499 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‎อย่างที่ฉันบอก 500 00:33:37,348 --> 00:33:39,684 ‎จริงสิ เห็นชายคนนี้ไหม 501 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 ‎เมียกับลูกชายเขาพบศพเขา 502 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 ‎พวกเขาเป็นเจ้าของไร่ จ่ายภาษี 503 00:33:47,108 --> 00:33:50,403 ‎และนายมาถามหาศพ ‎เด็กผู้หญิงที่ตายในตรอกเนี่ยนะ 504 00:33:50,486 --> 00:33:51,446 ‎พอเถอะ 505 00:34:02,623 --> 00:34:04,500 ‎ลองดูให้ฉันทีเถอะ 506 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‎นี่น่าจะเป็นเธอนะ 507 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‎ระบบทำความเย็นยังพัง เหลือเชื่อเลยใช่ไหม 508 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 ‎เก็บได้เต็มที่ก็แค่สองสามวัน 509 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 ‎แล้วเราก็กำจัดทิ้งไป 510 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 ‎แปลว่าเธอถูกบีบคอเหรอ 511 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 ‎อาจจะ 512 00:34:35,031 --> 00:34:36,949 ‎อย่างน้อยก็ดูเหมือนอย่างนั้น 513 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 ‎นั่นอะไร 514 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 ‎ของที่อยู่กับตัวเธอ 515 00:35:04,393 --> 00:35:07,438 ‎คนขับรถบรรทุกมักจะเอาเงินสดไปแล้ว 516 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันมาที่นี่ 517 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‎มีศพอื่นอีกใช่ไหม 518 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‎ใช่ 519 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 ‎ผู้หญิงพวกนั้นอายุพอๆ กัน 520 00:35:34,715 --> 00:35:40,429 ‎พวกเธอตายเหมือนกับคนนี้หรือเปล่า 521 00:35:43,683 --> 00:35:45,143 ‎ยืนยันไม่ได้หรอก 522 00:35:46,227 --> 00:35:48,062 ‎อาจจะคนสองคน คงใช่ 523 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 ‎ทำไม คิดว่าคนร้ายชอบแนวนี้เหรอ 524 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 ‎นี่อะไร 525 00:36:07,415 --> 00:36:10,084 ‎เธอคงทำงานที่โรงงานสักแห่งละมั้ง 526 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‎ขึ้นไปทำงานกันเยอะ 527 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 ‎ฉันขอเก็บไว้ได้ไหม 528 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 ‎เอาสิ 529 00:36:24,432 --> 00:36:27,226 ‎พิซซ่าถาดลึก มีฮอตดอกในนั้น แต่… 530 00:36:28,644 --> 00:36:32,857 ‎ฮาโรลด์สชิกเกน ใส่ซอสด้วย ‎เปลี่ยนชีวิตนายแน่ 531 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‎- ผมจะไปกินให้ได้ ‎- ดี 532 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 ‎คุณอยากคุยกับผมใช่ไหม 533 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 ‎ขอแนะนำอะไรอย่างนะ 534 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 ‎บอกให้ดานี่รู้ว่าคุณเป็นใคร 535 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 ‎รีบบอกให้เร็วจะดีกว่า 536 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 ‎- ดานี่รู้ว่าผมเป็นใคร ‎- เธอรู้จักคนคนนี้ 537 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‎เธอไม่รู้จักผู้ชายคนที่ทำลายสำนักงาน 538 00:37:00,676 --> 00:37:01,969 ‎และตามล่าเฟลิกซ์ 539 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามทำให้นายลังเล ‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายต้องเจ็บปวด 540 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‎เคยมีแหวนแต่งงานที่นิ้วนี้ 541 00:37:12,271 --> 00:37:15,441 ‎แฮร์รี่ ทำไมไม่พูดสิ่งที่คุณอยากพูดมาตรงๆ ล่ะ 542 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‎ฉันว่าฉันพูดไปแล้วนะ 543 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 ‎นี่ค่ะ 544 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 ‎นายเล่าเรื่องเม็กซิโกให้ดานี่ฟังไหม ‎เรื่องที่นายเข้าไปพัวพันด้วยน่ะ 545 00:37:40,049 --> 00:37:45,137 ‎ตอนที่ฉันกลับมาจากกัวดาลาฮารา ‎หลังจากกิกิ พวกนั้นส่งฉันไปหาจิตแพทย์ 546 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 ‎บังคับด้วย และฉันเกลียดมาก 547 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‎เพราะหมอรู้ว่าเขาพูดอะไรอยู่ 548 00:37:51,811 --> 00:37:53,729 ‎เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 549 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 ‎ดานี่มีสิทธิ์ที่จะรู้ความจริง ‎ว่านายเป็นใครและผ่านอะไรมาบ้าง 550 00:37:59,026 --> 00:38:00,903 ‎ไม่งั้นก็เหมือนว่านายโกหกไปแล้ว 551 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 ‎แค่คำแนะนำให้นายนะ วอลต์ 552 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‎คุณจะกลับวันนี้เหรอ 553 00:38:31,434 --> 00:38:32,643 ‎ใช่ ผมกลับแล้ว 554 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‎ในที่สุด 555 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‎แน่ใจเหรอ 556 00:38:40,359 --> 00:38:44,655 ‎ต้องไปประชุม 557 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‎โอเค 558 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‎บอกฉันแล้วกันว่าจะให้ส่งเงินไปที่ไหน 559 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 ‎ที่ผ่านมามันดีนะ 560 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ‎ขอบคุณ 561 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‎เอาละ ผมไปแล้ว 562 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‎ถอยไป ไอ้งั่ง 563 00:39:55,434 --> 00:39:57,478 ‎ต้องออกไปจากที่นี่แล้ว 564 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 ‎เร็วเข้า เปิดประตู 565 00:40:19,458 --> 00:40:21,085 ‎เครื่องออกสี่โมงครึ่ง 566 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 ‎เราไปตรงเวลา 567 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 ‎(กัวดาลาฮารา - ฮาลิสโก) 568 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 ‎เตรียมพร้อมนะ ลุยกันเถอะ 569 00:40:39,603 --> 00:40:42,022 ‎ฉันจะพาคนของฉันเข้าไปข้างใน ‎เราจะเฝ้าดูอยู่ข้างหน้า 570 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 ‎พวกนายไปจอดรถ คอยดูที่จอดไว้นะ 571 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 ‎เห็นมันเมื่อไหร่ นายรู้ว่าต้องทำไง 572 00:40:46,360 --> 00:40:47,194 ‎เข้าใจแล้ว 573 00:40:47,278 --> 00:40:48,195 ‎ระวังไว้นะ 574 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 ‎ไปกันเถอะ 575 00:40:53,742 --> 00:40:55,870 ‎ชิโว อยู่นี่นะ มองดูรอบๆ ไว้ 576 00:40:55,953 --> 00:40:57,037 ‎ได้เลย 577 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 ‎ไปกันเถอะ 578 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 ‎วันนี้มีอะไรเนี่ย 579 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‎วันหยุดเหรอวะเนี่ย 580 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 ‎วันเกิดหลานฉัน 581 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‎คนถึงได้เยอะขนาดนี้สินะ 582 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‎เดี๋ยวฉันถือให้ หัวหน้า 583 00:41:20,311 --> 00:41:21,353 ‎ขอบใจ 584 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 ‎นายจะไปฮัวเรซ 585 00:41:26,942 --> 00:41:27,985 ‎แล้วไงต่อล่ะ 586 00:41:29,361 --> 00:41:31,655 ‎ขึ้นอยู่กับอะมาโดละมั้ง 587 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 ‎นี่คือตำรวจของเรา 588 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 ‎สวัสดีครับ คุณตำรวจ 589 00:41:38,078 --> 00:41:38,996 ‎คุณกัซมัน 590 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 ‎มีกระเป๋าใบเดียวเหรอครับ 591 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‎ครับ 592 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‎ไปได้เลย 593 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‎ทุกคน ฉันเห็นมันแล้ว 594 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 ‎ชาโปอยู่ข้างนอก 595 00:42:00,392 --> 00:42:02,645 ‎ฉันเห็นมันแล้ว มันอยู่กับตำรวจสองคน 596 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 ‎ยิงมันเลย ชิโว 597 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‎เอาเลย 598 00:42:10,152 --> 00:42:11,320 ‎ชาโป 599 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 ‎พวกมันฆ่าชิโว 600 00:42:23,541 --> 00:42:24,667 ‎สารเลว 601 00:42:34,927 --> 00:42:35,844 ‎มาเร็ว 602 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‎มาเร็วพวก 603 00:42:39,557 --> 00:42:40,474 ‎ไปที่รถ 604 00:42:51,277 --> 00:42:52,903 ‎ไปๆ 605 00:42:53,571 --> 00:42:54,655 ‎เหยียบมิดเลย 606 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‎แกรนด์มาร์ควิสสีขาว 607 00:42:56,031 --> 00:42:57,283 ‎รีบไปเลย 608 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 ‎รับทราบ 609 00:42:58,284 --> 00:42:59,326 ‎เข้าใจแล้ว 610 00:42:59,410 --> 00:43:01,537 ‎พร้อมไหม 611 00:43:01,620 --> 00:43:03,747 ‎เร็วเข้า แจกจ่ายอาวุธ แจกจ่ายอาวุธ 612 00:43:03,831 --> 00:43:06,292 ‎พอเห็นแกรนด์มาร์ควิสสีขาว ยิงได้เลย 613 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‎ยิงถล่มให้เละไปเลย 614 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ‎ไปกันเถอะ 615 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‎พาเราออกไปจากที่นี่ 616 00:43:16,427 --> 00:43:18,887 ‎พยายามอยู่เนี่ย เวร 617 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 ‎ไอ้สารเลว 618 00:43:23,225 --> 00:43:24,310 ‎ถอยไป 619 00:43:27,104 --> 00:43:27,980 ‎ไปไหนไม่ได้แล้ว 620 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‎ได้ตัวแล้ว ไอ้ลูกหมา 621 00:43:41,368 --> 00:43:42,202 ‎พวกมันมาแล้วพวก 622 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 ‎มันอยู่นั่นไง 623 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 ‎มันหายไปแล้ว 624 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 ‎เวร 625 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 ‎ใครวะเนี่ย 626 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‎บาร์รอน 627 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 ‎มันไม่ได้อยู่ตรงนี้ 628 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‎ตามหาต่อไป 629 00:44:41,887 --> 00:44:43,639 ‎รับทราบ เข้าใจแล้ว 630 00:44:43,722 --> 00:44:45,724 ‎นี่ ไปกันเถอะ ไปที่อาคาร ไปกันเลย 631 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 ‎ไปเลย 632 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 ‎มาเร็ว 633 00:45:22,302 --> 00:45:23,303 ‎ไม่ใช่มัน 634 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 ‎อยู่ไหนกันวะ ชาโป 635 00:45:27,349 --> 00:45:28,892 ‎ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว 636 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‎ไปดูหน่อยว่ามันอยู่ตรงนั้นไหม 637 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 ‎นี่ ไอ้ลูกหมา 638 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 ‎เอากระสุนมาอีก 639 00:46:09,057 --> 00:46:09,933 ‎ชาโป 640 00:46:23,447 --> 00:46:25,908 ‎ซวยแล้ว กระสุนหมด 641 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‎เข้าไปข้างใน บาร์รอน 642 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ‎ข้างใน 643 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 ‎บาร์รอน 644 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‎ตำรวจเต็มไปหมด 645 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 ‎พอที ไปกันเถอะ 646 00:47:23,799 --> 00:47:25,968 ‎ไปกันเถอะ ออกไปจากที่นี่กัน เร็วเข้า 647 00:47:26,718 --> 00:47:27,886 ‎เวร 648 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 ‎เราต้องไปแล้ว 649 00:47:37,563 --> 00:47:38,480 ‎รถคันนั้น 650 00:47:42,734 --> 00:47:45,404 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 651 00:48:06,466 --> 00:48:11,888 ‎บ่ายวันนี้เมื่อเวลาประมาณ 16.15 น. ‎ตามเวลากลาง 652 00:48:11,972 --> 00:48:15,392 ‎มีการยิงกันที่สนามบินนานาชาติกัวดาลาฮารา 653 00:48:15,475 --> 00:48:18,395 ‎เจ้าหน้าที่ของเม็กซิโกยังคง ‎พยายามสืบว่าเกิดอะไรขึ้น 654 00:48:18,478 --> 00:48:22,566 ‎ทฤษฎีหนึ่งคือเป็นการยิงปะทะกัน ‎ระหว่างแก๊งค้ายาคู่อริ 655 00:48:22,649 --> 00:48:24,860 ‎ดูเป็นไปได้มากที่สุด 656 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 ‎พ่อครับ 657 00:48:26,069 --> 00:48:27,654 ‎และผู้เสียชีวิตรวมถึง… 658 00:48:28,405 --> 00:48:30,991 ‎อัครมุขนายกฮวน เฮซุส โปซาดาส โอคัมโป 659 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‎หนึ่งในบุคคลที่สำคัญที่สุดใน ‎เม็กซิโก บุคคลสำคัญที่เป็นที่รัก 660 00:48:34,328 --> 00:48:38,081 ‎ผู้นำโบสถ์ตำแหน่งสูงที่สุดในประเทศ ‎ถูกฆ่ากลางวันแสกๆ 661 00:48:42,669 --> 00:48:45,130 ‎ผู้ศรัทธาพระเจ้าตกเป็นเหยื่อของคนชั่วบนโลก 662 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‎คาร์ดินัลเป็นหนึ่งในผู้เสียชีวิตเจ็ดคน 663 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‎ท่ามกลางการปะทะระหว่างแก๊งค้ายาคู่อริ 664 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‎การระเบิดความรุนแรงที่น่าประหลาดใจ 665 00:48:55,515 --> 00:48:58,393 ‎ทำให้พื้นฐานสถาบันที่เป็นที่เคารพ ‎ที่สุดในประเทศสั่นคลอน 666 00:48:58,477 --> 00:49:00,312 ‎ซึ่งก็คือโบสถ์คาทอลิก 667 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‎เป็นครั้้งแรกที่การค้ายาได้มาถึง 668 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 ‎จนถึงตอนนี้ 669 00:49:04,566 --> 00:49:08,612 ‎เหตุยิงกันเริ่มต้นที่เลานจ์ในสนามบิน 670 00:49:08,695 --> 00:49:14,493 ‎ตามข้อมูลจากแหล่งต่างๆ ‎บอกว่ากลุ่มผู้ชาย 15-20 คนเริ่มต้นยิง 671 00:49:14,576 --> 00:49:20,832 ‎ผู้ชายคนอื่นๆ ยิงตอบโต้ ‎และบางคนวิ่งออกไปข้างนอก 672 00:49:20,916 --> 00:49:24,419 ‎ตามด้วยมือปืนคนอื่นๆ 673 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 ‎เราจะส่งคุณไปที่นั่น 674 00:49:28,173 --> 00:49:29,633 ‎เรื่องนี้จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 675 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 ‎ตำรวจเชื่อว่า ‎คาร์ดินัลฮวน เฮซุส โปซาดาส โอคัมโป 676 00:49:33,178 --> 00:49:34,012 ‎(คาร์ดินัลถูกฆ่า) 677 00:49:34,096 --> 00:49:37,933 ‎อัครมุขนายกแห่งกัวดาลาฮารา ‎บังเอิญอยู่ผิดที่ผิดเวลา 678 00:49:38,016 --> 00:49:41,061 ‎คนที่นั่นหลายล้านคนมองว่าโบสถ์คาทอลิก 679 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‎เป็นผู้นำประเทศที่แท้จริง มิใช่รัฐบาล 680 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‎(เม็กซิโก ซิตี) 681 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 ‎ผมแปลกใจนะที่ได้ข้อเสนอจากคุณ 682 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณนะครับ คุณแฮงค์ 683 00:50:04,084 --> 00:50:06,837 ‎ผมมีเวลาไม่มาก ผมต้องโทรหาหลายคนคืนนี้ 684 00:50:07,754 --> 00:50:11,967 ‎ตัวเลขคุณน่าสนใจ แต่เวลานี่สิ ‎หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นวันนี้ 685 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ‎คุณยังไม่ได้ดูข่าวหรอกเหรอ 686 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‎ดูแล้วครับ 687 00:50:19,433 --> 00:50:21,810 ‎สิ่งที่ผมเห็นตอนนี้คือโอกาส… 688 00:50:22,728 --> 00:50:25,522 ‎ผมเพิ่งตกลงกับผู้ค้าของผมได้ 689 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ‎ผมจะไปทำธุรกิจขายส่งในอเมริกา 690 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 ‎คุณกำลังเสนอให้เราเป็นหุ้นส่วนกัน 691 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 ‎ใช่ครับ 692 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‎ด้วยส่วนแบ่งเป็นเปอร์เซ็นต์ที่คุณจะได้รับ ‎สำหรับฟอกเงินผม 693 00:50:38,368 --> 00:50:40,203 ‎แถมค่าใช้เส้นทางการขนส่งของคุณ 694 00:50:40,287 --> 00:50:42,998 ‎ให้ตัวเลขพูดดีกว่า 695 00:50:43,915 --> 00:50:47,377 ‎นี่คงเป็นเวลาที่ไม่เหมาะนะ ‎ถ้าจะกลับไปลงทุนในธุรกิจยาเสพติด 696 00:50:47,461 --> 00:50:50,881 ‎เมื่อคำนึงถึงปฏิกิริยาที่น่าจะเกิดขึ้น ‎หลังจากคาร์ดินัลตาย ว่าไหม 697 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 ‎แต่ว่า… 698 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 ‎ถ้าคุณอยากเลี่ยงปัญหา 699 00:50:54,926 --> 00:50:56,470 ‎คุณก็ไม่ควรเข้าไปทำธุรกิจ 700 00:50:56,553 --> 00:50:58,680 ‎กับองค์กรอย่างพวกอาเรยาโนแต่แรกแล้ว 701 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 ‎ผมเดาว่าคุณตัดขาดจากพวกโง่พวกนั้นแล้ว 702 00:51:05,187 --> 00:51:08,857 ‎ติฮัวนากับซินาลัวโดนเพ่งเล็งแล้วตอนนี้ ดี 703 00:51:11,777 --> 00:51:13,862 ‎สิ่งที่ผมกำลังเสนอ 704 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‎คือกระบวนการที่สร้างมา ‎เพื่อเลี่ยงการตกเป็นข่าว 705 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 ‎ความขัดแย้ง การเปลี่ยนแปลง ‎ของความนิยมชมชอบของประชาชน 706 00:51:24,790 --> 00:51:27,542 ‎ถ้าพวกสารเลวนั่นอยากทำสงคราม 707 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‎ก็ให้พวกมันทำไป 708 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‎ขณะที่พวกมันฆ่ากันเอง 709 00:51:32,506 --> 00:51:37,469 ‎เราก็สร้างสิ่งที่เราต้องการไปเงียบๆ 710 00:51:38,094 --> 00:51:40,096 ‎แล้วพอคนเลิกสนใจพวกนั้นล่ะ 711 00:51:41,264 --> 00:51:42,432 ‎ไม่เกิดขึ้นหรอก 712 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 ‎ไม่ต้องห่วง 713 00:51:45,393 --> 00:51:48,146 ‎ความวุ่นวายพามาซึ่งโอกาส 714 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 ‎- คุณละครับ ‎- ผมขอแบบเดียวกับเขา 715 00:52:44,703 --> 00:52:49,708 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ