1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,178 ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,889 ‎ANUMITE SCENE, PERSONAJE, NUME, EVENIMENTE 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 ‎AU SCOP PUR CINEMATOGRAFIC. 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 ‎Acum! 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ‎Futu-i! Ne-au găsit, șefu'. 7 00:00:23,064 --> 00:00:23,982 ‎Nenorociții! 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 ‎Sus, haide! 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‎Nu te opri! 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 ‎Șefu', pe-aici! 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 ‎Îl avem. Nu-l lăsa să scape! 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 ‎Mișcă! 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 ‎Haide! 14 00:00:45,712 --> 00:00:46,671 ‎Fugi! 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,017 ‎El este! 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ‎Opriți focul! 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‎Opriți focul! 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ‎Opriți focul! 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‎Sergent Sarmiento… 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‎L-ați împușcat pe Pablo Escobar! 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 ‎Trăiască Columbia! 22 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎Pablo Escobar, ‎omul acuzat de sute de crime, 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,853 ‎a fost împușcat mortal pe un acoperiș ‎din orașul natal, Medellin, 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 ‎în timp ce fugea de Forțele Speciale ‎care i-au înconjurat ascunzătoarea 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‎într-un cartier de mijloc… 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 ‎„Regele cocainei” n-a avut scăpare 27 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 ‎din confruntarea cu lunetiștii 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 ‎din clădirile alăturate. 29 00:01:57,158 --> 00:02:02,455 ‎Autoritățile și-au manifestat satisfacția ‎când au auzit că liderul traficanților… 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‎Ce faci, omule? 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 ‎Da, mă uit… 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‎Felicitări! 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 ‎Casa? 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 ‎Încă lucrez la ea. 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‎Auzi… 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 ‎Poți să ieși din oraș? 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 ‎Oriunde vrei. 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 ‎Nu cred că e bine ‎să ne vedem în Cali acum. 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 ‎Dar e timpul să purtăm acea discuție. 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,618 ‎Bine. 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,789 ‎Amintiți-vă tot ce a făcut bun. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 ‎Nu a făcut relele de care auziți. 43 00:04:19,926 --> 00:04:24,764 ‎În decembrie 1993, moartea ‎lui Pablo Escobar a fost pe prima pagină. 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 ‎Dar mai era destulă cocaină în Juárez… 45 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 ‎NU TE PUNE CU TEXAS 46 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 ‎…care trecea granița în El Paso. 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 ‎Noul sistem al lui Amado funcționa. 48 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 ‎Dar, când duci cantități mari, ‎mereu poate merge prost ceva. 49 00:04:47,078 --> 00:04:48,538 ‎Doamne! 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 ‎Se uită cineva dacă sunt bine? 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 ‎Doamne! Chemați ambulanța! 52 00:04:52,542 --> 00:04:56,170 ‎Dar, chiar și atunci, ‎operațiunea nu se întrerupea. 53 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 ‎Spui că idioții te-au încărcat ‎cu 34 de kg. 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 ‎Nu știi nici un nume, ‎în caz că ceva mergea prost? 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎Haide, trebuie să știi ceva. 56 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 ‎E o pierdere de vreme. 57 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‎Să auzim, Jairo, ‎n-avem toată ziua la dispoziție. 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 ‎Cine-ți spune unde să mergi? 59 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‎Pagerul. 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 ‎Sună, eu sun la acel număr, 61 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‎o voce de robot îmi dă ora ‎de ridicare și chestii. 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 ‎O voce de robot? 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‎Johnny 5 transportă cocaină columbiană. 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‎Doamne! 65 00:05:25,742 --> 00:05:29,579 ‎Când mă întorc, ‎ai face bine să ne dai niște nume utile. 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,082 ‎Pentru că ești minor 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‎și nenorocitul de statut nu ți se aplică. 68 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‎Poți să-l atârni deasupra cuștii cu lei, ‎tot nu știe nimic. 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ‎La fel ca restul. 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 ‎Ești norocos, ‎imediat n-o să mai fie problema ta. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‎Ați scos ceva de la puști? 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 ‎Da. Amado folosește roboți. 73 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 ‎Nu m-ar mira. 74 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‎Ei bine… poftim. 75 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 ‎Am vrut să-ți dau eu… 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 ‎Transferul oficial la Chicago, ‎parcare și tot. 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 ‎Am vorbit cu noul tău șef. 78 00:06:03,404 --> 00:06:07,075 ‎Poate am exagerat puțin, ‎dar sunt sigur că n-o să dezamăgești. 79 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‎Oricum… 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‎Bine, mulțumesc. 81 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 ‎Și voi ați venit să mă faceți ‎să-mi pierd afacerea? 82 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 ‎Nu vă transport produsul cu bărcile mele. 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 ‎După porcăria din Puerto Vallarta, 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 ‎nici n-ar trebui să vorbim. 85 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‎Haide, îți trebuie o mână de ajutor. 86 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‎Uite, s-au făcut greșeli. 87 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‎Știm că ce-am făcut te putea pune ‎într-o lumină proastă față de Arellano. 88 00:07:13,474 --> 00:07:15,101 ‎Dar, dacă-ți spuneam… 89 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‎Eram forțat să aleg tabăra. 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‎Adevărul e că am rămas fără rute. 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‎Putem să-ți oferim protecție. 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 ‎Nu sunteți în poziția ‎de a oferi protecție. 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 ‎Nu ne e frică de fraierii ăia. 94 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 ‎Ești terminat, Chapo. 95 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 ‎Scoaterea din joc a lui Benjamín a fost… 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‎o mișcare bună pentru tine. 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 ‎Nu pun la îndoială strategia ta. 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‎Ci ținta. 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 ‎Ați dat greș și ați pierdut și granița. 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 ‎Nu vă permiteți războiul început ‎cu familia Arellano. 101 00:08:17,121 --> 00:08:19,624 ‎Nu doar că i-ați atacat, 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‎i-ați și umilit. 103 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 ‎O să vă pedepsească drept exemplu. 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‎V-aș putea da toată operațiunea mea… 105 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 ‎dar nu v-ar diminua cu nimic belelele. 106 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‎Dar Güero? 107 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 ‎Încearcă o afacere cu Golful. 108 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 ‎Așteptăm vești. 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 ‎Amado e cea mai bună variantă a voastră. 110 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 ‎Totul e-n regulă, ‎doar că nu ne-a sunat înapoi. 111 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‎Care-i treaba, Güero? 112 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 ‎Chapo. 113 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‎Amado nu răspunde ‎pentru că știe ce o să-i cereți. 114 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‎Aveți prietenia mea… 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‎dar nu și operațiunea. 116 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‎Fiecare își salvează pielea. 117 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‎După cum stau lucrurile… 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‎nu puteți câștiga lupta. 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 ‎Mulțumim pentru timpul acordat. 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‎Hei, Mayo… 121 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 ‎Scuză-mă, Azul. 122 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‎Tu ce ai face? 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 ‎Ce ai face în locul nostru? 124 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‎Feriți-vă, Chapo. 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 ‎Ascundeți-vă o vreme. 126 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‎Plătiți-vă bine oamenii, ‎aveți nevoie de loialitatea lor. 127 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 ‎Mai căutați-l pe Amado. 128 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‎Nu-i place să-și dezamăgească prietenii. 129 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ‎Și, frate… 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 ‎Roagă-te să lovească un cutremur. 131 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‎Bine, Mayo. Mersi! 132 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ‎Güero zice că Abrego i-a râs în față. 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 ‎Și Golful ne e închis. 134 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 ‎Fir-ar să fie! 135 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 ‎Atunci, ce facem acum? 136 00:10:30,504 --> 00:10:34,508 ‎Cred că Mayo are dreptate, ‎trebuie să ne ascundem naibii. 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‎Eu mă duc la Culiacan. 138 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 ‎Tu du-te la Guadalajara, ‎așteaptă într-un loc secret. 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‎Ce să aștept? 140 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‎Nenorocitul de cutremur. 141 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 ‎Totul e-n regulă? 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‎Da. 143 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‎La dispoziția dv. 144 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ‎Unde crezi că pleci? 145 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 ‎Trebuia să termine acum 40 de minute. 146 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‎Nu vreau s-aud nimic. 147 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 ‎Tot drumul până-n Cuba… 148 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‎doar ca să văd un alt mexican. 149 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‎Care-i treaba, frate? 150 00:11:32,358 --> 00:11:33,692 ‎Arăți bine. 151 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‎Scuze de întârziere, ‎birocrații voiau atenție. 152 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‎Nicio problemă. 153 00:11:39,407 --> 00:11:42,660 ‎Pentru niște comuniști, ‎au multe oferte de afaceri, nu? 154 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 ‎Mă tem că o să auziți încă una. 155 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 ‎Chepe, Gilberto, vi-l amintiți pe Amado. 156 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‎- Ce mai faci? ‎- Ce mai faci? 157 00:11:49,667 --> 00:11:52,962 ‎Mulțumesc că ați bătut drumul până aici. 158 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‎Cred că, în afacerea asta, ‎parteneriatele funcționează cel mai bine 159 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 ‎când ne luăm timpul necesar ‎să ne înțelegem reciproc. 160 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‎Din câte am auzit despre voi 161 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 ‎și din cât am petrecut cu Pacho, 162 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ‎am ajuns la concluzia ‎că avem aceeași viziune. 163 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‎Asta e partea cu afacerile? 164 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 ‎Da, asta e partea cu afacerile. 165 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 ‎Iată cum văd eu lucrurile: 166 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 ‎acum, că Medellinul a căzut, 167 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎afacerea se schimbă. 168 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 ‎Dacă nu ne adaptăm repede, 169 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‎o să murim toți la fel. 170 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 ‎Prin „adaptare”, 171 00:12:31,208 --> 00:12:34,795 ‎presupun că te referi ‎să te îmbogățești cumva? 172 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‎Vreau să mă plătiți în cocaină. 173 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‎Ia te uită… 174 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‎Iuda lui Félix vine să-și ia arginții. 175 00:12:50,728 --> 00:12:55,858 ‎Vrei să te facem concurentul nostru ‎în vânzări în Statele Unite? 176 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 ‎Nu, dle. 177 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 ‎Vreau să înțelegem toți ce se petrece. 178 00:13:02,031 --> 00:13:06,577 ‎Chiar în timp ce vorbim, ‎un idiot de la Agenția Antidrog 179 00:13:06,660 --> 00:13:10,706 ‎dă jos poza lui Pablo Escobar ‎și o pune pe a voastră. 180 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 ‎Cartelul Cali are o țintă pe spate. 181 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 ‎Noi suntem oameni de afaceri. 182 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‎Escobar… 183 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ‎era un sălbatic. Înțelegi? 184 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 ‎Înțeleg. 185 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 ‎Dar, pentru gringo, toți suntem sălbatici. 186 00:13:33,938 --> 00:13:40,903 ‎Ceea ce vă propun eu vă reduce ‎la jumătate vizibilitatea în SUA. 187 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 ‎Cum e asta? 188 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ‎Fluxul de capital e complet intern. 189 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 ‎Apoi noi ne punem de acord ‎și negociem prețurile și teritoriile, 190 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‎ca să nu ne facem concurență. 191 00:13:53,541 --> 00:13:56,460 ‎Creăm ceea ce nemernicii ‎ca Escobar și Felix 192 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 ‎n-au înțeles niciodată. 193 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 ‎O adevărată alianță comercială. 194 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 ‎Între oameni de afaceri ‎care se sprijină ca să crească împreună. 195 00:14:09,974 --> 00:14:13,644 ‎Nu un acord absurd între psihopați. 196 00:14:13,727 --> 00:14:17,314 ‎Să te întreb ceva, Amado Carrillo Fuentes. 197 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‎Dacă Escobar n-ar fi murit, 198 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 ‎ne-ai mai face propunerea asta? 199 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‎Bineînțeles, Chepe. 200 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 ‎Doar că destinul îmi dă dreptate. 201 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 ‎Lumea se schimbă. 202 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‎Muncești din greu. 203 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 ‎Ești respectuos, pentru un mexican. 204 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‎Înțelegi afacerea pe care am ales-o. 205 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 ‎Și ai dreptate. 206 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 ‎Și noi discutam despre niște schimbări. 207 00:14:56,478 --> 00:14:59,231 ‎Dar ceva îmi spune că tu știai deja. 208 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‎O să vorbim… 209 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 ‎Ținem legătura. 210 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 ‎Fie că pierzi sau câștigi, ‎a fost un spectacol pe cinste. 211 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‎Dar dacă Gilberto nu acceptă, 212 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‎să nu mă mai întrebi. 213 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‎Ține telefonul deschis… 214 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 ‎și rămâi aici până te sunăm. 215 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‎Cum se simte azi? 216 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 ‎I-am dus niște ouă de ceva vreme. 217 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‎Cred că dormea. 218 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 ‎Ai vorbit cu Amado? 219 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‎Nu. 220 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 ‎Se pare că e plecat din oraș. 221 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‎Mai încearcă. M-am săturat să aștept! 222 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‎O să încerc din nou, Ramón. 223 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 ‎Vreau să-i aflu poziția. 224 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 ‎Enedina… 225 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎Mănâncă, o să-ți facă bine. 226 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎E mort Chapo? 227 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‎Ne ocupăm de asta. 228 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ‎E pe fugă. 229 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 ‎Oamenii noștri îl caută… 230 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ‎Enedina! 231 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‎Îți jur că o să-l omor pe ticălos ‎pentru tine. 232 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 ‎Și acum? 233 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‎Continui să aștepți? 234 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‎La naiba cu toți! 235 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 ‎Îi vreau capul lui Chapo. 236 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎Zi-i lui Barron să vină chiar acum. 237 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‎Benjamín a declarat război ‎clanului Sinaloa. 238 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 ‎A făcut o armată, apelând la tipul 239 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 ‎care ajutase în noaptea atacului. 240 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 ‎Prin salvarea fraților Arellano, 241 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 ‎David Barron a pus în mișcare ‎un nou tip de alianță. 242 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 ‎S-a născut și a crescut lângă graniță, ‎în Logan Heights, San Diego. 243 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 ‎A fost închis în San Quentin ‎când avea 16 ani. 244 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‎Ucisese un tip așezat pe mașina lui. 245 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‎Acasă era considerat o legendă. 246 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‎Când Arellano au cerut ‎mai mulți soldați ca el, 247 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎a știut unde să caute. 248 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 ‎Gangsteri americani, recrutați ‎să lupte pentru un cartel mexican. 249 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 ‎- Măi să fie! ‎- Ce forță! 250 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 ‎Ador porcăria asta. 251 00:17:57,284 --> 00:17:58,494 ‎Ce putea să meargă prost? 252 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‎Îți promit. 253 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 ‎Ai cuvântul meu. 254 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‎Da? 255 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 ‎Mulțumesc mult. 256 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 ‎Te sun eu înapoi, pa! 257 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‎Da? 258 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 ‎- Santos vrea să scoată poza. ‎- Glumești? 259 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 ‎Publicul trebuie să vadă imaginile astea. 260 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 ‎Să înțeleagă ‎în ce se transformă narcojuniorii. 261 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‎E senzaționalism. Nu avem niciun drept. 262 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 ‎Cine te crezi? 263 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‎Pentru mine, ăsta e adevărul. 264 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ‎Destul. 265 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 ‎Publicăm poza fără cadavru. 266 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‎Mulțumesc. 267 00:18:37,157 --> 00:18:39,284 ‎Nu tu conduci ziarul ăsta, Andrea. 268 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 ‎Andrea. 269 00:18:50,129 --> 00:18:51,588 ‎Așteaptă, stai jos. 270 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎De ce nu ți-ai predat încă materialul? 271 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‎Ai zis că scrii despre cum frații Arellano ‎finanțează elita orașului. 272 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‎Încă lucrez la asta. 273 00:19:07,855 --> 00:19:11,108 ‎Nu e gata de publicat. Dar îl am. 274 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‎Să auzim. 275 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 ‎Am fost la cazinou. 276 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‎La Vista De Oro. 277 00:19:17,239 --> 00:19:21,827 ‎M-am dus să-i investighez pe prietenii ‎lui Benjamin Arellano, care erau cu el. 278 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‎Nume, finanțe… 279 00:19:23,871 --> 00:19:28,458 ‎Organizația Arellano-Félix ‎cu siguranță îi finanțează. 280 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 ‎Dar mă tot întrebam: 281 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‎„De ce acolo? De ce la Vista De Oro?” 282 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 ‎Așa că m-am întors. 283 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‎Am stat de pază. ‎N-am văzut nimic, nici pe Benjamin, 284 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‎dar juniorii erau clienți fideli. 285 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‎Asta nu e mare lucru. Dar… 286 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 ‎în zile diferite, 287 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‎am văzut doi prieteni afaceriști ‎ai lui Benjamin 288 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 ‎care soseau și erau duși într-un birou. 289 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‎La ieșire, cărau o grămadă de jetoane. 290 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 ‎Benjamin are nevoie să-și spele banii. 291 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‎Ce e mai bun decât un cazinou? 292 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 ‎Nu e ceva ce poate face ‎fără știrea cazinoului. 293 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 ‎Nu… 294 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ‎E exclus. 295 00:20:13,420 --> 00:20:16,673 ‎Așa că ai investigat ‎acționarii cazinoului. 296 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‎Da. 297 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 ‎Are mai mulți investitori. 298 00:20:19,676 --> 00:20:24,890 ‎Dar e susținut mai ales de un conglomerat ‎aflat sub conducerea lui… 299 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‎Carlos Hank Gonzalez. 300 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‎Înțeleg că nu vrei să… 301 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‎Stai așa. 302 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‎O luăm pe părți. 303 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‎Scrie ce ai deja despre afacere… 304 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 ‎și o să plănuim următorii pași. 305 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 ‎Da. 306 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 ‎Mulțumesc. 307 00:20:55,212 --> 00:20:56,046 ‎Andrea… 308 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 ‎Ține-mă la curent. 309 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‎Avem o singură șansă împotriva lui Hank. 310 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‎Desigur. 311 00:21:16,316 --> 00:21:18,986 ‎Salgado n-a fondat singur ‎La Voz. 312 00:21:24,366 --> 00:21:26,743 ‎Partenerul și prietenul lui era ‎un editorialist 313 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 ‎ale cărui atacuri satirice ‎despre corupția din Baja 314 00:21:30,080 --> 00:21:33,667 ‎erau atât de populare ‎încât susțineau ziarul la începuturi. 315 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 ‎Cu câțiva ani înainte să încep, 316 00:21:38,880 --> 00:21:43,010 ‎a scris un articol batjocoritor la adresa ‎unei rude a lui Carlos Hank Gonzalez. 317 00:21:44,052 --> 00:21:45,971 ‎A fost împușcat mortal la scurt timp. 318 00:21:47,431 --> 00:21:51,101 ‎Două gărzi de corp ale familiei Hank ‎s-au predat pentru crimă 319 00:21:51,184 --> 00:21:54,062 ‎și cazul a fost închis ‎fără alte investigații. 320 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‎Dar Salgado n-a acceptat asta. 321 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 ‎Titlurile lui îl acuzau pe Hank de crimă. 322 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 ‎Salgado a ajuns erou. 323 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 ‎Iar ‎La Voz, ‎o instituție. 324 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 ‎Nu vorbea niciodată despre asta. 325 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 ‎Ce faci? 326 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‎Te bagi sau nu? 327 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‎În ce? 328 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 ‎Șefu' a cerut niște oameni diseară. 329 00:22:29,389 --> 00:22:30,348 ‎Cine? 330 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 ‎Vicente. Fratele lui Amado… 331 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‎Nemernicul care a ucis jumătate de Juárez? 332 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‎Trebuie să le arătăm ‎că suntem de încredere. 333 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ‎Nu, mersi. 334 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 ‎- Te înmoi la bătrânețe, omule. ‎- Iar tu prostești. 335 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 ‎DISPĂRUTĂ 336 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 ‎Ce s-a întâmplat? 337 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‎Nimic. 338 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 ‎De-asta pierzi. 339 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‎Lașule… 340 00:23:08,720 --> 00:23:11,389 ‎Dacă erai la alt bar, ‎te-ar fi împușcat deja. 341 00:23:13,767 --> 00:23:14,935 ‎Prostule. 342 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‎Mai dă-mi patru… 343 00:23:18,105 --> 00:23:19,064 ‎și un shot. 344 00:23:22,109 --> 00:23:23,401 ‎Al naibii Vucetich… 345 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‎strică totul cu rezervele. 346 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 ‎Te cheamă Saenz, nu-i așa? 347 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 ‎Da. 348 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‎Încă lucrezi la Omucideri? 349 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‎Pe cât se poate. 350 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‎Mersi din nou. 351 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 ‎Pot? 352 00:24:04,151 --> 00:24:06,528 ‎Ieri seară am văzut ceva oribil. 353 00:24:07,946 --> 00:24:09,114 ‎O fată… 354 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 ‎moartă. 355 00:24:12,576 --> 00:24:14,202 ‎Era bătută destul de rău. 356 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 ‎Cred că a fost strangulată. 357 00:24:20,542 --> 00:24:24,546 ‎Ai văzut astfel de cadavre ‎în ultima vreme? 358 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‎Uneori, lumea devine creativă cu târfele. 359 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‎Hei, partenere! 360 00:24:31,428 --> 00:24:32,470 ‎Vin. 361 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 ‎De ce? 362 00:24:33,805 --> 00:24:34,764 ‎O cunoști? 363 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 ‎Nu eram obișnuit să văd așa ceva. 364 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 ‎Fete moarte… 365 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‎Aproape copile… 366 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 ‎Cărora li s-au făcut lucruri ciudate. 367 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 ‎Deci? 368 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 ‎Pe târfa aia o cunoști sau nu? 369 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‎Nu. 370 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‎Tapia, nu-i așa? 371 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‎Ține-ți iubita în casă. 372 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎Străzile astea devorează fetele. 373 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‎Noroc! 374 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 ‎Vezi-ți de amenzi… 375 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 ‎Nu te băga unde nu-ți fierbe oala. 376 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 ‎Asta agită lumea. 377 00:25:36,326 --> 00:25:37,744 ‎Ai înțeles? 378 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‎Da. 379 00:25:39,788 --> 00:25:41,122 ‎Desigur. 380 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 ‎Bun, ce urmează? 381 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 ‎Hai, fraiere! 382 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎Domnule… 383 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 ‎Vă cheamă la telefon. 384 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‎Pacho… 385 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 ‎Ce s-a întâmplat? 386 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 ‎Felicitări… 387 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 ‎S-a făcut. 388 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 ‎Tocmai ce-ai schimbat afacerea ‎pentru totdeauna. 389 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‎Pacho… 390 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‎Unde naiba ești? 391 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 ‎Vino să bem, să sărbătorim! 392 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 ‎Îmi pare rău, frate. ‎Trebuie să iau avionul. 393 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‎Amado, ascultă… 394 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‎În seara asta sărbătorește. 395 00:26:51,443 --> 00:26:53,361 ‎Dar mâine pregătește-te. 396 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 ‎Pentru că celelalte Plaza o să afle ‎ce-ai făcut 397 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 ‎și n-o să ciocnească pentru succesul tău. 398 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 ‎Asociații mei nu vor să audă scuze ‎dacă iese prost. 399 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‎Și nici eu. 400 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 ‎Da! 401 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 ‎N-a fost din cauza ta. 402 00:27:35,487 --> 00:27:37,113 ‎- Nu? ‎- Nu… 403 00:27:37,197 --> 00:27:39,991 ‎Nu prea beau rom. 404 00:27:40,658 --> 00:27:43,161 ‎Bine, continuă să exersezi. 405 00:27:54,672 --> 00:27:55,965 ‎Pot să-ți iau ceva? 406 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‎Nimic… 407 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 ‎E gratis. 408 00:28:04,599 --> 00:28:08,353 ‎Atunci, trebuie să mă revanșez ‎față de tine altfel. 409 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 ‎De ce? 410 00:28:10,814 --> 00:28:12,232 ‎Te-am văzut cântând la pian. 411 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 ‎Din vina mea ai stat până târziu. 412 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 ‎Pentru tine era? 413 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‎Da. 414 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 ‎Bine. 415 00:28:26,329 --> 00:28:27,497 ‎Îmi pare rău. 416 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 ‎Atunci, cum? 417 00:28:33,128 --> 00:28:34,045 ‎Cum, ce? 418 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‎Cum te revanșezi față de mine? 419 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‎Arată bine, frate. 420 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎Ce dracu', Arturo? 421 00:28:52,021 --> 00:28:54,232 ‎Trebuie să ies de-aici. Înnebunesc! 422 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 ‎Știu, omule. E nasol. 423 00:28:56,776 --> 00:28:59,362 ‎Dar Palma zice să avem răbdare… 424 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 ‎Nu poți fi văzut afară. 425 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 ‎Ce ai aflat despre Amado? 426 00:29:04,576 --> 00:29:08,788 ‎Are un contabil nou, ‎un înfumurat pe nume Corral. 427 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 ‎Zice că Amado e plecat din oraș… 428 00:29:11,916 --> 00:29:13,877 ‎dar că se întoarce în Juárez curând. 429 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‎Cât de curând? 430 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 ‎Una sau două zile. Nu știu. 431 00:29:29,809 --> 00:29:34,272 ‎Ne ducem la el în Juárez. ‎N-o să ne refuze personal. 432 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‎Sinaloa trebuie să reînceapă treaba. 433 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 ‎Nu trebuia să stăm ascunși? 434 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 ‎La naiba cu asta! 435 00:29:49,245 --> 00:29:51,080 ‎Cum de ai venit cu mine aseară? 436 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 ‎Fiindcă te fâstâceai… 437 00:30:04,719 --> 00:30:08,306 ‎Și nu cred că ești genul de om ‎care se fâstâcește prea des. 438 00:30:13,686 --> 00:30:15,522 ‎Cum era acolo unde te-ai născut? 439 00:30:18,691 --> 00:30:23,655 ‎Un orășel din nordul Mexicului. În munți… 440 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 ‎Sărac… știi și tu. 441 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 ‎Îți lipsește? 442 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‎Munții, da… 443 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‎Sărăcia, nu. 444 00:30:45,093 --> 00:30:46,886 ‎Tu ai crescut aici, în Havana? 445 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 ‎Da. 446 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‎Aici m-am născut și am crescut. 447 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎Oceanul e frumos… 448 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‎Are ceva special. 449 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 ‎Așa se zice. 450 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 ‎Știi ce altceva e frumos? 451 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎Șefu', ce se întâmplă? 452 00:31:19,669 --> 00:31:22,213 ‎Parcă trebuia să te întorci ieri. 453 00:31:22,297 --> 00:31:24,173 ‎Schimbare de planuri. Ce e? 454 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‎Tijuana și Sinaloa sunt în război. 455 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‎Vor să știe de ce parte e Juárezul. 456 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 ‎Chapo pune întrebări ‎la care nu pot să răspund… 457 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‎Nu sunt în măsură ‎să iau deciziile necesare. 458 00:31:39,105 --> 00:31:40,023 ‎Șefu'… 459 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‎Nu cred că mai putem amâna întoarcerea ta. 460 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 ‎Mă întorc curând. 461 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‎Pregătește cifrele pentru întâlnire, 462 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‎doar asta contează. 463 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 ‎Acordul cu Cali n-o să însemne nimic ‎dacă el nu acceptă. 464 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‎Sun când aterizez. 465 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ‎- Frate… ‎- Ramon. 466 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‎Dă-mi-l pe Benjamín. 467 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 ‎Așteaptă. Benjamín! 468 00:32:12,847 --> 00:32:13,765 ‎Ce e, Mon? 469 00:32:13,848 --> 00:32:15,058 ‎Cred că l-am prins. 470 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 ‎Am un polițist aici în Guadalajara ‎care mă informează. 471 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‎Zice că Chapo are avion mâine la 16.30. 472 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‎A cerut escorta poliției. 473 00:32:24,943 --> 00:32:26,110 ‎Mâine? 474 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‎Poți să pui la cale ceva așa rapid? 475 00:32:29,364 --> 00:32:30,573 ‎Futu-i! 476 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 ‎Hei, mai încet, ce naiba? 477 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ‎Care-i treaba, amice? 478 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 ‎Da, mâine. Mă ocup. 479 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 ‎Dacă vine odată Barron cu armata aia, 480 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 ‎putem începe să transmitem ‎un mesaj corect. 481 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 ‎Nu-ți face griji, frate. Mă ocup de asta. 482 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 ‎Mersi, Mon. 483 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 ‎Mâine? 484 00:33:03,731 --> 00:33:04,691 ‎Da… 485 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 ‎Mâine. 486 00:33:07,068 --> 00:33:09,696 ‎Care-i treaba ta, 487 00:33:09,779 --> 00:33:11,739 ‎dacă nu știi unde sunt cadavrele? 488 00:33:12,573 --> 00:33:16,285 ‎Știu unde sunt cadavrele celor ‎după care ar putea veni cineva. 489 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 ‎Al tău nu făcea parte dintre ele. 490 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 ‎Pe fata asta au omorât-o. 491 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 ‎N-ar trebui… 492 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ‎să scrii un raport? 493 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‎Fata pe care o cauți e aceeași ‎de data trecută sau e alta? 494 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‎Ți-am zis deja. 495 00:33:37,348 --> 00:33:39,684 ‎Da. Îl vezi pe tipul ăsta? 496 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 ‎Soția și fiul lui l-au găsit mort. 497 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 ‎Au o fermă, plătesc impozite. 498 00:33:47,108 --> 00:33:50,403 ‎Și mă întrebi de o moartă oarecare ‎de pe o alee? 499 00:33:50,486 --> 00:33:51,446 ‎Te rog. 500 00:34:02,623 --> 00:34:04,500 ‎Uită-te pentru mine… 501 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‎Cred că ea e… 502 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‎Refrigeratorul tot nu merge. 503 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 ‎Pot să țin cadavrele două, trei zile, 504 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 ‎apoi trebuie să scăpăm de ele. 505 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 ‎Asta înseamnă că a fost strangulată? 506 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 ‎S-ar putea. 507 00:34:35,031 --> 00:34:36,949 ‎Așa se pare, cel puțin. 508 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 ‎Aia ce e? 509 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 ‎Lucruri pe care le avea. 510 00:35:04,393 --> 00:35:07,438 ‎Băieții din furgonetă de obicei iau banii… 511 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 ‎Ultima dată când am fost… 512 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‎erau și alte cadavre, nu? 513 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‎Da. 514 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 ‎Fetele alea erau cam de aceeași vârstă. 515 00:35:34,715 --> 00:35:40,429 ‎Crezi că și celelalte au fost omorâte ‎la fel ca asta? 516 00:35:43,683 --> 00:35:45,143 ‎Nu știu sigur. 517 00:35:46,227 --> 00:35:48,062 ‎Probabil că una sau două, da. 518 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 ‎Crezi că cineva are o preferință? 519 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 ‎Și asta? 520 00:36:07,415 --> 00:36:10,084 ‎Bănuiesc că lucra într-o fabrică. 521 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‎Sunt mai multe în zona aia. 522 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 ‎Pot să păstrez asta? 523 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 ‎Desigur. 524 00:36:24,432 --> 00:36:27,226 ‎Pizza adâncă, ai înțeles? Hotdogi și… 525 00:36:28,644 --> 00:36:32,857 ‎Puiul lui Harold, cu sos. ‎O să-ți schimbe viața. 526 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‎- O să-l adaug pe listă. ‎- Da. 527 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 ‎Ai vrut să vorbim. 528 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 ‎Un mic sfat. 529 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 ‎Arată-i lui Dani cine ești. 530 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 ‎Cât mai repede. 531 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 ‎- Dani mă cunoaște. ‎- Îl cunoaște pe tipul ăsta. 532 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‎Nu pe cel care a distrus biroul. 533 00:37:00,676 --> 00:37:01,969 ‎Și care l-a vânat pe Félix. 534 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 ‎Nu încerc să trezesc îndoieli, ‎ci să-ți cruț suferința. 535 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‎Pe degetul ăsta era o verighetă. 536 00:37:12,271 --> 00:37:15,441 ‎Harry, de ce nu spui direct ce ai de spus? 537 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‎Cred că am spus. 538 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 ‎Poftim! 539 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 ‎I-ai spus lui Dani despre Mexic? ‎Despre porcăria în care te-ai băgat? 540 00:37:40,049 --> 00:37:45,137 ‎Când m-am întors din Guadalajara, ‎m-au trimis la un psihiatru. 541 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 ‎Obligatoriu. Și am urât chestia asta. 542 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‎Dar tipul știa despre ce vorbește. 543 00:37:51,811 --> 00:37:53,729 ‎Știa ce se întâmpla cu mine. 544 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 ‎Dani merită să-i spui clar ‎cine ești și prin ce-ai trecut. 545 00:37:59,026 --> 00:38:00,903 ‎Altfel, e ca și cum deja minți. 546 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 ‎Doar un sfat prietenesc, Walt. 547 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‎Pleci azi? 548 00:38:31,434 --> 00:38:32,643 ‎Da, plec. 549 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‎În sfârșit… 550 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‎Ești sigur? 551 00:38:40,359 --> 00:38:44,655 ‎Trebuie să fiu la o ședință… 552 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‎Bine. 553 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‎Spune-mi unde să trimit banii și gata. 554 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 ‎A fost plăcut… 555 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ‎Mulțumesc. 556 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‎Bine, plec. 557 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‎Mișcați-vă, idioților. 558 00:39:55,434 --> 00:39:57,478 ‎Trebuie să plecăm naibii de-aici. 559 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 ‎Repede, deschide poarta… 560 00:40:19,458 --> 00:40:21,085 ‎Avionul decolează la 16.30. 561 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 ‎Avem timp. 562 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 ‎Pregătiți-vă. S-o facem! 563 00:40:39,603 --> 00:40:42,022 ‎Îmi duc băieții înăuntru. Păzim în față. 564 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 ‎Voi păziți parcarea. 565 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 ‎Când îl vedeți, știți ce să faceți. 566 00:40:46,360 --> 00:40:47,194 ‎Am înțeles. 567 00:40:47,278 --> 00:40:48,195 ‎Fiți pe fază. 568 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 ‎Să mergem! 569 00:40:53,742 --> 00:40:55,870 ‎Chivo, rămâi aici. Fii atent. 570 00:40:55,953 --> 00:40:57,037 ‎Da, sigur. 571 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 ‎Să mergem. 572 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 ‎Ce se întâmplă azi? 573 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‎E sărbătoare sau ce? 574 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 ‎E ziua nepoatei mele. 575 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‎De-asta e așa aglomerat. 576 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‎Dă-mi mie aia, șefu'. 577 00:41:20,311 --> 00:41:21,353 ‎Mersi. 578 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 ‎Deci te duci la Juaréz… 579 00:41:26,942 --> 00:41:27,985 ‎și apoi? 580 00:41:29,361 --> 00:41:31,655 ‎Depinde de Amado, bănuiesc. 581 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 ‎Ăștia sunt oamenii noștri. 582 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 ‎Bună ziua, dle. 583 00:41:38,078 --> 00:41:38,996 ‎Dle Guzman. 584 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 ‎E singurul bagaj? 585 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‎Da. 586 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‎Putem merge. 587 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‎Băieți… îl văd! 588 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 ‎Chapo e afară. 589 00:42:00,392 --> 00:42:02,645 ‎Îl văd! E cu doi polițiști. 590 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 ‎Trage, Chivo! 591 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‎Fă-o! 592 00:42:10,152 --> 00:42:11,320 ‎Chapo! 593 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 ‎L-au omorât pe Chivo! 594 00:42:23,541 --> 00:42:24,667 ‎Fir-ar al naibii! 595 00:42:34,927 --> 00:42:35,844 ‎Repede! 596 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‎Să mergem, Chapo! 597 00:42:39,557 --> 00:42:40,474 ‎Ia mașina. 598 00:42:51,277 --> 00:42:52,903 ‎Du-te! 599 00:42:53,571 --> 00:42:54,655 ‎Calc-o! 600 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‎Grand Marquis alb! 601 00:42:56,031 --> 00:42:57,283 ‎Treceți naibii aici! 602 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 ‎Recepționat. 603 00:42:58,284 --> 00:42:59,326 ‎Am înțeles. 604 00:42:59,410 --> 00:43:01,537 ‎Sunteți gata? 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,747 ‎Haide! Distribui-le! 606 00:43:03,831 --> 00:43:06,292 ‎Când vedeți Grand Marquis-ul… trageți! 607 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‎Ciuruiți-l! 608 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ‎Să mergem! 609 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‎Scoate-ne de-aici! 610 00:43:16,427 --> 00:43:18,887 ‎Încerc. Futu-i! 611 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 ‎Băga-mi-aș! 612 00:43:23,225 --> 00:43:24,310 ‎În spate! 613 00:43:27,104 --> 00:43:27,980 ‎Suntem blocați. 614 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‎Te-am prins, nemernicule. 615 00:43:41,368 --> 00:43:42,202 ‎Vin, frate. 616 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 ‎El e! 617 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 ‎Nu e… 618 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 ‎Băga-mi-aș! 619 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 ‎Cine naiba e ăla? 620 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‎Barron… 621 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 ‎Nu e aici. Fir-ar al naibii! 622 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‎Căutați în continuare! 623 00:44:41,887 --> 00:44:43,639 ‎Recepționat. Am înțeles. 624 00:44:43,722 --> 00:44:45,724 ‎Haideți la terminal. Să mergem! 625 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 ‎Să mergem! 626 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 ‎Haide! 627 00:45:22,302 --> 00:45:23,303 ‎Nu e el. 628 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 ‎Unde naiba ești, Chapo? 629 00:45:27,349 --> 00:45:28,892 ‎Te omor, nenorocitule! 630 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‎Verifică dacă e acolo. 631 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 ‎Acolo e ticălosul! 632 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 ‎Mai dă-mi un încărcător. 633 00:46:09,057 --> 00:46:09,933 ‎Chapo! 634 00:46:23,447 --> 00:46:25,908 ‎Futu-i! Am rămas fără gloanțe. 635 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‎Înăuntru, Barron! 636 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ‎Înăuntru! 637 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 ‎Barron! 638 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‎E poliție peste tot. 639 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 ‎Asta e, să mergem! 640 00:47:23,799 --> 00:47:25,968 ‎Haideți! Să ieșim naibii de-aici. 641 00:47:26,718 --> 00:47:27,886 ‎Futu-i! 642 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 ‎Trebuie să plecăm. 643 00:47:37,563 --> 00:47:38,480 ‎Mașina aia… 644 00:47:42,734 --> 00:47:45,404 ‎Ieși dracului din mașină! 645 00:48:06,466 --> 00:48:11,888 ‎În această după-amiază, ‎în jurul orei 16.15, ora zonei centrale, 646 00:48:11,972 --> 00:48:15,392 ‎a avut loc un schimb de focuri ‎la Aeroportul Guadalajara. 647 00:48:15,475 --> 00:48:18,395 ‎Autoritățile mexicane încă încearcă ‎să afle ce-a fost. 648 00:48:18,478 --> 00:48:24,860 ‎O teorie este că responsabile sunt ‎bandele rivale de traficanți de droguri. 649 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 ‎Tată! 650 00:48:26,069 --> 00:48:27,654 ‎Printre victime se numără 651 00:48:28,405 --> 00:48:30,991 ‎arhiepiscopul Juan Jesus Posadas Ocampo, 652 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‎unul dintre cei mai importanți ‎și iubiți mexicani, 653 00:48:34,328 --> 00:48:38,081 ‎cu cel mai înalt rang din Biserică, ‎ucis în plină zi. 654 00:48:42,669 --> 00:48:45,130 ‎Un om al lui Dumnezeu, ‎victimă a răului din lume. 655 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‎Cardinalul a fost printre cei șapte uciși 656 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‎în schimbul de focuri care ar fi avut loc ‎între bande rivale. 657 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‎Un act de violență 658 00:48:55,515 --> 00:48:58,393 ‎a lovit temelia instituției ‎celei mai venerate, 659 00:48:58,477 --> 00:49:00,312 ‎Biserica Catolică. 660 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‎Traficul de droguri ‎și-a făcut simțită prezența. 661 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 ‎Până acum, 662 00:49:04,566 --> 00:49:08,612 ‎schimbul de focuri a început ‎în sala de așteptare a aeroportului. 663 00:49:08,695 --> 00:49:14,493 ‎Potrivit mai multor surse, un grup ‎de 15-20 de oameni a început să tragă. 664 00:49:14,576 --> 00:49:20,832 ‎Alții au ripostat, ‎iar câțiva oameni au fugit afară, 665 00:49:20,916 --> 00:49:24,419 ‎urmați de alte persoane înarmate. 666 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 ‎Te trimitem acolo. 667 00:49:28,173 --> 00:49:29,633 ‎Asta o să schimbe totul. 668 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 ‎Poliția crede ‎că Cardinalul Juan Posadas Ocampo… 669 00:49:33,178 --> 00:49:34,012 ‎CARDINAL UCIS 670 00:49:34,096 --> 00:49:37,933 ‎…arhiepiscopul Guadalajarei, a fost ‎în locul și la momentul nepotrivit. 671 00:49:38,016 --> 00:49:41,061 ‎Milioane de cetățeni ‎consideră Biserica Catolică, 672 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‎nu guvernul, ‎ca fiind adevărata conducere a țării. 673 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‎CIUDAD DE MÉXICO 674 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 ‎M-a mirat propunerea ta. 675 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 ‎Mă bucur să vă văd, dle Hank. 676 00:50:04,084 --> 00:50:06,837 ‎O să fiu scurt, am multe telefoane de dat. 677 00:50:07,754 --> 00:50:11,967 ‎Interesante cifrele tale. Dar ce moment ‎nepotrivit, după ce s-a întâmplat! 678 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ‎Nu te-ai uitat la știri? 679 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‎Ba da. 680 00:50:19,433 --> 00:50:21,810 ‎Eu văd o oportunitate. 681 00:50:22,728 --> 00:50:25,522 ‎Tocmai ce am renegociat cu furnizorii mei. 682 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ‎Intru în vânzări en gros în Statele Unite. 683 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 ‎Sugerezi o asociere? 684 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 ‎Da, desigur. 685 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‎Cu procentul primit ‎din spălarea banilor mei, 686 00:50:38,368 --> 00:50:40,203 ‎plus cotele pentru transport… 687 00:50:40,287 --> 00:50:42,998 ‎cifrele vorbesc de la sine. 688 00:50:43,915 --> 00:50:47,377 ‎Nu e un moment ciudat să reinvestesc ‎în afacerea cu droguri, 689 00:50:47,461 --> 00:50:50,881 ‎dată fiind reacția ‎la moartea Cardinalului? 690 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 ‎Dar… 691 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 ‎Dacă nu voiați probleme, 692 00:50:54,926 --> 00:50:56,470 ‎nu trebuia să faceți afaceri 693 00:50:56,553 --> 00:50:58,680 ‎cu frații Arellano de la bun început. 694 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 ‎Bănuiesc că i-ați dat naibii pe nemernici. 695 00:51:05,187 --> 00:51:08,857 ‎Acum sunt în centrul atenției ‎Tijuana și Sinaloa. Foarte bine. 696 00:51:11,777 --> 00:51:13,862 ‎Ceea ce vă ofer… 697 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‎este o operațiune care să evite ziarele, 698 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 ‎conflictele, schimbările opiniei publice. 699 00:51:24,790 --> 00:51:27,542 ‎Dacă ticăloșii ăia vor ‎să înceapă un război, 700 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‎n-au decât. 701 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‎Cât se omoară între ei, 702 00:51:32,506 --> 00:51:37,469 ‎noi doi construim ce vrem. În liniște. 703 00:51:38,094 --> 00:51:40,096 ‎Și când se mută atenția de la ei? 704 00:51:41,264 --> 00:51:42,432 ‎N-o să se întâmple. 705 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 ‎Stați liniștit. 706 00:51:45,393 --> 00:51:48,146 ‎Haosul aduce oportunități. 707 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 ‎- Da? ‎- Adu-mi și mie la fel. 708 00:52:44,703 --> 00:52:49,708 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle