1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,178 ‎"이 드라마는 ‎실화를 바탕으로 했으나" 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,889 ‎"일부 상황, 인물, 이름 ‎사업체, 사건, 지역에는" 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 ‎"극적 효과를 위해 ‎허구를 가미했습니다" 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 ‎지금이다! 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ‎씹, 들켰다 7 00:00:23,064 --> 00:00:23,982 ‎개자식들 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 ‎위층으로 가 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‎멈추지 마! 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 ‎이쪽으로 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 ‎도망 못 가게 막아! 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 ‎가자! 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 ‎가! 14 00:00:45,712 --> 00:00:46,671 ‎얼른! 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,017 ‎저놈이다! 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ‎사격 중지! 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‎사격 중지해! 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ‎사격 중지! 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‎사르미엔토 경사님 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‎파블로 에스코바르를 쐈어요! 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 ‎콜롬비아 만세! 22 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‎수백 건의 살인 사건 피의자 ‎파블로 에스코바르가 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,853 ‎고향 메데인의 지붕 위에서 ‎총에 맞아 사망했습니다 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 ‎중산층 지역의 은신처에 ‎특수 부대가 들이닥치자 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‎도주를 시도하던 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 ‎'코카인의 왕'은 탈출에 실패하고 27 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 ‎근처 건물들에 잠복하던 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 ‎저격수들과 맞닥뜨렸죠 29 00:01:57,158 --> 00:02:02,455 ‎당국은 마약왕의 사망 소식에 ‎매우 만족했으며… 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‎여보세요? 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 ‎어, 보고 있어 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‎축하한다 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 ‎집? 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 ‎아직이야 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‎있지 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 ‎마을 밖으로 나올래? 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 ‎너 원하는 데로 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 ‎칼리에서 만나는 건 ‎지금 좀 그렇고 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 ‎이제 대화할 때도 됐잖아 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,618 ‎그래 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,789 ‎그 사람이 행한 ‎선한 일들을 기억해 주세요 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 ‎남들이 말하는 악행은 ‎하지 않았어요 43 00:04:19,926 --> 00:04:24,764 ‎1993년 12월, 에스코바르의 ‎죽음이 신문 1면을 장식했다 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 ‎하지만 후아레스에서는 ‎여전히 엘패소 국경 너머로 45 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 ‎"텍사스 더럽히기 금지" 46 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 ‎많은 코카인이 운반됐다 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 ‎아마도의 새 체계가 시행됐지만 48 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 ‎그렇게 많은 양을 옮기면 ‎일이 틀어지기 마련이다 49 00:04:47,078 --> 00:04:48,538 ‎미친 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 ‎괜찮은지 보여요? 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 ‎세상에, 구급차 불러요! 52 00:04:52,542 --> 00:04:56,170 ‎일이 틀어지더라도 ‎사업은 계속 굴러갔다 53 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 ‎그놈들이 34kg 챙겨줬다며? 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 ‎일 틀어졌을 때 댈 이름도 없나? 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎뭐라도 아는 게 있을 텐데? 56 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 ‎시간 낭비야 57 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‎불어, 시간 넘쳐나는 거 아니니까 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 ‎목적지 알려준 게 누구야? 59 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‎삐삐요 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 ‎숫자 뜨면 그리로 연락해서 61 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‎무슨 로봇 목소리한테 ‎픽업 시간 같은 걸 전달받아요 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 ‎로봇 목소리? 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‎로봇이 콜롬비아 코카인을 ‎운반하신다네 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‎별 개소리를 다 65 00:05:25,742 --> 00:05:29,579 ‎나 다시 오면 ‎쓸 만한 이름 부는 게 좋을 거야 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,082 ‎미성년자면 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‎법이고 자시고 ‎적용이 안 된단 거지 68 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‎사자 소굴에 처넣어도 ‎쓸 만한 정보 안 나올걸 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ‎딴 놈들처럼 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 ‎이제 네 문제도 아니잖아, 운 좋네 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‎건진 거 있나? 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 ‎네, 아마도가 로봇 쓴답니다 73 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 ‎놀랍지도 않군 74 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‎자, 받아 75 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 ‎직접 주고 싶었네 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 ‎자네 시카고 전근 공식 서류야 ‎주차까지 전부 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 ‎자네 새 책임자와 얘기했어 78 00:06:03,404 --> 00:06:07,075 ‎칭찬이 과했을지도 모르겠네 ‎자네는 잘할 테니까, 뭐 79 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‎그렇다고 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‎알겠습니다, 감사해요 81 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 ‎내 일도 망치러 왔냐? 82 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 ‎싫어, 네 물건은 ‎내 배로 운반 안 해 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 ‎푸에르토바야르타에서 ‎네가 그 깽판을 쳤으니 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 ‎너랑 말도 섞을 거야 85 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‎마요, 도움이 필요하잖아 86 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‎실수한 거야 87 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‎우리 행동 때문에 자네가 ‎아레야노에게 찍혔을 수도 있지만 88 00:07:13,474 --> 00:07:15,101 ‎자네에게 말하면… 89 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‎편을 고르라는 거잖아 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‎지금 우린 운반 경로가 없어 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‎우리가 보호해 주지 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 ‎누구 보호해 주겠다고 ‎나설 처지가 아닐 텐데 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 ‎우린 그 자식들 안 무서워 94 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 ‎너 좆된 거야, 차포 95 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 ‎벵하민을 제거하는 게 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‎아마 네겐 좋은 결정이었겠지 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 ‎네 전략을 못 믿는 게 아니라 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‎조준이 문제야 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 ‎실패해서 국경 접근권도 잃은 탓에 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 ‎아레야노와 싸움을 시작해 놓고 ‎비용도 감당 못 하잖아 101 00:08:17,121 --> 00:08:19,624 ‎어디 그냥 치기만 했어? 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‎개쪽을 줬지 103 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 ‎본보기로 응징할걸 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‎내 일을 다 넘겨준다고 해도 105 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 ‎상황이 달라지진 않을걸 106 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‎게로는? 107 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 ‎걸프랑 거래하러 간 거면 좋겠네 108 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 ‎연락 기다리는 중이야 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 ‎아마도가 최선이면서 ‎나한테 와서 이러고 있군 110 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 ‎아마도가 아직 답신 안 줬어 111 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‎여보세요, 게로? 112 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 ‎차포 113 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‎뭘 부탁할지 아니까 ‎아마도가 연락을 안 받는 거야 114 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‎우정은 주겠지만 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‎배는 못 줘 116 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‎살아남는 건 각자 몫이지 117 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‎상황을 봤을 때 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‎이건 지는 싸움이야 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 ‎시간 내줘서 고맙네, 마요 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‎마요 121 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 ‎잠깐만, 아술 122 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‎어떡할 건데? 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 ‎네가 우리라면 어떻게 하겠어? 124 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‎눈에 띄지 마, 차포 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 ‎숨어 있으라고 126 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‎부하들 후하게 대우해 줘 ‎충성심이 필요할 테니 127 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 ‎아마도 계속 공략해 128 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‎친구 실망 안 시키려는 놈이니 129 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ‎그리고 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 ‎티후아나에 지진이 일어나길 빌어 131 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‎알았어, 고맙다 132 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ‎아브레고가 ‎게로 면전에 대고 웃었대 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 ‎걸프도 막힌 거지 134 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 ‎미치고 팔짝 뛰겠네 135 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 ‎이제 어떡하지? 136 00:10:30,504 --> 00:10:34,508 ‎마요 말이 맞아 ‎일단 대가리 숙이고 있어야 해 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‎난 쿨리아칸에 간다 138 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 ‎넌 과달라하라에 가 ‎은신처에서 기다려 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‎뭘 기다려? 140 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‎지진 141 00:10:53,486 --> 00:10:58,491 ‎"하바나 ‎쿠바" 142 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 ‎필요하신 것 없나요? 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‎괜찮아요 144 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‎있으면 부르세요 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ‎어딜 가려고? 146 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 ‎40분 전에는 끝나야 했어요 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‎듣기 싫어 148 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 ‎쿠바까지 먼 길을 와서 149 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‎같은 멕시코인이나 보네 150 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‎잘 지냈어? 151 00:11:32,358 --> 00:11:33,692 ‎좋아 보인다 152 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‎늦어서 미안 ‎관료들이 관심 구걸해서 153 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‎괜찮아 154 00:11:39,407 --> 00:11:42,660 ‎공산주의자들 주제에 ‎사업 제안은 존나 많이 해 155 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 ‎곧 또 하나 들으실 텐데 156 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 ‎체페, 힐베르토 ‎아마도 기억하지? 157 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‎- 안녕하십니까? ‎- 안녕 158 00:11:49,667 --> 00:11:52,962 ‎여기까지 와주셔서 고맙습니다 159 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‎이 바닥에서 동업 관계가 ‎잘 굴러가려면 160 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 ‎시간을 들여 ‎서로를 이해하는 게 필수죠 161 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‎여러분에 대해 알기로도 그렇고 162 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 ‎파초와 지내봐서도 그렇고 163 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ‎여러분은 나와 ‎관점이 같다고 생각해요 164 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‎이제 사업 얘기로 넘어가나? 165 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 ‎그래, 사업 얘기야 166 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 ‎내 관점은 이렇습니다 167 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 ‎메데인이 몰락하면서 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‎업계도 바뀌고 있어요 169 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 ‎빨리 적응하지 않으면 170 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‎우리도 똑같이 죽는 겁니다 171 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 ‎적응이라 함은 172 00:12:31,208 --> 00:12:34,795 ‎어떤 식으로든 자네를 ‎더 부자로 만들어 주는 거겠지? 173 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‎나한테 코카인을 줘요 174 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‎이 자식 봐라 175 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‎펠릭스를 배신한 ‎대가 내놔라 이거네 176 00:12:50,728 --> 00:12:55,858 ‎자네를 우리 미국 경쟁자로 ‎만들어 달라는 건가? 177 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 ‎아니죠 178 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 ‎우리 모두 진실을 ‎인정하자는 겁니다 179 00:13:02,031 --> 00:13:06,577 ‎지금 이 순간에도 ‎웬 DEA 요원 놈은 180 00:13:06,660 --> 00:13:10,706 ‎파블로 에스코바르 사진 내리고 ‎세 사람 사진 올리고 있겠죠 181 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 ‎칼리 등에 표적이 생긴 겁니다 182 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 ‎우린 사업가야 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‎에스코바르는 184 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ‎야만인이었고, 알겠나? 185 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 ‎암요 186 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 ‎하지만 미국놈들 눈엔 ‎우리 다 야만인이죠 187 00:13:33,938 --> 00:13:40,903 ‎이렇게 하면 미국에 노출될 위험을 ‎반으로 줄일 수 있어요 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 ‎어떻게? 189 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ‎현금 흐름이 ‎외부로 안 나가게 될 테니까요 190 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 ‎그러면 가격과 영역을 두고 ‎논의해 보자고요 191 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‎서로 경쟁할 일 없게 192 00:13:53,541 --> 00:13:56,460 ‎에스코바르와 펠릭스 같은 놈들은 193 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 ‎절대 이해 못 했을 걸 만드는 거죠 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 ‎진정한 연합 말입니다 195 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 ‎인간답게 동업합시다 ‎같이 구축하고, 같이 벌자고요 196 00:14:09,974 --> 00:14:13,644 ‎사이코패스끼리 하는 ‎허접한 흥정 말고요 197 00:14:13,727 --> 00:14:17,314 ‎질문 하나 하지 ‎아마도 카리요 푸엔테스 198 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‎에스코바르가 안 죽었어도 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 ‎이 자리에 앉아 ‎이런 제안을 했겠나? 200 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‎당연하지, 체페 201 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 ‎운명과 뜻이 맞았을 뿐 202 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 ‎세상은 변화하고 있지 203 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‎노력했군 204 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 ‎멕시코인치고 예의가 있어 205 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‎우리가 선택한 이 업계를 이해하지 206 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 ‎자네 말대로 207 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 ‎우린 변화를 꾀하자는 ‎논의를 해왔네 208 00:14:56,478 --> 00:14:59,231 ‎하지만 알고 있었겠지 209 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‎얘기해 보자고 210 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 ‎연락하지 211 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 ‎되든 안 되든 ‎끝내주는 연설이었지만 212 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‎힐베르토가 안 한다고 하면 213 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‎나한테 또 부탁하지 마 214 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‎휴대폰 꺼놓지 말고 215 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 ‎연락할 때까지 기다려 216 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‎오늘은 어때? 217 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 ‎좀 전에 달걀 요리 갖다 놨어 218 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‎자는 것 같아서 219 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 ‎아마도랑 얘기했어? 220 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‎아니 221 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 ‎자리를 비웠다나 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‎시도는 했잖아, 이제 안 기다려 223 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‎다시 시도할 거야, 라몬 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 ‎그놈 입장을 알아야 해 225 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 ‎에네디나 226 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎좀 먹어, 기분 나아질 거야 227 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎차포 구스만은 죽었어? 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‎노력 중이야 229 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ‎그놈이 도주해서 230 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 ‎사람 풀어서 찾고 있어 231 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ‎에네디나! 232 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‎바로잡을게 ‎널 위해 그 새끼 죽여줄게 233 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 ‎이제 어떡할 거야? 234 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‎손가락 빨며 기다려? 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‎다들 좆 까라지 236 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 ‎난 차포 머리통을 원해 237 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‎당장 바론한테 ‎애들 모으라고 해 238 00:17:10,612 --> 00:17:15,034 ‎"샌디에이고 ‎캘리포니아" 239 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‎벵하민은 시날로아에 ‎전쟁을 선포했고 240 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 ‎군대를 만들기 위해 241 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 ‎나이트클럽 습격에서 ‎두각을 드러낸 자를 찾았다 242 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 ‎아레야노 형제를 구한 243 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 ‎다비드 바론은 ‎새로운 연합을 형성했다 244 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 ‎샌디에이고 로건헤이츠 국경에서 ‎나고 자란 자로 245 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 ‎16살에 샌퀜틴에 수감됐다 246 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‎자기 차에 앉은 남자를 ‎살해한 죄였다 247 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‎그 일로 고향에서 전설이 됐다 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‎그러니 아레야노가 ‎그와 같은 부하를 찾았을 때 249 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‎어딜 가야 할지 알았다 250 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 ‎멕시코 카르텔의 용병으로 ‎미국 갱들을 뽑은 것이다 251 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 ‎- 죽인다 ‎- 좋은데? 252 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 ‎맘에 드네 253 00:17:57,284 --> 00:17:58,494 ‎문제 될 게 뭐가 있겠나? 254 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‎장담해요 255 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 ‎약속합니다 256 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‎그래요? 257 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 ‎정말 감사합니다 258 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 ‎다시 연락드릴게요 259 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‎왜? 260 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 ‎- 산토스가 사진 안 낸대 ‎- 장난해? 261 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 ‎대중은 그 사진들을 봐야 해요 262 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 ‎그래야 나르코 주니어들이 ‎뭐가 되어가는지 알죠 263 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‎선정적인 데다가 ‎우린 그럴 권리도 없어 264 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 ‎네가 뭔데? 265 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‎이게 진실이야 266 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ‎그만 267 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 ‎시신 사진만 빼고 내 268 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‎감사합니다 269 00:18:37,157 --> 00:18:39,284 ‎이 신문사 사장은 ‎네가 아니야, 안드레아 270 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 ‎안드레아 271 00:18:50,129 --> 00:18:51,588 ‎앉아봐 272 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‎왜 아직 원고를 안 냈지? 273 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‎아레야노가 도시 유지들의 ‎자금줄이라는 기사 다 됐다며 274 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‎아직 작업 중이에요 275 00:19:07,855 --> 00:19:11,108 ‎발행 준비는 안 됐지만 ‎증거가 있어요 276 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‎말해봐 277 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 ‎카지노였어요 278 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‎비스타 데 오로에 있죠 279 00:19:17,239 --> 00:19:21,827 ‎벵하민 아레야노와 함께 있던 ‎사업가들을 추적했어요 280 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‎이름들, 재정 상태 보면 281 00:19:23,871 --> 00:19:28,458 ‎아레야노 펠릭스 조직이 ‎자금 대는 건 확실합니다 282 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 ‎하지만 의문이 떠나지 않더군요 283 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‎왜 비스타 데 오로일까요? 284 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 ‎그래서 다시 가봤죠 285 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‎주시해 봤더니 벵하민이 아니라 286 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‎나르코 주니어들이 단골이더군요 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‎그것 자체는 별일 아니지만 288 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 ‎다른 날에는 289 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‎벵하민의 사업 친구 둘이 290 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 ‎카지노에 나타나 ‎사무실로 안내됐다가 291 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‎칩 더미를 들고나왔어요 292 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 ‎벵하민은 돈을 세탁해야 하는데 293 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‎그러기엔 카지노가 제격이죠 294 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 ‎카지노 측 몰래 ‎할 수 있을 리도 없고요 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 ‎그래 296 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ‎못 하지 297 00:20:13,420 --> 00:20:16,673 ‎비스타 데 오로의 ‎소유자는 알아봤나? 298 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‎네 299 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 ‎투자자가 여럿이지만 300 00:20:19,676 --> 00:20:24,890 ‎주로 지원받는 ‎대기업을 보면 소유주가… 301 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‎카를로스 행크 곤살레스군 302 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‎왜 꺼리시는지는 알지만… 303 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‎잠깐 304 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‎여러 편에 나눠서 내지 305 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‎사업에 대해 준비된 것부터 쓰고 306 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 ‎다음 단계를 계획하자고 307 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 ‎그러죠 308 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 ‎감사해요 309 00:20:55,212 --> 00:20:56,046 ‎안드레아 310 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 ‎더 진행하기 전에 보고해 311 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‎행크를 저격할 기회는 한 번뿐이야 312 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‎알겠습니다 313 00:21:16,316 --> 00:21:18,986 ‎살가도는 '라보스'를 ‎혼자 설립하지 않았다 314 00:21:24,366 --> 00:21:26,743 ‎기자였던 절친과 함께였는데 315 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 ‎바하의 부패한 권력층에 대한 ‎그의 재치 있는 공격이 316 00:21:30,080 --> 00:21:33,667 ‎아주 유명했던 덕에 ‎초창기 신문사를 건사할 수 있었다 317 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 ‎내가 입사하기 몇 년 전 318 00:21:38,880 --> 00:21:43,010 ‎카를로스 행크 곤살레스가의 ‎일원을 조롱하는 칼럼을 썼다가 319 00:21:44,052 --> 00:21:45,971 ‎곧 총에 맞아 죽었다 320 00:21:47,431 --> 00:21:51,101 ‎행크가 경호원 두 명이 ‎살인을 자수했고 321 00:21:51,184 --> 00:21:54,062 ‎추가 조사 없이 ‎사건은 그렇게 종결됐다 322 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‎하지만 살가도는 용납할 수 없었다 323 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 ‎행크에게 살인 책임을 묻는 ‎헤드라인을 싣고 324 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 ‎살가도는 영웅이 되었고 325 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 ‎라보스는 유명해졌다 326 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 ‎그 일은 거의 언급하지 않았다 327 00:22:18,295 --> 00:22:23,091 ‎"후아레스 ‎치와와" 328 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 ‎어떡할 거야? 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‎이 일 할 거야? 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‎무슨 일? 331 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 ‎드디어 오늘 밤에 모이라더라 332 00:22:29,389 --> 00:22:30,348 ‎누가? 333 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 ‎아마도 동생 비센테 334 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‎후아레스 사람 절반은 죽인 새끼? 335 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‎우리가 믿을 만한 놈이란 걸 ‎보여줘야지 336 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ‎난 빠지련다 337 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 ‎- 나이 먹었다고 사람이 물러졌군 ‎- 넌 멍청해졌어 338 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 ‎"사람을 찾습니다" 339 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 ‎왜 그래? 340 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‎아무것도 아냐 341 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 ‎그래서 네가 지는 거야 342 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‎쪼다 새끼 343 00:23:08,720 --> 00:23:11,389 ‎다른 바였으면 벌써 총에 맞았다 344 00:23:13,767 --> 00:23:14,935 ‎띨띨한 놈 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‎네 병 더 줘요 346 00:23:18,105 --> 00:23:19,064 ‎위스키도 한 잔 주고 347 00:23:22,109 --> 00:23:23,401 ‎부세티치 새끼 348 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‎교체 선수랑 말아먹네 349 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 ‎사엔스 맞죠? 350 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 ‎맞아 351 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‎지금도 살인 사건 수사해요? 352 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‎남들만큼 하지 353 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‎고마워요 354 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 ‎합석해도 됩니까? 355 00:24:04,151 --> 00:24:06,528 ‎요전 밤에 본 게 있어요 356 00:24:07,946 --> 00:24:09,114 ‎여자애 하나가 357 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 ‎죽었는데 358 00:24:12,576 --> 00:24:14,202 ‎부상이 심하더군요 359 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 ‎목이 졸렸던 것 같아요 360 00:24:20,542 --> 00:24:24,546 ‎최근에 그런 시신 ‎수사한 적 있어요? 361 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‎매춘부 데리고 ‎별짓을 다 하는 사람들도 있어 362 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‎어이, 파트너! 363 00:24:31,428 --> 00:24:32,470 ‎간다 364 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 ‎왜? 365 00:24:33,805 --> 00:24:34,764 ‎알던 애인가? 366 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 ‎그런 건 처음 봐서요 367 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 ‎여자애들이 죽었는데 368 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‎그것도 어린 애들이 369 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 ‎이상한 일을 당했잖아요 370 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 ‎그래서 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 ‎알던 년이야, 아니야? 372 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‎아니에요 373 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‎타피아지? 374 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‎심장은 집에 두고 와 375 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‎여자애들에게 험한 동네니까 376 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‎건배 377 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 ‎딱지나 떼라 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 ‎엉뚱한 데 발 들이지 마 379 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 ‎사람들이 긴장한다고 380 00:25:36,326 --> 00:25:37,744 ‎알았나? 381 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‎네 382 00:25:39,788 --> 00:25:41,122 ‎그러죠 383 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 ‎다음은 뭐야? 384 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 ‎뜸 들이지 마, 인마 385 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎손님 386 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 ‎전화 왔습니다 387 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‎파초 388 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 ‎무슨 일이야? 389 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 ‎축하한다 390 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 ‎성사됐어 391 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 ‎자네가 방금 업계를 바꿨어 392 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‎파초 393 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‎어디냐? 394 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 ‎술 먹으러 와, 축하하게 395 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 ‎미안, 비행기 타야 해 396 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‎아마도, 잘 들어 397 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‎오늘 밤은 축하하며 즐겨 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,361 ‎하지만 내일은 준비해 399 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 ‎다른 플라자들이 ‎네가 한 짓을 알게 되면 400 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 ‎네 성공을 반기지 않을 테니 401 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 ‎일이 틀어지면 파트너들이 ‎변명 따위 듣지 않을 거야 402 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‎나도 마찬가지고 403 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 ‎좋았어 404 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 ‎당신 때문에 흘린 거 아닙니다 405 00:27:35,487 --> 00:27:37,113 ‎- 아니에요? ‎- 네 406 00:27:37,197 --> 00:27:39,991 ‎럼을 잘 안 마셔서요 407 00:27:40,658 --> 00:27:43,161 ‎그럼 마저 연습하세요 408 00:27:54,672 --> 00:27:55,965 ‎한잔 사드릴까요? 409 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‎됐어요 410 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 ‎공짜거든요 411 00:28:04,599 --> 00:28:08,353 ‎다른 방식으로 보상해야겠군요 412 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 ‎왜요? 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,232 ‎아까 피아노 연주하는 거 봤어요 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 ‎퇴근이 늦어진 건 내 탓입니다 415 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 ‎당신이었어요? 416 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‎그래요 417 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 ‎알아들었어요 418 00:28:26,329 --> 00:28:27,497 ‎미안합니다 419 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 ‎어떡할 건데요? 420 00:28:33,128 --> 00:28:34,045 ‎뭘요? 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‎어떻게 보상할 건데요? 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‎잘하네 423 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎뭐야, 아르투로? 424 00:28:52,021 --> 00:28:54,232 ‎여길 나가야겠어, 돌아버리겠다고! 425 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 ‎알아, 힘들지 426 00:28:56,776 --> 00:28:59,362 ‎하지만 팔마가 사려야 한댔어 427 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 ‎숙이고 있어야지 428 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 ‎아마도는 어떻대? 429 00:29:04,576 --> 00:29:08,788 ‎회계사 새로 고용했다더군 ‎코랄이라는 놈 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 ‎아마도는 부재중인데 431 00:29:11,916 --> 00:29:13,877 ‎금방 후아레스로 돌아올 거래 432 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‎그게 언젠데? 433 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 ‎하루 이틀 뒤? 나야 모르지 434 00:29:29,809 --> 00:29:34,272 ‎후아레스에서 만나자고 ‎직접 보면 거절 안 할 거야 435 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‎시날로아도 사업 재개해야 해 436 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 ‎가만있기로 한 건 어떡하고? 437 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 ‎무시해 438 00:29:49,245 --> 00:29:51,080 ‎어젯밤에 왜 따라왔어? 439 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 ‎부끄러워하길래 440 00:30:04,719 --> 00:30:08,306 ‎쉽게 부끄러워하는 타입 ‎아닌 것 같더라고 441 00:30:13,686 --> 00:30:15,522 ‎어릴 때 살던 곳은 어땠어? 442 00:30:18,691 --> 00:30:23,655 ‎멕시코 북부 작은 동네였어 ‎산동네였지 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 ‎가난했고 444 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 ‎그리워? 445 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‎산은 그리운데 446 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‎가난은 아니야 447 00:30:45,093 --> 00:30:46,886 ‎당신은 여기 하바나에서 컸어? 448 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 ‎맞아 449 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‎나고 자랐지 450 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‎바다 좋던데 451 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‎뭔가 특별해 452 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 ‎그렇다더라 453 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 ‎또 뭐가 좋은지 알아? 454 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‎보스, 무슨 일이에요? 455 00:31:19,669 --> 00:31:22,213 ‎어제 온다고 했잖아요! 456 00:31:22,297 --> 00:31:24,173 ‎계획 바뀌었어, 왜 그래? 457 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‎티후아나와 시날로아가 ‎전쟁 시작했어요 458 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‎후아레스 입장을 알아야겠대요 459 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 ‎차포네 놈들이 ‎난처한 질문만 해요 460 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‎저는 할 수 없는 ‎결정을 내려야 한다고요 461 00:31:39,105 --> 00:31:40,023 ‎보스 462 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‎더는 귀국 못 미뤄요 463 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 ‎금방 돌아갈게 464 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‎다음 회의에 필요한 ‎수치나 준비해 둬 465 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‎그게 중요한 거니까 466 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 ‎지지 못 받으면 ‎칼리와의 거래도 무의미해져 467 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‎도착하면 연락하지 468 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ‎- 형 ‎- 라몬 469 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‎벵하민 바꿔 470 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‎잠깐만, 벵하민! 471 00:32:10,511 --> 00:32:11,679 ‎벵하민! 472 00:32:12,847 --> 00:32:13,765 ‎왜 그래, 라몬? 473 00:32:13,848 --> 00:32:15,058 ‎찾은 것 같아 474 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 ‎한 경찰이 그러길 차포가 ‎과달라하라발 비행기를 탈 거래 475 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‎내일 4시 30분에 ‎공항에서 이륙해 476 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‎경찰 호위를 요청했다는군 477 00:32:24,943 --> 00:32:26,110 ‎내일이라고? 478 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‎촉박한데 준비할 수 있어? 479 00:32:29,364 --> 00:32:30,573 ‎시발 480 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 ‎조용히 좀 해! 481 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ‎왜 그래? 482 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 ‎그래, 내일이란 거지? ‎작업 중이야 483 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 ‎바론과 군대가 여기 오면 484 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 ‎적절한 메시지를 전해 줘야지 485 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 ‎걱정 마, 내가 알아서 하고 있어 486 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 ‎그래 487 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 ‎고맙다, 라몬 488 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 ‎내일이라고? 489 00:33:03,731 --> 00:33:04,691 ‎그래 490 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 ‎내일이야 491 00:33:07,068 --> 00:33:09,696 ‎시체도 제대로 파악 안 하면 492 00:33:09,779 --> 00:33:11,739 ‎도대체 하는 일이 뭡니까? 493 00:33:12,573 --> 00:33:16,285 ‎사람들이 찾으러 올 만한 ‎시체만 파악해 두죠 494 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 ‎댁이 찾는 건 조건에 안 맞은 거고 495 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 ‎살해된 여자애였다고요 496 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 ‎뭐라도… 497 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ‎보고서라도 써야 하지 않아요? 498 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‎지난번에 찾던 거랑 다르고요? 499 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‎말했잖아요 500 00:33:37,348 --> 00:33:39,684 ‎그래, 이 남자 보여요? 501 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 ‎아내랑 아들이 시신을 발견했어요 502 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 ‎목장을 소유하고 세금도 잘 내죠 503 00:33:47,108 --> 00:33:50,403 ‎그런데 골목길에서 죽은 ‎웬 여자애를 찾으라고요? 504 00:33:50,486 --> 00:33:51,446 ‎됐습니다 505 00:34:02,623 --> 00:34:04,500 ‎좀 봐줘요 506 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‎이 애 같네요 507 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‎냉동고가 아직도 먹통이에요 ‎말이 됩니까? 508 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 ‎길어봤자 이삼일 뒀다가 509 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 ‎처리해야 해요 510 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 ‎목이 졸린 겁니까? 511 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 ‎그럴 수도 있죠 512 00:34:35,031 --> 00:34:36,949 ‎그래 보이긴 하네요 513 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 ‎저건 뭡니까? 514 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 ‎소지품이에요 515 00:35:04,393 --> 00:35:07,438 ‎돈은 트럭 운전사들이 ‎주로 가져가죠 516 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 ‎저번에 왔을 때 517 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‎다른 시신들도 있었잖아요, 맞죠? 518 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‎네 519 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 ‎연령대 비슷한 여자애들 520 00:35:34,715 --> 00:35:40,429 ‎걔들도 얘처럼 죽었습니까? 521 00:35:43,683 --> 00:35:45,143 ‎확답은 못 하는데 522 00:35:46,227 --> 00:35:48,062 ‎한둘은 아마 그럴 겁니다 523 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 ‎이런 게 취향인 사람 ‎소행일까 봐서요? 524 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 ‎이건 뭐죠? 525 00:36:07,415 --> 00:36:10,084 ‎그 공장에서 일했나 보네요 526 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‎가는 애들이 꽤 돼요 527 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 ‎가져도 됩니까? 528 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 ‎그래요 529 00:36:24,432 --> 00:36:27,226 ‎딥디시피자랑 핫도그도 있지만 530 00:36:28,644 --> 00:36:32,857 ‎해럴드 치킨에 소스 곁들여 ‎깜짝 놀랄 테니까 531 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‎- 기억해 둘게요 ‎- 그래 532 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 ‎얘기하자고 부르셨죠? 533 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 ‎충고 하나 하려고 534 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 ‎대니에게 자네가 누군지 알려줘 535 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 ‎더 늦기 전에 빨리 536 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 ‎- 대니도 알아요 ‎- 이 모습만 알지 537 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‎사무실을 엉망으로 만들고 538 00:37:00,676 --> 00:37:01,969 ‎펠릭스를 쫓은 남자는 모르지 539 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 ‎걱정거리를 주려는 게 아냐 ‎고생하지 말라고 이러는 거지 540 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‎나도 한때 결혼반지 껴봤어 541 00:37:12,271 --> 00:37:15,441 ‎말 그만 돌리고 시원하게 말해요 542 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‎방금 했잖나 543 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 ‎음식 나왔습니다 544 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 ‎대니에게 멕시코 일 얘기했나? ‎자네가 무슨 일에 엮였었는지? 545 00:37:40,049 --> 00:37:45,137 ‎키키 일 이후 과달라하라에서 ‎돌아왔을 때 상담사에게 가야 했어 546 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 ‎의무 사항이었는데 죽도록 싫었다 547 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‎상담사는 인지하고 있었으니까 548 00:37:51,811 --> 00:37:53,729 ‎내게 무슨 일이 일어나는지 알았어 549 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 ‎자네가 누구고 무슨 일을 겪었는지 ‎대니에게는 솔직하게 말해야지 550 00:37:59,026 --> 00:38:00,903 ‎말 안 하면 거짓말하는 거랑 같아 551 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 ‎그 충고를 하려던 거야 552 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‎오늘 떠나? 553 00:38:31,434 --> 00:38:32,643 ‎그래 554 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‎드디어 가네 555 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‎진짜 가? 556 00:38:40,359 --> 00:38:44,655 ‎회의 참석해야 해 557 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‎알았어 558 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‎돈 어디로 보낼지만 알려줘 559 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 ‎그동안 좋았어 560 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ‎고마워 561 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‎진짜 간다 562 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‎열어, 자식아 563 00:39:55,434 --> 00:39:57,478 ‎빨리 출발해야 한다고 564 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 ‎얼른 문 열어 565 00:40:19,458 --> 00:40:21,085 ‎4시 30분에 이륙해 566 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 ‎시간 맞췄네 567 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 ‎"과달라하라 ‎할리스코" 568 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 ‎준비해, 해보자고 569 00:40:39,603 --> 00:40:42,022 ‎애들 안으로 보내 ‎밖은 우리가 주시할 테니 570 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 ‎가서 주차하고 주차장 지켜봐 571 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 ‎발견하면 어떻게 할지 알지? 572 00:40:46,360 --> 00:40:47,194 ‎알았어 573 00:40:47,278 --> 00:40:48,195 ‎정신 바짝 차리고 574 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 ‎출발해 575 00:40:53,742 --> 00:40:55,870 ‎치보, 여기서 감시해 576 00:40:55,953 --> 00:40:57,037 ‎네 577 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 ‎가자 578 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 ‎오늘 뭔 날이야? 579 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‎휴일이라도 돼? 580 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 ‎조카 생일이야 581 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‎그래서 붐비는 거겠다 582 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‎내가 들게, 보스 583 00:41:20,311 --> 00:41:21,353 ‎고맙다 584 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 ‎후아레스로 가고 585 00:41:26,942 --> 00:41:27,985 ‎그다음엔? 586 00:41:29,361 --> 00:41:31,655 ‎아마도에게 달렸지 587 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 ‎우리 쪽 사람들이야 588 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 ‎안녕하세요 589 00:41:38,078 --> 00:41:38,996 ‎구스만 씨 590 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 ‎짐은 그게 전부인가요? 591 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‎네 592 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‎가죠 593 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‎놈을 봤어요! 594 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 ‎차포가 밖에 있어요 595 00:42:00,392 --> 00:42:02,645 ‎봤어요, 경찰 둘이랑 있어요 596 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 ‎쏴버려! 597 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‎쏴! 598 00:42:10,152 --> 00:42:11,320 ‎차포! 599 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 ‎치보를 죽였어! 600 00:42:23,541 --> 00:42:24,667 ‎시발! 601 00:42:34,927 --> 00:42:35,844 ‎서둘러! 602 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‎가자! 603 00:42:39,557 --> 00:42:40,474 ‎차로 가! 604 00:42:51,277 --> 00:42:52,903 ‎빨리 가! 605 00:42:53,571 --> 00:42:54,655 ‎밟아! 606 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‎흰색 그랜드 마퀴스다! 607 00:42:56,031 --> 00:42:57,283 ‎얼른 가! 608 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 ‎그래 609 00:42:58,284 --> 00:42:59,326 ‎알았어 610 00:42:59,410 --> 00:43:01,537 ‎준비됐어? 611 00:43:01,620 --> 00:43:03,747 ‎얼른 나눠줘 612 00:43:03,831 --> 00:43:06,292 ‎흰색 그랜드 마퀴스 보면 ‎맘대로 쏴! 613 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‎벌집을 만들어 버려! 614 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ‎가자! 615 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‎여기서 나가자고! 616 00:43:16,427 --> 00:43:18,887 ‎그러려고 하잖아 617 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 ‎개새끼! 618 00:43:23,225 --> 00:43:24,310 ‎후진! 619 00:43:27,104 --> 00:43:27,980 ‎갇혔어 620 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‎잡았다, 쥐새끼 621 00:43:41,368 --> 00:43:42,202 ‎놈들이 온다 622 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 ‎저 새끼야 623 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 ‎없어졌어 624 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 ‎시발 625 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 ‎저 새끼는 누구야? 626 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‎바론 627 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 ‎그 새끼 여기 없어 628 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‎계속 찾아! 629 00:44:41,887 --> 00:44:43,639 ‎알았어 630 00:44:43,722 --> 00:44:45,724 ‎가자, 터미널로! 631 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 ‎가자고! 632 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 ‎빨리! 633 00:45:22,302 --> 00:45:23,303 ‎아니야 634 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 ‎어디 숨었냐, 차포? 635 00:45:27,349 --> 00:45:28,892 ‎죽여버리겠어! 636 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‎저기 있나 확인해 637 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 ‎씹새끼 저기 있다! 638 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 ‎총알 더 줘 639 00:46:09,057 --> 00:46:09,933 ‎차포! 640 00:46:23,447 --> 00:46:25,908 ‎씹, 총알 다 떨어졌어 641 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‎안이야, 바론! 642 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ‎안으로 갔어! 643 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 ‎바론! 644 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‎경찰이 쫙 깔렸어 645 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 ‎안 돼, 가자! 646 00:47:23,799 --> 00:47:25,968 ‎다들 가자, 여길 뜨자고! 647 00:47:26,718 --> 00:47:27,886 ‎시발! 648 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 ‎가야 해 649 00:47:37,563 --> 00:47:38,480 ‎저기 차다! 650 00:47:42,734 --> 00:47:45,404 ‎차에서 내려! 651 00:48:06,466 --> 00:48:11,888 ‎중부 표준시 기준 ‎오늘 오후 4시 15분경 652 00:48:11,972 --> 00:48:15,392 ‎과달라하라 국제공항에서 ‎총격전이 발생했습니다 653 00:48:15,475 --> 00:48:18,395 ‎멕시코 당국이 ‎사태를 파악하는 중입니다 654 00:48:18,478 --> 00:48:22,566 ‎라이벌 마약 밀매 갱 사이의 ‎총격전이라는 설이 655 00:48:22,649 --> 00:48:24,860 ‎가장 유력하며… 656 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 ‎아빠! 657 00:48:26,069 --> 00:48:27,654 ‎피해자 중에는 658 00:48:28,405 --> 00:48:30,991 ‎후안 헤수스 ‎포사다스 오캄포 대주교가… 659 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‎멕시코 중요 인사이자 ‎사랑받는 인물이었던 660 00:48:34,328 --> 00:48:38,081 ‎멕시코 최고 교회 지도자가 ‎대낮에 살해됐습니다 661 00:48:42,669 --> 00:48:45,130 ‎성직자가 세상의 악의 ‎피해자가 됐습니다 662 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‎추기경은 라이벌 마약 갱단의 663 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‎총격전으로 추정되는 포화의 ‎피해자 7인 중 한 명이었습니다 664 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‎충격적인 폭력 사태가 665 00:48:55,515 --> 00:48:58,393 ‎멕시코에서 가장 추앙받는 기관인 ‎가톨릭교회의 근간을 666 00:48:58,477 --> 00:49:00,312 ‎덮쳤습니다 667 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‎최초로 마약 밀매가 도래했습니다 668 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 ‎지금까지 669 00:49:04,566 --> 00:49:08,612 ‎총격전은 공항 라운지에서 ‎시작됐습니다 670 00:49:08,695 --> 00:49:14,493 ‎관계자들의 말에 따르면 ‎남자 약 20명이 총격을 시작하자 671 00:49:14,576 --> 00:49:20,832 ‎다른 남자들이 맞대응했으며 ‎일부 시민은 공항 밖으로 달아났고 672 00:49:20,916 --> 00:49:24,419 ‎사격수 몇이 ‎그 뒤를 따라 나갔습니다 673 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 ‎저기로 파견 가봐 674 00:49:28,173 --> 00:49:29,633 ‎모든 게 바뀔 겁니다 675 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 ‎경찰은 과달라하라 대주교 ‎후안 오캄포 추기경이 676 00:49:33,178 --> 00:49:34,012 ‎"멕시코 추기경 살해" 677 00:49:34,096 --> 00:49:37,933 ‎그저 때와 장소를 ‎잘못 만난 것으로 추정합니다 678 00:49:38,016 --> 00:49:41,061 ‎많은 시민이 정부보다 ‎가톨릭교회를 679 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‎진정한 국가 지도자로 ‎의지하고 있죠 680 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‎"멕시코시티" 681 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 ‎제안받고 놀랐어요 682 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 ‎반갑습니다, 행크 씨 683 00:50:04,084 --> 00:50:06,837 ‎얼마 안 걸릴 거요 ‎오늘 연락할 곳이 많아서 684 00:50:07,754 --> 00:50:11,967 ‎수치가 흥미롭긴 하지만 ‎오늘 일을 생각하면 타이밍이… 685 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ‎아직 뉴스 안 봤나 봐요? 686 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‎봤습니다 687 00:50:19,433 --> 00:50:21,810 ‎지금 제 눈에 보이는 건 기회예요 688 00:50:22,728 --> 00:50:25,522 ‎공급자들과 새 합의에 도달했어요 689 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ‎미국 도매 사업에 진출합니다 690 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 ‎동업을 제안하던데… 691 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 ‎맞습니다 692 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‎돈세탁 대가로 받는 퍼센티지에 693 00:50:38,368 --> 00:50:40,203 ‎당신 수송 라인 ‎이용 요금을 더하면… 694 00:50:40,287 --> 00:50:42,998 ‎숫자만 봐도 설명이 필요 없죠 695 00:50:43,915 --> 00:50:47,377 ‎마약 사업에 재투자하기엔 ‎부적합한 때 같군요 696 00:50:47,461 --> 00:50:50,881 ‎추기경에 대한 반응만 봐도 ‎예상 가능하지 않습니까? 697 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 ‎하지만 698 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 ‎문제를 피하고 싶었으면 699 00:50:54,926 --> 00:50:56,470 ‎애초에 아레야노 같은 조직과 700 00:50:56,553 --> 00:50:58,680 ‎사업하지 말았어야죠 701 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 ‎그 머저리들과는 ‎이미 연을 끊으셨겠죠 702 00:51:05,187 --> 00:51:08,857 ‎지금 티후아나와 시날로아에게 ‎관심이 몰렸어요, 좋은 일이죠 703 00:51:11,777 --> 00:51:13,862 ‎내가 제안하는 건 704 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‎헤드라인, 갈등 705 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 ‎대중의 변덕을 피하기 위해 ‎설계된 사업입니다 706 00:51:24,790 --> 00:51:27,542 ‎저 새끼들이 전쟁을 시작하겠다면 707 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‎그러라고 해요 708 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‎자기들끼리 죽이는 동안 709 00:51:32,506 --> 00:51:37,469 ‎우린 우리 마음껏 구축합시다 ‎조용하게요 710 00:51:38,094 --> 00:51:40,096 ‎그들을 향한 관심이 ‎사그라들면요? 711 00:51:41,264 --> 00:51:42,432 ‎그럴 일 없습니다 712 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 ‎걱정 마요 713 00:51:45,393 --> 00:51:48,146 ‎혼돈은 기회를 불러오죠 714 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 ‎- 네? ‎- 같은 거로 줘요 715 00:52:44,703 --> 00:52:49,708 ‎자막: 장지원