1 00:00:06,005 --> 00:00:10,802 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,346 ‎事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,430 --> 00:00:16,808 ‎人物 場所 事件等は ‎架空のものです 4 00:00:17,308 --> 00:00:18,935 ‎〈いくぞ〉 5 00:00:21,020 --> 00:00:22,981 ‎〈見つかりました ボス〉 6 00:00:23,064 --> 00:00:23,982 ‎〈クソめ〉 7 00:00:26,234 --> 00:00:27,527 ‎〈2階へ〉 8 00:00:29,404 --> 00:00:30,613 ‎〈急げ〉 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 ‎〈こっちです〉 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 ‎〈逃がすな!〉 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 ‎〈急いで!〉 12 00:00:44,252 --> 00:00:45,170 ‎〈行こう〉 13 00:00:57,724 --> 00:00:59,017 ‎〈いたぞ 奴だ!〉 14 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 ‎〈撃ち方やめ!〉 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,532 ‎〈撃つな〉 16 00:01:14,616 --> 00:01:15,617 ‎〈撃つな!〉 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 ‎〈サルミエント将軍〉 18 00:01:25,835 --> 00:01:28,088 ‎〈エスコバルを ‎仕留めました!〉 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,637 ‎〈コロンビア万歳〉 20 00:01:36,805 --> 00:01:40,391 ‎〈殺人容疑者の ‎パブロ・エスコバルが⸺〉 21 00:01:40,475 --> 00:01:43,895 ‎〈故郷メデジンの ‎アジトの屋上で⸺〉 22 00:01:43,978 --> 00:01:47,690 ‎〈特殊部隊に追い込まれ ‎射殺されました〉 23 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‎〈現場付近は…〉 24 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 ‎〈もしもし?〉 25 00:02:07,752 --> 00:02:09,546 ‎〈ああ 見てる〉 26 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 ‎〈祝福すべきか〉 27 00:02:14,676 --> 00:02:15,593 ‎〈俺の家?〉 28 00:02:17,011 --> 00:02:18,429 ‎〈まだ建設中だ〉 29 00:02:19,055 --> 00:02:19,931 ‎〈なあ〉 30 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 ‎〈町を出られないか〉 31 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 ‎〈いつでもいい〉 32 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 ‎〈今 カリで会うのは ‎危険だ〉 33 00:02:33,403 --> 00:02:37,031 ‎〈だが例の件を詰めないと〉 34 00:02:39,284 --> 00:02:40,285 ‎〈分かった〉 35 00:04:19,968 --> 00:04:24,764 ‎エスコバルの死が ‎報じられた1993年12月 36 00:04:24,847 --> 00:04:27,934 ‎フアレスは依然 ‎大量のコカインを流していた 37 00:04:27,934 --> 00:04:30,103 ‎フアレスは依然 ‎大量のコカインを流していた “テキサスを荒らすな” 38 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 ‎アマドの新システムは好調 39 00:04:38,569 --> 00:04:42,782 ‎だが手を広げると ‎問題は生じるものだ 40 00:04:46,953 --> 00:04:49,038 ‎おい 大丈夫か? 41 00:04:51,082 --> 00:04:52,625 ‎救急車を! 42 00:04:52,709 --> 00:04:56,170 ‎それでもシステムは ‎滞りなく稼働 43 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 ‎34キロも運ばされて⸺ 44 00:04:59,048 --> 00:05:01,634 ‎非常時の連絡先も ‎知らない? 45 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‎何とか言え 46 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 ‎時間のムダだ 47 00:05:06,014 --> 00:05:08,182 ‎さっさと口を割るんだ 48 00:05:08,266 --> 00:05:10,101 ‎誰が指示した? 49 00:05:10,977 --> 00:05:14,856 ‎ポケベルが鳴って ‎番号にかけたら⸺ 50 00:05:14,939 --> 00:05:17,859 ‎ロボット音声が指示してくる 51 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 ‎ロボット音声? 52 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‎麻薬王はロボットか 53 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 ‎まったく 54 00:05:25,908 --> 00:05:29,412 ‎俺が戻ったら名前を吐け ‎いいな? 55 00:05:32,081 --> 00:05:35,877 ‎未成年は裁かれないと ‎ナメてやがる 56 00:05:35,960 --> 00:05:39,422 ‎追い詰めたって何も知らない 57 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‎皆 そうさ 58 00:05:41,591 --> 00:05:44,552 ‎異動する奴は気楽だよな 59 00:05:44,635 --> 00:05:46,179 ‎何か吐いたか 60 00:05:47,388 --> 00:05:49,807 ‎アマドはロボットを ‎使ってます 61 00:05:49,891 --> 00:05:51,434 ‎驚きはしない 62 00:05:52,268 --> 00:05:53,561 ‎それから… 63 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 ‎ほら 64 00:05:55,646 --> 00:05:57,231 ‎渡しておく 65 00:05:58,107 --> 00:06:01,903 ‎正式な異動辞令と ‎諸々の書類だ 66 00:06:01,986 --> 00:06:05,323 ‎先方には ‎君をべた褒めしておいた 67 00:06:05,948 --> 00:06:07,325 ‎うまくやれ 68 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‎それじゃ 69 00:06:08,951 --> 00:06:09,869 ‎ハイメ 70 00:06:11,913 --> 00:06:12,914 ‎感謝します 71 00:06:40,233 --> 00:06:44,278 ‎〈俺の商売も ‎潰しに来たのか?〉 72 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 ‎〈おたくのブツは運ばない〉 73 00:06:49,450 --> 00:06:53,454 ‎〈あの襲撃のあとでは ‎話すのも危険だ〉 74 00:06:58,501 --> 00:07:00,503 ‎〈手を貸そうか マヨ〉 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,843 ‎〈確かにミスはした〉 76 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‎〈あの襲撃で あんたも ‎アレジャノに対して⸺〉 77 00:07:13,516 --> 00:07:15,059 ‎〈難しい立場に〉 78 00:07:15,143 --> 00:07:16,602 ‎〈誰につくかで?〉 79 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‎〈おかげで俺まで ‎輸送ルートを失った〉 80 00:07:23,025 --> 00:07:25,820 ‎〈俺たちは ‎あんたを守れる〉 81 00:07:27,446 --> 00:07:30,366 ‎〈守る立場にあるのか?〉 82 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 ‎〈バカどもは怖くない〉 83 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 ‎〈下手を打ったな〉 84 00:07:53,389 --> 00:07:56,142 ‎〈ベンハミンを ‎狙ったのは⸺〉 85 00:07:57,685 --> 00:07:59,604 ‎〈まあ 妥当だろう〉 86 00:08:02,523 --> 00:08:06,360 ‎〈問題は戦略じゃなく ‎おたくらの目的だ〉 87 00:08:08,446 --> 00:08:10,615 ‎〈国境を失ったせいで⸺〉 88 00:08:11,240 --> 00:08:14,452 ‎〈仕掛けた戦争を ‎続ける金もない〉 89 00:08:17,079 --> 00:08:20,082 ‎〈あの襲撃は ‎アレジャノへの⸺〉 90 00:08:20,791 --> 00:08:22,376 ‎〈侮辱に当たる〉 91 00:08:23,002 --> 00:08:25,504 ‎〈見せしめにされるだろう〉 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 ‎〈俺の船を貸しても⸺〉 93 00:08:31,802 --> 00:08:34,889 ‎〈おたくらの問題は ‎解決しない〉 94 00:08:35,515 --> 00:08:36,515 ‎〈グェロは?〉 95 00:08:37,099 --> 00:08:39,060 ‎〈ガルフと交渉中か〉 96 00:08:39,560 --> 00:08:41,771 ‎〈報告を待ってる〉 97 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 ‎〈アマドには相談を?〉 98 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 ‎〈まだ折り返してこない〉 99 00:08:49,570 --> 00:08:50,613 ‎〈グェロか?〉 100 00:08:51,155 --> 00:08:52,031 ‎〈チャポ〉 101 00:08:53,574 --> 00:08:56,285 ‎〈アマドは全部 ‎お見通しなのさ〉 102 00:09:05,044 --> 00:09:07,004 ‎〈応援はするが⸺〉 103 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 ‎〈船は使わせない〉 104 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 ‎〈自力で生き残るのみだ〉 105 00:09:13,803 --> 00:09:17,181 ‎〈この状況じゃ ‎勝ち目はないぞ〉 106 00:09:18,683 --> 00:09:20,935 ‎〈忙しいところ すまんな〉 107 00:09:21,560 --> 00:09:22,603 ‎〈おい マヨ〉 108 00:09:23,187 --> 00:09:24,438 ‎〈悪い アスール〉 109 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‎〈教えてくれ〉 110 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 ‎〈お前なら どうする?〉 111 00:09:37,493 --> 00:09:39,453 ‎〈身を隠すことだ〉 112 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 ‎〈しばらくは〉 113 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‎〈手下には報酬を〉 114 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 ‎〈彼らが必要になる〉 115 00:09:48,713 --> 00:09:50,214 ‎〈アマドを頼れ〉 116 00:09:50,798 --> 00:09:52,925 ‎〈あの男は情に厚い〉 117 00:09:55,636 --> 00:09:59,640 ‎〈あとは ティフアナに ‎地震が起きるよう祈れ〉 118 00:10:05,313 --> 00:10:07,773 ‎〈じゃあな 恩に着るよ〉 119 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 ‎〈アブレゴに ‎一笑されたとさ〉 120 00:10:22,830 --> 00:10:24,582 ‎〈ガルフは無理だ〉 121 00:10:25,166 --> 00:10:27,251 ‎〈あのクソ野郎〉 122 00:10:27,335 --> 00:10:29,128 ‎〈これから どうする?〉 123 00:10:30,463 --> 00:10:34,842 ‎〈マヨは正しい ‎しばらく身を隠そう〉 124 00:10:36,302 --> 00:10:38,095 ‎〈俺はクリアカンへ〉 125 00:10:38,804 --> 00:10:42,475 ‎〈お前はグアダラハラで ‎時を待て〉 126 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 ‎〈何を待つんだ〉 127 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 ‎〈地震をさ〉 128 00:10:53,569 --> 00:10:58,491 ‎キューバ ハバナ 129 00:11:05,998 --> 00:11:07,208 ‎〈いかがです?〉 130 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 ‎〈最高だ〉 131 00:11:09,126 --> 00:11:10,544 ‎〈何なりと〉 132 00:11:14,006 --> 00:11:16,217 ‎〈どこ行く気だ〉 133 00:11:16,884 --> 00:11:19,470 ‎〈終わりの時間を ‎40分 過ぎてる〉 134 00:11:19,553 --> 00:11:21,806 ‎〈つべこべ言わず 弾け〉 135 00:11:22,640 --> 00:11:25,685 ‎〈はるばる ‎キューバに来たぞ〉 136 00:11:26,727 --> 00:11:28,938 ‎〈メキシコ人に会いに〉 137 00:11:29,021 --> 00:11:30,690 ‎〈調子は? パチョ〉 138 00:11:32,316 --> 00:11:33,693 ‎〈元気そうだ〉 139 00:11:34,902 --> 00:11:38,781 ‎〈遅れてすまん ‎官僚の相手をしてた〉 140 00:11:39,365 --> 00:11:42,702 ‎〈共産圏の官僚は ‎商魂たくましい〉 141 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 ‎〈俺も商売の話を〉 142 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 ‎〈チェペ ヒルベルト ‎彼はアマドだ〉 143 00:11:47,331 --> 00:11:48,457 ‎〈お元気か〉 144 00:11:49,792 --> 00:11:53,546 ‎〈遠方まで ‎ご足労くださり感謝を〉 145 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‎〈この業界で ‎よい協力関係を結ぶには〉 146 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 ‎〈互いを知る時間が ‎必要です〉 147 00:12:03,347 --> 00:12:05,307 ‎〈お二人の噂や⸺〉 148 00:12:05,850 --> 00:12:08,310 ‎〈パチョとの対話を ‎踏まえるに⸺〉 149 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 ‎〈我々の見解は一致する〉 150 00:12:12,690 --> 00:12:14,442 ‎〈ビジネス面でか?〉 151 00:12:14,525 --> 00:12:16,277 ‎〈ええ そうです〉 152 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ‎〈俺の読みでは⸺〉 153 00:12:20,489 --> 00:12:23,909 ‎〈メデジンの‎凋落(ちょうらく)‎で ‎業界が変化する〉 154 00:12:24,702 --> 00:12:28,289 ‎〈適応しない限り ‎共に沈むのみだ〉 155 00:12:28,831 --> 00:12:30,624 ‎〈適応というのは⸺〉 156 00:12:31,167 --> 00:12:34,795 ‎〈今よりも ‎儲かるという意味かな〉 157 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‎〈今後はコカインで ‎支払いを〉 158 00:12:43,554 --> 00:12:44,847 ‎〈驚いたね〉 159 00:12:46,474 --> 00:12:49,435 ‎〈フェリクスの裏切り者は ‎強欲だ〉 160 00:12:50,728 --> 00:12:55,816 ‎〈君は対米輸出で 我々の ‎商売敵になりたいのか?〉 161 00:12:55,900 --> 00:12:56,776 ‎〈まさか〉 162 00:12:56,859 --> 00:13:01,238 ‎〈我々全員が真実を ‎認識すべきです〉 163 00:13:02,156 --> 00:13:06,577 ‎〈今 この瞬間にも ‎DEAのクソ連中は⸺〉 164 00:13:06,660 --> 00:13:11,081 ‎〈エスコバルの写真を ‎あなた方に貼り替えてる〉 165 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 ‎〈カリは標的に ‎されてるんです〉 166 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 ‎〈我々はビジネスマンだ〉 167 00:13:23,886 --> 00:13:27,139 ‎〈野蛮人の ‎エスコバルとは違う〉 168 00:13:27,806 --> 00:13:29,058 ‎〈ですが⸺〉 169 00:13:29,683 --> 00:13:33,312 ‎〈アメリカ人から見れば ‎全員 野蛮人だ〉 170 00:13:33,938 --> 00:13:36,232 ‎〈我々が手を結べば⸺〉 171 00:13:36,315 --> 00:13:41,445 ‎〈米国から見た あなた方の ‎露出は半減します〉 172 00:13:41,529 --> 00:13:43,030 ‎〈なぜだ?〉 173 00:13:43,113 --> 00:13:45,824 ‎〈金の流れを ‎国内にとどめられる〉 174 00:13:47,618 --> 00:13:52,540 ‎〈我々で価格や縄張りを ‎決めれば 争いも起きない〉 175 00:13:53,499 --> 00:13:56,460 ‎〈エスコバルや ‎フェリクスには到底⸺〉 176 00:13:56,544 --> 00:13:58,879 ‎〈考えつかないでしょう〉 177 00:14:00,256 --> 00:14:03,759 ‎〈我々は本物の同盟を結ぶ〉 178 00:14:04,677 --> 00:14:08,889 ‎〈双方に利益をもたらす ‎協力関係を〉 179 00:14:09,890 --> 00:14:13,978 ‎〈サイコ野郎どもの ‎駆け引きとは違う〉 180 00:14:14,061 --> 00:14:17,690 ‎〈1つ質問だ ‎アマド・フエンテス〉 181 00:14:18,983 --> 00:14:21,026 ‎〈エスコバルが ‎生きていても⸺〉 182 00:14:22,069 --> 00:14:24,989 ‎〈我々に ‎この提案をしたか?〉 183 00:14:25,072 --> 00:14:26,824 ‎〈当然だ チェペ〉 184 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 ‎〈偶然 運命が味方した〉 185 00:14:32,997 --> 00:14:36,166 ‎〈世界は変わりつつある〉 186 00:14:42,089 --> 00:14:46,510 ‎〈メキシコ人にしては ‎勤勉で骨があるな〉 187 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‎〈商売をよく理解している〉 188 00:14:50,931 --> 00:14:55,519 ‎〈我々も方針転換について ‎話し合っていた〉 189 00:14:56,437 --> 00:14:59,231 ‎〈君はそれを ‎知っていたようだ〉 190 00:15:05,237 --> 00:15:06,530 ‎〈検討しよう〉 191 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 ‎〈また連絡を〉 192 00:15:19,376 --> 00:15:22,379 ‎〈どう転ぶにしろ ‎お見事だった〉 193 00:15:23,464 --> 00:15:25,925 ‎〈ヒルベルトの答えが ‎ノーなら⸺〉 194 00:15:26,467 --> 00:15:28,218 ‎〈もう俺を頼るな〉 195 00:15:30,095 --> 00:15:31,889 ‎〈結果は電話で〉 196 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 ‎〈それまで待機しろ〉 197 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‎〈エネディナは?〉 198 00:16:03,671 --> 00:16:05,422 ‎〈食事は置いといた〉 199 00:16:06,215 --> 00:16:07,716 ‎〈たぶん寝てる〉 200 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 ‎〈アマドと話は?〉 201 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 ‎〈まだだ〉 202 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 ‎〈奴は町を出てる〉 203 00:16:14,682 --> 00:16:16,975 ‎〈待つのはウンザリだ〉 204 00:16:17,059 --> 00:16:21,438 ‎〈まずは確かめる ‎奴がどっちにつくかを〉 205 00:16:23,774 --> 00:16:25,150 ‎〈姉貴〉 206 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‎〈食べれば元気が出る〉 207 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‎〈チャポは死んだ?〉 208 00:16:37,830 --> 00:16:39,164 ‎〈少し待て〉 209 00:16:39,248 --> 00:16:42,251 ‎〈奴は逃走中だが ‎捜させてる〉 210 00:16:43,127 --> 00:16:45,003 ‎〈姉貴 待って〉 211 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‎〈俺が奴を殺してやる〉 212 00:16:49,299 --> 00:16:50,300 ‎〈それで?〉 213 00:16:51,802 --> 00:16:53,095 ‎〈待つだけか?〉 214 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 ‎〈クソどもめ〉 215 00:17:01,186 --> 00:17:02,730 ‎〈チャポを殺す〉 216 00:17:05,816 --> 00:17:07,651 ‎〈兵をかき集めろ〉 217 00:17:10,612 --> 00:17:15,034 ‎カリフォルニア州 ‎サンディエゴ 218 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‎ベンハミンは ‎シナロアに宣戦布告 219 00:17:20,748 --> 00:17:24,501 ‎兵を組織したのは ‎クラブ襲撃時に⸺ 220 00:17:25,127 --> 00:17:30,549 ‎アレジャノ兄弟を救い ‎頭角を現したダビド・バロン 221 00:17:30,632 --> 00:17:35,262 ‎バロンは国境に近い ‎サンディエゴ生まれ 222 00:17:35,345 --> 00:17:38,557 ‎愛車に腰かけた男を殺し⸺ 223 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‎16歳で刑務所行き 224 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‎地元では伝説のワルだ 225 00:17:44,396 --> 00:17:48,817 ‎兵を集めるにあたり ‎バロンが頼ったのは… 226 00:17:48,901 --> 00:17:50,402 ‎こいつを使え 227 00:17:50,486 --> 00:17:54,656 ‎百戦錬磨の ‎アメリカのギャングたち 228 00:17:54,740 --> 00:17:56,116 ‎すげえ銃だ 229 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 ‎いいね 230 00:17:57,201 --> 00:17:58,494 ‎これで完璧だ 231 00:17:58,577 --> 00:18:01,830 ‎〈約束します ‎信じてください〉 232 00:18:01,914 --> 00:18:02,790 ‎〈本当に?〉 233 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 ‎〈ありがとうございます〉 234 00:18:05,501 --> 00:18:07,628 ‎〈また電話します〉 235 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 ‎〈写真はボツかも〉 236 00:18:12,007 --> 00:18:14,134 ‎〈世間に見せるべきよ〉 237 00:18:14,218 --> 00:18:17,096 ‎〈“ナルコ・ジュニア”の ‎横暴ぶりを〉 238 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‎〈扇情主義は うちの ‎ジャーナリズムに反する〉 239 00:18:21,642 --> 00:18:22,768 ‎〈君は何様だ?〉 240 00:18:23,685 --> 00:18:25,354 ‎〈これは真実よ〉 241 00:18:26,939 --> 00:18:28,023 ‎〈もういい〉 242 00:18:28,106 --> 00:18:30,692 ‎〈死体は加工して消せ〉 243 00:18:34,655 --> 00:18:35,697 ‎〈どうも〉 244 00:18:37,157 --> 00:18:39,701 ‎〈君の新聞じゃないんだぞ〉 245 00:18:49,002 --> 00:18:51,755 ‎〈アンドレア ‎ちょっと座れ〉 246 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 ‎〈座るんだ〉 247 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 ‎〈君の記事は ‎どうなってる?〉 248 00:19:01,849 --> 00:19:05,727 ‎〈アレジャノが市の有力者に ‎融資してる件だ〉 249 00:19:05,811 --> 00:19:11,108 ‎〈まだ書き上がってませんが ‎ネタは押さえてます〉 250 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‎〈聞こう〉 251 00:19:13,694 --> 00:19:16,613 ‎〈ビスタ・デ・オロの ‎カジノに行き⸺〉 252 00:19:17,239 --> 00:19:21,869 ‎〈ベンハミンと一緒にいた ‎面々を調べました〉 253 00:19:21,952 --> 00:19:23,787 ‎〈名前と金回りを〉 254 00:19:23,871 --> 00:19:28,417 ‎〈アレジャノは確実に ‎彼らの資金源です〉 255 00:19:28,500 --> 00:19:31,837 ‎〈1つ気になったのは ‎どうして⸺〉 256 00:19:31,920 --> 00:19:33,881 ‎〈ビスタ・デ・オロ ‎だったのか〉 257 00:19:33,964 --> 00:19:36,425 ‎〈そこで現地に戻り⸺〉 258 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‎〈張り込んだのですが ‎ベンハミンの姿はなし〉 259 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‎〈ですが“ジュニア”たちは ‎常連でした〉 260 00:19:44,892 --> 00:19:46,727 ‎〈問題は ここから〉 261 00:19:46,810 --> 00:19:52,232 ‎〈別の日にカジノに来た ‎ベンハミンの商売仲間が〉 262 00:19:52,316 --> 00:19:53,942 ‎〈オフィスに通され⸺〉 263 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‎〈チップの山を抱えて ‎出てきた〉 264 00:19:57,738 --> 00:20:01,742 ‎〈ベンハミンが ‎資金を洗浄するのに⸺〉 265 00:20:02,326 --> 00:20:04,328 ‎〈カジノは最適です〉 266 00:20:04,411 --> 00:20:08,040 ‎〈カジノ側も ‎知らないはずがない〉 267 00:20:09,374 --> 00:20:10,417 ‎〈だろうな〉 268 00:20:13,503 --> 00:20:16,673 ‎〈ビスタ・デ・オロの所有者を ‎調べたか?〉 269 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‎〈はい〉 270 00:20:17,716 --> 00:20:19,635 ‎〈複数人いますが⸺〉 271 00:20:19,718 --> 00:20:24,890 ‎〈メインの出資者である ‎複合企業の代表者は…〉 272 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‎〈ハンク・ゴンザレス〉 273 00:20:26,516 --> 00:20:28,685 ‎〈気が重いでしょうが…〉 274 00:20:28,769 --> 00:20:29,686 ‎〈待て〉 275 00:20:36,276 --> 00:20:38,070 ‎〈連載にしよう〉 276 00:20:39,488 --> 00:20:42,741 ‎〈今 出せるネタだけ ‎記事にして⸺〉 277 00:20:44,451 --> 00:20:46,453 ‎〈次の案を練る〉 278 00:20:47,829 --> 00:20:48,789 ‎〈はい〉 279 00:20:51,083 --> 00:20:52,209 ‎〈感謝します〉 280 00:20:55,170 --> 00:20:56,046 ‎〈アンドレア〉 281 00:20:57,965 --> 00:20:59,091 ‎〈先走るな〉 282 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‎〈ハンクを仕留める ‎チャンスは一度だ〉 283 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‎〈了解です〉 284 00:21:16,149 --> 00:21:19,361 ‎ラ・ボスの創業者は ‎もう1人いた 285 00:21:24,032 --> 00:21:26,952 ‎サルガドの親友の ‎コラムニストだ 286 00:21:27,035 --> 00:21:30,872 ‎風刺の効いた権力批判で ‎人気を博し⸺ 287 00:21:30,956 --> 00:21:33,542 ‎初期のラ・ボスを支えた 288 00:21:36,670 --> 00:21:38,630 ‎私の入社数年前⸺ 289 00:21:38,714 --> 00:21:42,968 ‎ハンクの家族を ‎揶揄(やゆ)‎するコラムを書き⸺ 290 00:21:44,094 --> 00:21:46,179 ‎直後に射殺された 291 00:21:47,389 --> 00:21:50,726 ‎ハンク家の護衛2人が ‎自首し⸺ 292 00:21:51,309 --> 00:21:55,230 ‎事件の捜査は ‎あえなく打ち切りに 293 00:21:57,274 --> 00:21:59,443 ‎憤慨したサルガドは⸺ 294 00:22:00,610 --> 00:22:03,655 ‎トップ記事で ‎ハンクを人殺しと非難 295 00:22:04,197 --> 00:22:06,366 ‎彼は一躍 英雄となり⸺ 296 00:22:07,242 --> 00:22:09,828 ‎ラ・ボスは名物新聞になった 297 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 ‎彼は多くを語ってない 298 00:22:18,336 --> 00:22:23,050 チワワ州 フアレス 299 00:22:23,050 --> 00:22:24,259 チワワ州 フアレス ‎〈どうする〉 300 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‎〈やるのか?〉 301 00:22:25,344 --> 00:22:26,219 ‎〈何を?〉 302 00:22:27,054 --> 00:22:29,264 ‎〈今夜 仕事を頼まれた〉 303 00:22:29,347 --> 00:22:30,265 ‎〈誰から?〉 304 00:22:30,974 --> 00:22:33,226 ‎〈ビセンテ アマドの弟だ〉 305 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 ‎〈死体の山を作ってる奴か〉 306 00:22:37,272 --> 00:22:41,068 ‎〈俺たちは信頼できると ‎示さないと〉 307 00:22:41,151 --> 00:22:42,736 ‎〈俺は遠慮する〉 308 00:22:43,779 --> 00:22:45,697 ‎〈ヤワになったな〉 309 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 ‎〈うるさい〉 310 00:22:54,289 --> 00:22:56,708 ‎“行方不明者” 311 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 ‎〈どうした?〉 312 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‎〈何でもない〉 313 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 ‎〈だから負けるんだ〉 314 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 ‎〈弱虫め〉 315 00:23:08,720 --> 00:23:11,348 ‎〈別のバーにいたら ‎撃たれてる〉 316 00:23:13,850 --> 00:23:15,227 ‎〈バカめ〉 317 00:23:15,811 --> 00:23:17,479 ‎〈もう4本くれ〉 318 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 ‎〈ショットも〉 319 00:23:22,109 --> 00:23:26,446 ‎〈クソ監督め ‎控え選手の投入でヘマした〉 320 00:23:30,117 --> 00:23:31,535 ‎〈サエンス刑事だろ〉 321 00:23:33,537 --> 00:23:34,538 ‎〈そうだ〉 322 00:23:35,831 --> 00:23:37,791 ‎〈まだ殺人捜査を?〉 323 00:23:41,128 --> 00:23:42,379 ‎〈ほどほどに〉 324 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‎〈ありがとう〉 325 00:23:54,558 --> 00:23:55,559 ‎〈座っても?〉 326 00:24:04,067 --> 00:24:06,528 ‎〈先日 あるものを見た〉 327 00:24:07,946 --> 00:24:09,197 ‎〈若い娘の⸺〉 328 00:24:10,282 --> 00:24:11,491 ‎〈死体だ〉 329 00:24:12,784 --> 00:24:14,703 ‎〈ひどい状態だった〉 330 00:24:15,662 --> 00:24:17,831 ‎〈たぶん絞殺だろう〉 331 00:24:20,459 --> 00:24:24,838 ‎〈最近 同じような死体を ‎見なかったか?〉 332 00:24:26,631 --> 00:24:29,551 ‎〈娼婦の変死体は時々ある〉 333 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 ‎〈おい 相棒〉 334 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 ‎〈すぐ行く〉 335 00:24:32,512 --> 00:24:35,098 ‎〈なぜ聞く? ‎知り合いか?〉 336 00:24:37,392 --> 00:24:40,729 ‎〈ああいうのは初めて見た〉 337 00:24:41,438 --> 00:24:43,231 ‎〈若い女性の死体〉 338 00:24:44,566 --> 00:24:49,237 ‎〈年端もいかない子たちが ‎妙な殺され方を〉 339 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 ‎〈それで?〉 340 00:24:51,198 --> 00:24:53,491 ‎〈そのアバズレは ‎知り合いか?〉 341 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‎〈いや〉 342 00:25:00,081 --> 00:25:00,957 ‎〈タピアだろ?〉 343 00:25:03,585 --> 00:25:05,795 ‎〈心は家に置いてこい〉 344 00:25:07,172 --> 00:25:09,674 ‎〈街は少女を食い物にする〉 345 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‎〈それじゃ〉 346 00:25:26,650 --> 00:25:31,488 ‎〈余計な首を突っ込まず ‎違反切符を切ってろ〉 347 00:25:32,447 --> 00:25:35,200 ‎〈そうしないと波風が立つ〉 348 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 ‎〈いいな?〉 349 00:25:38,161 --> 00:25:39,079 ‎〈ああ〉 350 00:25:39,829 --> 00:25:41,122 ‎〈分かった〉 351 00:26:15,407 --> 00:26:17,534 ‎〈お客様 お電話です〉 352 00:26:23,123 --> 00:26:24,082 ‎〈パチョ〉 353 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 ‎〈例の件は?〉 354 00:26:26,042 --> 00:26:27,419 ‎〈おめでとう〉 355 00:26:28,086 --> 00:26:29,212 ‎〈成功だ〉 356 00:26:29,879 --> 00:26:33,008 ‎〈お前は ‎この業界を変えた〉 357 00:26:36,011 --> 00:26:37,178 ‎〈パチョ〉 358 00:26:37,262 --> 00:26:38,847 ‎〈今 どこにいる?〉 359 00:26:38,930 --> 00:26:42,058 ‎〈一緒に祝杯を挙げよう〉 360 00:26:42,142 --> 00:26:45,228 ‎〈悪いが飛行機に ‎乗らないと〉 361 00:26:46,521 --> 00:26:48,064 ‎〈いいか アマド〉 362 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 ‎〈今夜は祝うといい〉 363 00:26:51,443 --> 00:26:53,570 ‎〈だが明日は備えろ〉 364 00:26:54,571 --> 00:26:58,366 ‎〈他のプラサが ‎このことを知ったら⸺〉 365 00:26:58,450 --> 00:27:01,328 ‎〈喜んではくれないだろう〉 366 00:27:02,662 --> 00:27:05,874 ‎〈俺のパートナーたちは ‎言い訳を嫌う〉 367 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‎〈俺もだ〉 368 00:27:18,887 --> 00:27:19,888 ‎〈クソめ〉 369 00:27:33,109 --> 00:27:34,819 ‎〈君のせいじゃない〉 370 00:27:35,528 --> 00:27:36,404 ‎〈そう?〉 371 00:27:37,280 --> 00:27:40,075 ‎〈ラムは ‎飲み慣れてないんだ〉 372 00:27:40,617 --> 00:27:43,286 ‎〈じゃ 飲む練習を続けて〉 373 00:27:54,714 --> 00:27:55,965 ‎〈おごろうか〉 374 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‎〈結構よ〉 375 00:28:00,387 --> 00:28:01,471 ‎〈タダなの〉 376 00:28:03,765 --> 00:28:08,728 ‎〈じゃあ 別の方法で ‎埋め合わせをさせてくれ〉 377 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 ‎〈どうして?〉 378 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 ‎〈ピアノ弾きだろ?〉 379 00:28:13,108 --> 00:28:15,402 ‎〈残業は俺のせいだ〉 380 00:28:16,069 --> 00:28:16,986 ‎〈そうなの?〉 381 00:28:17,070 --> 00:28:18,321 ‎〈ああ そうだ〉 382 00:28:23,785 --> 00:28:24,786 ‎〈まあ いい〉 383 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 ‎〈悪かった〉 384 00:28:28,581 --> 00:28:29,916 ‎〈どうやるの?〉 385 00:28:33,169 --> 00:28:34,045 ‎〈何を?〉 386 00:28:36,840 --> 00:28:38,842 ‎〈埋め合わせのこと〉 387 00:28:46,433 --> 00:28:47,892 ‎〈いい感じだ チャポ〉 388 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‎〈アルトゥーロ〉 389 00:28:51,980 --> 00:28:54,232 ‎〈外に出たい ‎気が変になる〉 390 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 ‎〈分かるよ〉 391 00:28:56,776 --> 00:29:01,781 ‎〈でもパルマの言うように ‎身を隠さないと〉 392 00:29:01,865 --> 00:29:03,450 ‎〈アマドに動きは?〉 393 00:29:04,367 --> 00:29:08,538 ‎〈新たに数字担当を雇った ‎コラルって奴だ〉 394 00:29:09,122 --> 00:29:11,291 ‎〈アマドは町を出てる〉 395 00:29:12,041 --> 00:29:13,877 ‎〈じき戻るはずだ〉 396 00:29:17,422 --> 00:29:18,506 ‎〈いつ頃?〉 397 00:29:19,758 --> 00:29:21,801 ‎〈明日か あさってか〉 398 00:29:29,976 --> 00:29:34,314 ‎〈奴とフアレスで会う ‎直接 会えば拒めない〉 399 00:29:35,356 --> 00:29:38,526 ‎〈シナロアを ‎立て直すためだ〉 400 00:29:39,152 --> 00:29:41,112 ‎〈身を隠すって話は?〉 401 00:29:44,324 --> 00:29:45,825 ‎〈クソ食らえだ〉 402 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 ‎〈なぜ俺についてきた?〉 403 00:29:57,420 --> 00:29:59,297 ‎〈赤面してたから〉 404 00:30:04,719 --> 00:30:08,848 ‎〈あなたは ‎恥じらうタイプに見えない〉 405 00:30:13,728 --> 00:30:15,522 ‎〈故郷は どんな所?〉 406 00:30:18,650 --> 00:30:20,360 ‎〈山の中だ〉 407 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 ‎〈メキシコ北部の小さな町〉 408 00:30:26,783 --> 00:30:28,576 ‎〈貧しかった〉 409 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 ‎〈懐かしい?〉 410 00:30:35,708 --> 00:30:37,043 ‎〈山はな〉 411 00:30:37,836 --> 00:30:39,379 ‎〈貧乏は こりごり〉 412 00:30:45,134 --> 00:30:46,886 ‎〈君はハバナ育ち?〉 413 00:30:47,679 --> 00:30:48,555 ‎〈そう〉 414 00:30:49,764 --> 00:30:51,599 ‎〈生まれもハバナ〉 415 00:30:52,600 --> 00:30:54,269 ‎〈ここの海はいい〉 416 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‎〈何かがある〉 417 00:30:57,730 --> 00:30:58,982 ‎〈みんな言う〉 418 00:31:03,278 --> 00:31:04,946 ‎〈魅力は他にも〉 419 00:31:17,542 --> 00:31:20,044 ‎〈ボス 何してるんです?〉 420 00:31:20,128 --> 00:31:22,255 ‎〈昨日 戻ってくるかと〉 421 00:31:22,338 --> 00:31:24,299 ‎〈予定が変わった 何だ?〉 422 00:31:24,841 --> 00:31:26,718 ‎〈ティフアナが ‎宣戦布告し⸺〉 423 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‎〈立ち位置を問われてます〉 424 00:31:30,471 --> 00:31:33,558 ‎〈チャポ側からも質問が〉 425 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‎〈俺には決めかねます〉 426 00:31:39,147 --> 00:31:40,023 ‎〈ボス〉 427 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‎〈もう帰りの便は ‎延ばせない〉 428 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 ‎〈すぐ戻る〉 429 00:31:45,862 --> 00:31:49,115 ‎〈会合に向け ‎数字を出しておけ〉 430 00:31:49,824 --> 00:31:53,119 ‎〈彼が納得しないと ‎全部 水の泡だ〉 431 00:31:53,828 --> 00:31:55,288 ‎〈では あとで〉 432 00:32:06,007 --> 00:32:06,883 ‎〈兄貴〉 433 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‎〈ベンハミンを〉 434 00:32:08,760 --> 00:32:11,679 ‎〈ちょっと待て ‎ベンハミン!〉 435 00:32:12,722 --> 00:32:13,598 ‎〈何だ〉 436 00:32:13,681 --> 00:32:15,058 ‎〈情報が入った〉 437 00:32:15,683 --> 00:32:18,102 ‎〈チャポが ‎グアダラハラを‎発(た)‎つ〉 438 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‎〈明日 4時半の ‎フライトらしい〉 439 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 ‎〈警察の護衛がつく〉 440 00:32:24,859 --> 00:32:25,735 ‎〈明日?〉 441 00:32:26,319 --> 00:32:28,488 ‎〈準備は間に合うか?〉 442 00:32:29,489 --> 00:32:30,573 ‎〈クソッ〉 443 00:32:31,532 --> 00:32:33,159 ‎〈静かにしろ!〉 444 00:32:34,118 --> 00:32:35,119 ‎〈何だって?〉 445 00:32:35,662 --> 00:32:37,872 ‎〈明日だが 何とかする〉 446 00:32:37,955 --> 00:32:40,583 ‎〈バロンの軍が ‎着き次第⸺〉 447 00:32:40,667 --> 00:32:44,337 ‎〈指令を出して ‎奴らをまとめる〉 448 00:32:46,089 --> 00:32:48,675 ‎〈安心して 俺が仕切る〉 449 00:32:49,467 --> 00:32:51,928 ‎〈ああ 頼んだぞ ‎ラモン〉 450 00:33:00,603 --> 00:33:01,604 ‎〈明日か?〉 451 00:33:03,773 --> 00:33:04,691 ‎〈ああ〉 452 00:33:05,441 --> 00:33:06,359 ‎〈明日だ〉 453 00:33:07,110 --> 00:33:09,070 ‎〈あんたの仕事は⸺〉 454 00:33:09,821 --> 00:33:11,739 ‎〈遺体の管理だろ?〉 455 00:33:12,532 --> 00:33:16,285 ‎〈人が捜しそうな遺体は ‎管理してる〉 456 00:33:17,662 --> 00:33:19,539 ‎〈君の言う娘は違う〉 457 00:33:20,623 --> 00:33:22,458 ‎〈他殺体だった〉 458 00:33:23,084 --> 00:33:27,213 ‎〈検視報告とか ‎書くんじゃないのか〉 459 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‎〈前に捜してた子とは ‎別なのか?〉 460 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‎〈言ったろ〉 461 00:33:37,306 --> 00:33:39,684 ‎〈見ろ この男は⸺〉 462 00:33:40,351 --> 00:33:43,438 ‎〈奥さんと息子に ‎発見された〉 463 00:33:43,521 --> 00:33:46,482 ‎〈牧場を営む納税者だ〉 464 00:33:47,066 --> 00:33:50,528 ‎〈なのに路地で死んだ女を ‎調べろと?〉 465 00:33:50,611 --> 00:33:51,738 ‎〈勘弁しろ〉 466 00:34:02,540 --> 00:34:04,834 ‎〈遺体を確かめてくれ〉 467 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‎〈たぶん彼女だ〉 468 00:34:17,346 --> 00:34:20,099 ‎〈まだ冷蔵庫がイカれてる〉 469 00:34:21,392 --> 00:34:24,145 ‎〈保管できるのは ‎2~3日で⸺〉 470 00:34:24,228 --> 00:34:26,355 ‎〈あとは廃棄してる〉 471 00:34:30,067 --> 00:34:32,445 ‎〈これは絞められた痕?〉 472 00:34:33,571 --> 00:34:37,200 ‎〈だろうな ‎少なくとも そう見える〉 473 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 ‎〈それは?〉 474 00:34:42,830 --> 00:34:44,457 ‎〈彼女の所持品〉 475 00:35:04,393 --> 00:35:07,939 ‎〈現金は遺体搬送中に ‎取られる〉 476 00:35:21,619 --> 00:35:26,374 ‎〈前に来た時 ‎他にも遺体があったろ〉 477 00:35:28,960 --> 00:35:31,254 ‎〈同じ年頃の娘たちだ〉 478 00:35:34,549 --> 00:35:35,883 ‎〈彼女たちも⸺〉 479 00:35:36,884 --> 00:35:40,888 ‎〈この娘と同じように ‎死んだのか?〉 480 00:35:42,557 --> 00:35:45,434 ‎〈確かなことは ‎言えないが⸺〉 481 00:35:46,269 --> 00:35:48,271 ‎〈恐らく1~2人は〉 482 00:35:49,272 --> 00:35:53,818 ‎〈犯行に一定のパターンが ‎あると思うのか?〉 483 00:36:02,201 --> 00:36:03,286 ‎〈これは?〉 484 00:36:07,623 --> 00:36:10,126 ‎〈彼女も工場勤務らしい〉 485 00:36:10,209 --> 00:36:11,836 ‎〈大勢 働いてる〉 486 00:36:13,129 --> 00:36:14,297 ‎〈預かっても?〉 487 00:36:14,839 --> 00:36:15,965 ‎〈構わんよ〉 488 00:36:24,432 --> 00:36:27,101 ‎お薦めはシカゴ風ピザ 489 00:36:27,185 --> 00:36:28,060 ‎それと⸺ 490 00:36:28,686 --> 00:36:32,899 ‎ハロルド・チキンの ‎ソースありも絶品だ 491 00:36:32,982 --> 00:36:35,401 ‎それも試してみます 492 00:36:36,152 --> 00:36:37,570 ‎俺に話って? 493 00:36:41,199 --> 00:36:42,658 ‎助言がある 494 00:36:46,370 --> 00:36:50,958 ‎ダニに自分のことを明かせ ‎早いほうがいい 495 00:36:53,044 --> 00:36:54,629 ‎明かしてます 496 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 ‎この姿はな 497 00:36:57,423 --> 00:37:01,969 ‎職場で暴れ ‎フェリクスを追った男は? 498 00:37:03,262 --> 00:37:06,307 ‎心の重荷を降ろせって話だ 499 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‎私も昔は結婚してた 500 00:37:12,313 --> 00:37:15,441 ‎はっきり言ったら ‎どうです? 501 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‎もう言った 502 00:37:27,286 --> 00:37:31,040 ‎メキシコでの惨劇は ‎話したのか? 503 00:37:40,132 --> 00:37:45,137 ‎キキの事件のあと ‎私は精神科通いを命じられた 504 00:37:45,972 --> 00:37:48,266 ‎イヤで仕方なかったよ 505 00:37:50,101 --> 00:37:53,729 ‎医者に心の内を ‎見透かされてた 506 00:37:55,147 --> 00:38:00,903 ‎ダニに過去を話さないのは ‎ウソをついてるのと同じだ 507 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 ‎それが助言だ 508 00:38:29,557 --> 00:38:30,808 ‎〈今日 発つの?〉 509 00:38:31,392 --> 00:38:32,643 ‎〈そうだ〉 510 00:38:33,728 --> 00:38:34,979 ‎〈ついにか〉 511 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‎〈本当に?〉 512 00:38:40,359 --> 00:38:44,697 ‎〈会合に行かなきゃ ‎ならないんだ〉 513 00:38:47,241 --> 00:38:48,284 ‎〈分かった〉 514 00:38:49,285 --> 00:38:52,371 ‎〈お金の送り先は教えてね〉 515 00:39:23,569 --> 00:39:26,113 ‎〈ここに ずっといたい〉 516 00:39:30,701 --> 00:39:31,952 ‎〈ありがとう〉 517 00:39:41,921 --> 00:39:43,672 ‎〈もう行かないと〉 518 00:39:53,474 --> 00:39:55,351 ‎〈早くしろ バカども〉 519 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 ‎〈すぐに出発だ〉 520 00:39:58,270 --> 00:40:00,064 ‎〈門を開けろ〉 521 00:40:19,500 --> 00:40:21,085 ‎〈4時半の便だ〉 522 00:40:21,168 --> 00:40:22,586 ‎〈ちょうど着く〉 523 00:40:24,380 --> 00:40:25,881 ハリスコ州 グアダラハラ 524 00:40:25,881 --> 00:40:27,174 ハリスコ州 グアダラハラ ‎〈準備しろ 行くぞ〉 525 00:40:27,174 --> 00:40:27,967 ‎〈準備しろ 行くぞ〉 526 00:40:39,770 --> 00:40:42,064 ‎〈俺たちは‎表(おもて)‎を見張る〉 527 00:40:42,148 --> 00:40:44,358 ‎〈お前らは駐車場へ〉 528 00:40:44,442 --> 00:40:46,235 ‎〈あとは分かるな?〉 529 00:40:46,318 --> 00:40:47,194 ‎〈はい〉 530 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 ‎〈抜かるな〉 531 00:40:48,446 --> 00:40:49,363 ‎〈行こう〉 532 00:40:53,868 --> 00:40:55,870 ‎〈チボ ここを見張れ〉 533 00:40:55,953 --> 00:40:57,163 ‎〈了解です〉 534 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 ‎〈行くぞ〉 535 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 ‎〈何事だ〉 536 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‎〈今日は祝日か?〉 537 00:41:03,002 --> 00:41:04,420 ‎〈‎姪(めい)‎の誕生日だ〉 538 00:41:04,503 --> 00:41:06,380 ‎〈混んでるわけだ〉 539 00:41:19,185 --> 00:41:20,394 ‎〈俺が持つ〉 540 00:41:20,478 --> 00:41:21,353 ‎〈悪いね〉 541 00:41:24,565 --> 00:41:25,941 ‎〈フアレスに飛んで⸺〉 542 00:41:26,901 --> 00:41:27,985 ‎〈そのあとは?〉 543 00:41:29,320 --> 00:41:31,822 ‎〈アマド次第かな〉 544 00:41:33,115 --> 00:41:34,950 ‎〈護衛の警官だ〉 545 00:41:37,077 --> 00:41:38,245 ‎〈ご苦労様〉 546 00:41:38,329 --> 00:41:39,663 ‎〈グスマンさん〉 547 00:41:41,874 --> 00:41:42,958 ‎〈荷物は1つ?〉 548 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‎〈ああ〉 549 00:41:44,001 --> 00:41:44,877 ‎〈では〉 550 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‎〈いました チャポです〉 551 00:41:58,974 --> 00:42:01,727 ‎〈警官2人を連れてる〉 552 00:42:03,187 --> 00:42:05,231 ‎〈撃つんだ チボ!〉 553 00:42:06,524 --> 00:42:08,150 ‎〈さっさと撃て!〉 554 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 ‎〈チボがやられた〉 555 00:42:23,540 --> 00:42:24,667 ‎〈この野郎!〉 556 00:42:34,927 --> 00:42:35,970 ‎〈急げ!〉 557 00:42:38,472 --> 00:42:39,515 ‎〈行こう〉 558 00:42:39,598 --> 00:42:40,558 ‎〈車へ〉 559 00:42:51,277 --> 00:42:53,112 ‎〈さっさと出せ〉 560 00:42:53,195 --> 00:42:54,071 ‎〈早く!〉 561 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‎〈白のマーキュリー〉 562 00:42:56,031 --> 00:42:57,324 ‎〈早く追え!〉 563 00:42:57,408 --> 00:42:59,576 ‎〈了解 急ぎます〉 564 00:42:59,660 --> 00:43:03,163 ‎スプーキー 銃を出せ ‎モタモタするな 565 00:43:03,831 --> 00:43:06,292 ‎〈白のマーキュリーを ‎見たら撃て〉 566 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‎ひるむな! 567 00:43:07,585 --> 00:43:08,877 ‎〈行くぞ〉 568 00:43:14,717 --> 00:43:16,260 ‎〈早く抜け出せ〉 569 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 ‎〈言われなくても ‎分かってる〉 570 00:43:20,139 --> 00:43:21,598 ‎〈クソ野郎め!〉 571 00:43:23,142 --> 00:43:24,310 ‎〈下がれ!〉 572 00:43:27,104 --> 00:43:27,980 ‎〈挟まれた〉 573 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‎仕留めるぞ 574 00:43:41,327 --> 00:43:42,202 ‎〈来るぞ〉 575 00:43:55,341 --> 00:43:56,550 ‎その車だ 576 00:44:16,528 --> 00:44:17,529 ‎〈いないぞ〉 577 00:44:19,740 --> 00:44:20,991 ‎〈チクショウ〉 578 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 ‎こいつは誰だ? 579 00:44:36,632 --> 00:44:37,549 ‎〈バロン〉 580 00:44:38,467 --> 00:44:40,594 ‎〈奴を取り逃がした〉 581 00:44:40,678 --> 00:44:41,804 ‎〈捜せ〉 582 00:44:41,887 --> 00:44:43,347 ‎〈了解です〉 583 00:44:43,931 --> 00:44:46,100 ‎ターミナルを捜すぞ 584 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 ‎〈奴じゃない〉 585 00:45:25,264 --> 00:45:26,765 ‎〈どこだ? チャポ〉 586 00:45:27,307 --> 00:45:29,059 ‎〈ブッ殺してやる〉 587 00:45:34,523 --> 00:45:36,442 ‎〈あの辺りを捜せ〉 588 00:45:41,905 --> 00:45:43,657 ‎〈おい 奴がいたぞ〉 589 00:45:59,548 --> 00:46:01,091 ‎〈挿弾子をくれ〉 590 00:46:09,141 --> 00:46:10,017 ‎〈チャポ!〉 591 00:46:23,489 --> 00:46:26,074 ‎〈チクショウ 弾切れだ〉 592 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‎〈中だ バロン〉 593 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ‎〈中だ!〉 594 00:47:19,670 --> 00:47:20,546 ‎〈バロン!〉 595 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‎〈サツが来た〉 596 00:47:22,089 --> 00:47:23,757 ‎〈ズラかろう〉 597 00:47:23,841 --> 00:47:25,842 ‎みんな行くぞ 退散だ 598 00:47:26,426 --> 00:47:27,302 ‎〈クソ!〉 599 00:47:28,011 --> 00:47:29,137 ‎行こう 600 00:47:37,604 --> 00:47:38,480 ‎〈車だ〉 601 00:47:42,776 --> 00:47:44,695 ‎〈車から離れろ!〉 602 00:48:06,508 --> 00:48:11,889 ‎〈今日の午後4時15分頃 ‎グアダラハラ国際空港で〉 603 00:48:11,972 --> 00:48:14,933 ‎〈銃撃事件が発生しました〉 604 00:48:15,475 --> 00:48:18,812 ‎当局が事実関係を ‎捜査中ですが⸺ 605 00:48:18,895 --> 00:48:24,192 ‎麻薬カルテルの抗争とも ‎見られています 606 00:48:25,027 --> 00:48:25,986 ‎〈パパ!〉 607 00:48:26,069 --> 00:48:27,779 ‎〈犠牲者の1人は⸺〉 608 00:48:28,363 --> 00:48:31,033 ‎〈ポサダス・ ‎オカンポ枢機卿〉 609 00:48:31,116 --> 00:48:34,161 ‎メキシコで ‎最も敬愛される⸺ 610 00:48:34,244 --> 00:48:38,081 ‎教会の最高指導者が ‎殺害されたのです 611 00:48:42,085 --> 00:48:45,130 ‎“神の男”が ‎凶弾に倒れました 612 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‎枢機卿を含む7人が⸺ 613 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‎カルテルの抗争と見られる ‎銃撃戦で死亡 614 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‎〈突如 勃発した銃撃戦が〉 615 00:48:55,515 --> 00:49:00,312 ‎〈この国で最も敬愛される ‎カトリック教会の根幹に〉 616 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‎〈衝撃を与えました〉 617 00:49:03,857 --> 00:49:08,904 ‎〈銃撃は空港の入り口付近で ‎始まったようです〉 618 00:49:08,987 --> 00:49:14,701 ‎〈複数の情報筋によると ‎15~20人のグループが発砲〉 619 00:49:14,785 --> 00:49:19,164 ‎〈別グループの数名が ‎応戦したのち⸺〉 620 00:49:19,247 --> 00:49:21,708 ‎〈空港の外でも銃撃が…〉 621 00:49:25,504 --> 00:49:26,922 ‎〈現地に飛べ〉 622 00:49:28,048 --> 00:49:29,925 ‎〈これで潮目が変わる〉 623 00:49:30,467 --> 00:49:32,969 ‎警察はオカンポ枢機卿が⸺ 624 00:49:33,053 --> 00:49:37,349 ‎偶然 銃撃戦に ‎巻き込まれたと見ています 625 00:49:37,975 --> 00:49:41,061 ‎多くの国民にとって ‎カトリック教会は⸺ 626 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‎政府に勝る国の指導者です 627 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‎メキシコシティ 628 00:49:56,034 --> 00:49:58,286 ‎〈提案に驚いたよ〉 629 00:50:01,915 --> 00:50:03,959 ‎〈どうも ハンクさん〉 630 00:50:04,042 --> 00:50:06,837 ‎〈手短に頼む ‎今夜は忙しい〉 631 00:50:07,713 --> 00:50:11,967 ‎〈興味深い数字だが ‎あの騒動のあとでは…〉 632 00:50:13,468 --> 00:50:15,637 ‎〈ニュースを ‎見てないのか?〉 633 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‎〈見ました〉 634 00:50:19,391 --> 00:50:21,810 ‎〈これはチャンスです〉 635 00:50:22,769 --> 00:50:25,897 ‎〈供給元と ‎新たな合意に達し⸺〉 636 00:50:26,732 --> 00:50:29,109 ‎〈米国市場に参入します〉 637 00:50:31,987 --> 00:50:33,488 ‎〈私と組みたいと?〉 638 00:50:34,072 --> 00:50:35,198 ‎〈そうです〉 639 00:50:36,241 --> 00:50:38,702 ‎〈資金洗浄の ‎手数料に加え⸺〉 640 00:50:38,785 --> 00:50:42,998 ‎〈あなたの輸送ラインの ‎使用料を支払う〉 641 00:50:43,957 --> 00:50:47,377 ‎〈枢機卿殺害の影響を ‎考えれば⸺〉 642 00:50:47,461 --> 00:50:51,006 ‎〈密売人への再投資は ‎リスクだ〉 643 00:50:52,299 --> 00:50:54,843 ‎〈面倒を避けたいなら⸺〉 644 00:50:54,926 --> 00:50:58,680 ‎〈アレジャノとの取引は ‎間違いでは?〉 645 00:51:01,516 --> 00:51:04,352 ‎〈彼らとは既に ‎手を切った?〉 646 00:51:05,187 --> 00:51:09,274 ‎〈ティフアナとシナロアは ‎嵐のさなかだ〉 647 00:51:11,860 --> 00:51:13,862 ‎〈俺からの提案は⸺〉 648 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‎〈ニュースやモメ事や⸺〉 649 00:51:16,615 --> 00:51:21,953 ‎〈世間からの不評を ‎避けられるビジネスです〉 650 00:51:24,790 --> 00:51:27,667 ‎〈バカどもが ‎戦争をしたいなら⸺〉 651 00:51:27,751 --> 00:51:29,336 ‎〈させればいい〉 652 00:51:30,962 --> 00:51:32,923 ‎〈奴らが ‎殺し合ってる間に⸺〉 653 00:51:33,006 --> 00:51:37,552 ‎〈我々は静かに ‎好きなものを築き上げる〉 654 00:51:38,136 --> 00:51:40,096 ‎〈嵐が去ったあとは?〉 655 00:51:41,223 --> 00:51:43,975 ‎〈手は打ちます ‎ご心配なく〉 656 00:51:45,477 --> 00:51:48,146 ‎〈混乱はチャンスを招く〉 657 00:51:57,447 --> 00:51:58,990 ‎〈彼と同じものを〉 658 00:52:44,703 --> 00:52:49,708 ‎日本語字幕 西田 有里