1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,178 ‏"دراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,889 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات ‏والأسماء والأعمال والحوادث" 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,808 ‏"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية." 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,935 ‏الآن! 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,981 ‏تبًا! عثروا علينا يا زعيم. 7 00:00:23,064 --> 00:00:23,982 ‏الملاعين. 8 00:00:26,151 --> 00:00:27,527 ‏إلى الطابق العلوي، هيا. 9 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‏تابع الحركة! 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,911 ‏من هنا يا زعيم. 11 00:00:36,995 --> 00:00:38,371 ‏وقع في قبضتنا. لا تدعوه يفلت! 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,001 ‏تحرك! 13 00:00:44,252 --> 00:00:45,628 ‏لنذهب! 14 00:00:45,712 --> 00:00:46,671 ‏تحرّك! 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,017 ‏إنه هو! 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,156 ‏أوقفوا إطلاق النار! 17 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‏أوقفوا إطلاق النار! 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,617 ‏أوقفوا إطلاق النار! 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 ‏يا رقيب "سارميينتو"… 20 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 ‏أنت أطلقت النار على "بابلو إسكوبار"! 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 ‏تحيا "كولومبيا"! 22 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 ‏"بابلو إسكوبار"، ‏المتهم بمئات من جرائم القتل، 23 00:01:40,558 --> 00:01:43,853 ‏قُتل بالرصاص على سطح منزل ‏في مسقط رأسه في "ميديلين" 24 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 ‏بينما يحاول الهرب من القوات الخاصة ‏التي حاصرت مخبأه 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,275 ‏في حي للطبقة المتوسطة، 26 00:01:49,359 --> 00:01:51,945 ‏"ملك الكوكايين" لم يتمكن من الهرب 27 00:01:52,028 --> 00:01:55,198 ‏عندما واجه القناصين 28 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 ‏الذين كانوا في المباني القريبة. 29 00:01:57,158 --> 00:02:02,455 ‏سُعدت السطات بخبر موت مهرّب المخدرات… 30 00:02:02,539 --> 00:02:04,457 ‏كيف حالك؟ 31 00:02:07,794 --> 00:02:09,212 ‏أجل، أنا أشاهد. 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,340 ‏تهانيّ. 33 00:02:14,634 --> 00:02:15,593 ‏المنزل؟ 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,096 ‏ما زلت أبنيه. 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 ‏اسمع، 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,434 ‏أيمكنك الخروج من المدينة؟ 37 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 ‏أينما تريد يا أخي. 38 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 ‏لا أظن أنه من الذكاء ‏أن نلتقي في "كالي" الآن. 39 00:02:33,528 --> 00:02:36,614 ‏لكن حان الوقت لإجراء تلك المحادثة. 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,618 ‏حسنًا. 41 00:02:42,620 --> 00:02:44,789 ‏أريد أن تتذكر الخير الذي فعله. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,833 ‏لأنه لم يقترف الأفعال السيئة ‏التي يتحدثون عنها. 43 00:04:19,926 --> 00:04:24,764 ‏في ديسمبر من 1993، ‏تصدّر موت "بابلو إسكوبار" عناوين الصحف. 44 00:04:24,847 --> 00:04:27,308 ‏لكن كان ما زال هناك ‏الكثير من الكوكايين في "خواريز" 45 00:04:27,392 --> 00:04:28,309 ‏"لا تعبث مع (تكساس)" 46 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 ‏يُهرّب عبر الحدود إلى "إل باسو". 47 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 ‏كان نظام "أمادو" الجديد قيد التشغيل. 48 00:04:38,528 --> 00:04:42,782 ‏لكن عندما يُنقل قدر كبير كهذا، ‏يمكن دومًا أن يحدث خطب. 49 00:04:47,078 --> 00:04:48,538 ‏اللعنة. 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,623 ‏أيمكن لأحد أن يرى إن كانوا بخير؟ 51 00:04:50,707 --> 00:04:52,458 ‏يا إلهي. اتصلوا بالإسعاف! 52 00:04:52,542 --> 00:04:56,170 ‏لكن حتى عندما كان يحدث خطب، ‏لم تتوقف العملية قط. 53 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 ‏أتخبرني بأن هؤلاء المهرجين ‏أعطوك 34 كيلوغرامًا؟ 54 00:04:59,048 --> 00:05:01,592 ‏أليس لديك ولا اسم حتى في حالة وقوع خطب؟ 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,803 ‏بحقك، لا بد أنك تعرف شيئًا. 56 00:05:03,886 --> 00:05:05,430 ‏إنه مضيعة للوقت. 57 00:05:05,513 --> 00:05:08,182 ‏تكلّم يا "خايرو"، ليس لدينا اليوم بطوله. 58 00:05:08,266 --> 00:05:09,892 ‏من يأمرك أن تقصد وجهتك؟ 59 00:05:10,977 --> 00:05:12,061 ‏جهاز الإخطار. 60 00:05:12,145 --> 00:05:14,856 ‏يرنّ وأتصل بالرقم، 61 00:05:14,939 --> 00:05:17,775 ‏فيرد صوت آلي ويعطيني موعد الشحنة وما شابه. 62 00:05:17,859 --> 00:05:19,193 ‏صوت آلي؟ 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 ‏رجل آلي يهرّب الكوكايين الكولومبي. 64 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‏رباه! 65 00:05:25,742 --> 00:05:29,579 ‏عندما أعود، يجدر بك أن تكون لديك أسماء ‏يمكننا استخدامها يا "خايرو". 66 00:05:32,123 --> 00:05:33,082 ‏لأنك قاصر 67 00:05:33,166 --> 00:05:35,626 ‏والقانون لا ينطبق عليك. 68 00:05:35,710 --> 00:05:39,088 ‏يمكنك أن تفعل به ما تشاء، ‏سيظل لا يعرف شيئًا. 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ‏مثل بقيتهم. 70 00:05:41,591 --> 00:05:44,510 ‏أظن أنك محظوظ لأنها لم تعد مشكلتك. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,095 ‏هل قال المراهق شيئًا؟ 72 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 ‏أجل. "أمادو" يستخدم الآليين. 73 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 ‏هذا لا يدهشني. 74 00:05:52,268 --> 00:05:55,563 ‏هاك. 75 00:05:55,646 --> 00:05:56,981 ‏أردت أن أكون من… 76 00:05:58,066 --> 00:06:01,903 ‏نقلك الرسمي إلى "شيكاغو"، ‏وموقف سيارتك وكل شيء. 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,321 ‏تحدثت إلى مديرك الجديد. 78 00:06:03,404 --> 00:06:07,075 ‏ربما بالغت في مدحك، ‏لكنني متأكد من أنك سترضي توقعاتهم. 79 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‏على أي حال… 80 00:06:08,951 --> 00:06:12,580 ‏حسنًا، شكرًا. 81 00:06:40,191 --> 00:06:44,278 ‏هل حضرتما لإفساد عملي أيضًا؟ 82 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 ‏لا. لن أنقل بضاعتكما على قواربي. 83 00:06:49,492 --> 00:06:51,828 ‏بعد ما فعلتماه في "بويرتو فايارتا"، 84 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 ‏يجب ألا أتحدّث إليكما. 85 00:06:58,543 --> 00:07:00,503 ‏بحقك يا "مايو". يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة. 86 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‏اسمع، ارتُكبت أخطاء. 87 00:07:08,928 --> 00:07:12,890 ‏نعرف أن ما فعلناه ربما سيضعك في موقف صعب ‏مع آل "أريانو". 88 00:07:13,474 --> 00:07:15,101 ‏لكننا فكرنا في أن إخبارك… 89 00:07:15,184 --> 00:07:16,602 ‏سيجبرني على اختيار جانب. 90 00:07:18,104 --> 00:07:22,942 ‏الحقيقة هي أنه لم تعد لدينا طرق الآن. 91 00:07:23,025 --> 00:07:25,778 ‏يمكننا أن نعرض عليك الحماية. 92 00:07:27,447 --> 00:07:30,366 ‏لستما في موقف يخولكما ‏لعرض الحماية على أي شخص. 93 00:07:30,450 --> 00:07:32,410 ‏لا نخشى هؤلاء الأوغاد. 94 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 ‏قُضي عليكما يا "تشابو". 95 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 ‏كان القضاء على "بينخامين"… 96 00:07:57,643 --> 00:07:59,312 ‏ربما الخطوة المناسبة لكما. 97 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 ‏أنا لا أشكك في الاستراتيجية. 98 00:08:04,859 --> 00:08:06,360 ‏بل الهدف. 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 ‏وبما أنكما فشلتما، ‏فقدتما أيضًا منفذكما إلى الحدود. 100 00:08:10,698 --> 00:08:13,993 ‏لذا لا يمكنكما دفع نفقات حرب ‏أشعلتماها للتو مع آل "أريانو". 101 00:08:17,121 --> 00:08:19,624 ‏لم تهاجماهم فحسب، 102 00:08:20,833 --> 00:08:22,376 ‏بل أحرجتماهم. 103 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 ‏سيصنعون عبرة منكما. 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,177 ‏حتى إن سلّمت لكما عمليتي بأكملها… 105 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 ‏فلن يساهم هذا في حل مشكلاتكما. 106 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 ‏ماذا عن "غويرو"؟ 107 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 ‏آمل أنه قد ذهب لعقد صفقة مع الخليج. 108 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 ‏ننتظر خبرًا الآن. 109 00:08:42,605 --> 00:08:44,941 ‏"أمادو" خياركما الأفضل، ‏لكنكما هنا تتحدثان إليّ. 110 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 ‏لم يرد "أمادو" مكالماتنا بعد. 111 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 ‏ما الأمر يا "غويرو"؟ 112 00:08:50,821 --> 00:08:52,073 ‏"تشابو". 113 00:08:53,533 --> 00:08:56,244 ‏"أمادو" لا يرد لأنه يعرف ما ستطلبانه. 114 00:09:05,044 --> 00:09:06,712 ‏ستحظيان بصداقتي، 115 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‏لكن ليس بقواربي. 116 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‏جميعنا مسؤولون عن نجاتنا. 117 00:09:13,803 --> 00:09:15,096 ‏وبسير الأمور حاليًا… 118 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 ‏لا يمكنكما الفوز بهذه المعركة. 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 ‏شكرًا على وقتك يا "مايو". 120 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 ‏"مايو"… 121 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 ‏اعذرني يا "أزول". 122 00:09:28,234 --> 00:09:29,485 ‏ماذا كنت لتفعل؟ 123 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 ‏ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاننا؟ 124 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‏ابتعد عن الأنظار يا "تشابو". 125 00:09:40,162 --> 00:09:41,372 ‏اختبئ لفترة. 126 00:09:43,332 --> 00:09:46,377 ‏ادفع لرجالك جيدًا، ستحتاج إلى إخلاصهم. 127 00:09:48,671 --> 00:09:49,964 ‏واصل ملاحقة "أمادو". 128 00:09:50,756 --> 00:09:52,925 ‏لا يحب أن يخيّب ظن أصدقائه. 129 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 ‏ويا أخي، 130 00:09:57,430 --> 00:09:59,432 ‏ادع أن يضرب زلزال "تيخوانا". 131 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‏حسنًا يا "مايو". شكرًا. 132 00:10:19,368 --> 00:10:21,704 ‏يقول "غويرو" إن "أبريغو" ضحك في وجهه. 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 ‏الخليج مغلق أمامنا أيضًا. 134 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 ‏تبًا… 135 00:10:27,418 --> 00:10:28,961 ‏إذًا ماذا نفعل الآن؟ 136 00:10:30,504 --> 00:10:34,508 ‏"مايو" محق، يجب أن نختفي عن الأنظار. 137 00:10:36,302 --> 00:10:37,928 ‏سأذهب إلى "كولياكان". 138 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 ‏اذهب أنت إلى "غوادالاخارا"، ‏انتظره في منزل آمن. 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 ‏أنتظر ماذا؟ 140 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 ‏الزلزال اللعين. 141 00:10:53,486 --> 00:10:58,491 ‏"(هافانا)، (كوبا)" 142 00:11:05,998 --> 00:11:07,249 ‏هل كل شيء جيد؟ 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,250 ‏كل شيء جيد. 144 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 ‏في خدمتك. 145 00:11:13,798 --> 00:11:15,966 ‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 146 00:11:16,842 --> 00:11:19,428 ‏كان يُفترض بي الانتهاء قبل 40 دقيقة. 147 00:11:19,512 --> 00:11:21,806 ‏لا أريد سماع أعذارك. 148 00:11:22,640 --> 00:11:25,351 ‏قطعت كل هذا الطريق إلى "كوبا" 149 00:11:26,852 --> 00:11:28,896 ‏لأقابل مكسيكيًا آخر فحسب. 150 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 ‏كيف حالك يا أخي؟ 151 00:11:32,358 --> 00:11:33,692 ‏تبدو بخير. 152 00:11:35,194 --> 00:11:38,364 ‏آسف على تأخرنا، ‏رغب البيروقراطيون في بعض الانتباه. 153 00:11:38,447 --> 00:11:39,323 ‏كلا. 154 00:11:39,407 --> 00:11:42,660 ‏لديهم عروض عمل كثيرة رغم أنهم شيوعيون. 155 00:11:42,743 --> 00:11:44,537 ‏أخشى أنكم على وشك سماع عرض آخر. 156 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 ‏"تشيبي"، "غيلبرتو"، تتذكران "أمادو". 157 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‏- كيف حالك؟ ‏- كيف حالك؟ 158 00:11:49,667 --> 00:11:52,962 ‏شكرًا على قدومكم إلى هنا. 159 00:11:54,630 --> 00:11:59,176 ‏أعتقد أن الشراكات تنجح أكثر في هذا العمل 160 00:11:59,260 --> 00:12:02,179 ‏عندما نأخذ الوقت لفهم بعضنا. 161 00:12:03,389 --> 00:12:05,015 ‏مما أعرفه عنكم، 162 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 ‏ومن الوقت الذي قضيته مع "باتشو"، 163 00:12:09,186 --> 00:12:11,564 ‏أصبحت أعتقد ‏أنكم تتمتعون برؤيتي نفسها للأمور. 164 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‏هل هذا الجزء الخاص بالعمل؟ 165 00:12:14,692 --> 00:12:16,735 ‏أجل، هذا الجزء الخاص بالعمل. 166 00:12:17,736 --> 00:12:19,363 ‏وما أراه هو كالتالي: 167 00:12:20,531 --> 00:12:22,241 ‏مع سقوط عصابة "ميديلين"، 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 ‏مجال العمل يتغيّر. 169 00:12:24,743 --> 00:12:26,704 ‏مما يعني أن علينا التأقلم بسرعة، 170 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‏أو سنموت بالطريقة نفسها. 171 00:12:28,914 --> 00:12:30,332 ‏بـ"تأقلم"، 172 00:12:31,208 --> 00:12:34,795 ‏أفترض أنك تعني أن نجعلك أكثر ثراء بشكل ما؟ 173 00:12:36,964 --> 00:12:38,924 ‏أريدكم أن تدفعوا لي بالكوكايين. 174 00:12:43,512 --> 00:12:44,513 ‏انظر إلى حالك… 175 00:12:46,474 --> 00:12:49,018 ‏من غدر بـ"فيليكس" جاء ليقبض الثمن. 176 00:12:50,728 --> 00:12:55,858 ‏هل تريدنا أن نجعلك منافسًا لنا ‏في "الولايات المتحدة"؟ 177 00:12:55,941 --> 00:12:56,775 ‏لا يا سيدي. 178 00:12:56,859 --> 00:13:00,946 ‏أريدنا جميعًا أن نعترف بالحقيقة. 179 00:13:02,031 --> 00:13:06,577 ‏بينما نتحدث، لعين ما في مكتب ‏وكالة مكافحة المخدرات 180 00:13:06,660 --> 00:13:10,706 ‏ينزل صورة "بابلو إسكوبار" ‏ويعلّق صوركم أنتم الـ3. 181 00:13:13,209 --> 00:13:16,754 ‏عصابة "كالي" مستهدفة. 182 00:13:18,881 --> 00:13:21,967 ‏نحن رجال أعمال. 183 00:13:23,844 --> 00:13:25,304 ‏"إسكوبار"… 184 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 ‏كان متوحشًا. مفهوم؟ 185 00:13:27,806 --> 00:13:28,807 ‏أتفهّم هذا. 186 00:13:29,683 --> 00:13:33,145 ‏لكن بالنسبة إلى الأمريكيين، ‏جميعنا متوحشون. 187 00:13:33,938 --> 00:13:40,903 ‏لكن إن فعلنا هذا، فستقل خطورة انكشافكم ‏في "الولايات المتحدة" بمقدار النصف. 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 ‏كيف ذلك؟ 189 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ‏تصبح تدفقاتكم النقدية داخلية تمامًا. 190 00:13:47,618 --> 00:13:50,913 ‏وحينها سنجلس أنا وأنتم ‏ونتفاوض على أسعارنا ومناطق نفوذنا، 191 00:13:50,996 --> 00:13:52,540 ‏حتى لا نتنافس أبدًا. 192 00:13:53,541 --> 00:13:56,460 ‏ننشئ ما فشل الأوغاد ‏مثل "إسكوبار" و"فيليكس" 193 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 ‏في فهمه… 194 00:14:00,381 --> 00:14:03,259 ‏تحالف حقيقي. 195 00:14:04,677 --> 00:14:08,639 ‏معاهدة عمل بين رجال. للبناء والربح معًا. 196 00:14:09,974 --> 00:14:13,644 ‏وليست مساومة بين مضطربين عقليًا. 197 00:14:13,727 --> 00:14:17,314 ‏دعني أسألك يا "أمادو كاريو فوينتيس". 198 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‏لو لم يمت "إسكوبار"، 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 ‏هل كنت ما زلت ستجلس هنا وتقدّم هذا العرض؟ 200 00:14:25,072 --> 00:14:26,448 ‏بالتأكيد يا "تشيبي". 201 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 ‏لكن صدف أن القدر يتفق معي. 202 00:14:32,955 --> 00:14:36,125 ‏العالم يتغير. 203 00:14:42,089 --> 00:14:43,340 ‏أنت تكدح في العمل. 204 00:14:44,425 --> 00:14:46,510 ‏أنت مكسيكي لكنك محترم. 205 00:14:47,720 --> 00:14:50,306 ‏تفهم طبيعة هذا العمل الذي اخترناه. 206 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 ‏وأنت محق. 207 00:14:52,266 --> 00:14:55,477 ‏كنا نتحدث عن إجراء بعض التغييرات. 208 00:14:56,478 --> 00:14:59,231 ‏لكنني أظن أنك تعرف ذلك. 209 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 ‏سنتحدث… 210 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 ‏سنكون على تواصل. 211 00:15:19,418 --> 00:15:22,338 ‏سواء ربحت أم خسرت، كان ذلك عرضًا رائعًا. 212 00:15:23,589 --> 00:15:25,466 ‏لكن إن لم يقتنع "غيلبرتو"، 213 00:15:26,634 --> 00:15:28,218 ‏فلا تسألني مجددًا. 214 00:15:30,054 --> 00:15:31,764 ‏أبق هاتفك مفتوحًا، 215 00:15:32,723 --> 00:15:34,934 ‏وابق مكانك حتى نتصل بك. 216 00:16:00,709 --> 00:16:02,127 ‏كيف حالها اليوم؟ 217 00:16:03,712 --> 00:16:05,506 ‏وضعت بعض البيض في الداخل قبل فترة. 218 00:16:06,340 --> 00:16:07,883 ‏لا أعتقد أنها كانت مستيقظة. 219 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 ‏هل تحدثت إلى "أمادو"؟ 220 00:16:10,970 --> 00:16:11,929 ‏لا. 221 00:16:12,888 --> 00:16:14,723 ‏يبدو أنه مسافر. 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,976 ‏أنت حاولت. أنا اكتفيت من الانتظار. 223 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 ‏سأحاول مجددًا يا "رامون". 224 00:16:19,561 --> 00:16:21,146 ‏يجب أن أعرف موقفه. 225 00:16:24,358 --> 00:16:25,359 ‏"إنيدينا"… 226 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‏يجب أن تأكلي شيئًا، ستشعرين بتحسن. 227 00:16:34,493 --> 00:16:35,786 ‏هل مات "تشابو غوزمان"؟ 228 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 ‏نعمل على ذلك. 229 00:16:39,164 --> 00:16:40,165 ‏كان يتنقّل. 230 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 ‏لدينا رجال يبحثون… 231 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ‏"إنيدينا"! 232 00:16:45,546 --> 00:16:47,923 ‏سأصحح هذا الوضع، سأقتله من أجلك. 233 00:16:49,133 --> 00:16:50,300 ‏ماذا الآن يا أخي؟ 234 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 ‏هل نواصل "الانتظار"؟ 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 ‏تبًا للجميع. 236 00:17:01,228 --> 00:17:02,604 ‏أريد رأس "تشابو". 237 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 ‏أخبر "بارون" بأنني أريد رجاله حالًا. 238 00:17:10,612 --> 00:17:15,034 ‏"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)" 239 00:17:17,494 --> 00:17:20,664 ‏أعلن "بينخامين" الحرب على "سينالوا". 240 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 ‏لبناء جيش، لجأ إلى الرجل 241 00:17:22,624 --> 00:17:25,044 ‏الذي أدى عملًا مذهلًا ‏ليلة الهجوم على الملهى. 242 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 ‏بإنقاذه الأخوة "أريانو"، 243 00:17:27,004 --> 00:17:30,507 ‏بدأ "ديفيد بارون" تحالفًا من نوع جديد. 244 00:17:30,591 --> 00:17:35,304 ‏وُلد ونشأ شمال الحدود بقليل ‏في "لوغان هايتس"، "سان دييغو". 245 00:17:35,387 --> 00:17:38,557 ‏سُجن في "سان كوينتين" في عمر 16 سنة 246 00:17:38,640 --> 00:17:40,768 ‏لقتله رجلًا كان يجلس على سيارته. 247 00:17:41,477 --> 00:17:43,020 ‏حوّله هذا إلى أسطورة في دياره. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,316 ‏لذا عندما طلب آل "أريانو" ‏المزيد من الجنود مثله، 249 00:17:47,399 --> 00:17:48,817 ‏عرف إلى أين يذهب. 250 00:17:50,444 --> 00:17:53,947 ‏رجال عصابات أمريكيون ‏مدربون للقتال من أجل عصابة مكسيكية. 251 00:17:54,656 --> 00:17:55,991 ‏- اللعنة. ‏- السلطة اللعينة. 252 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 ‏أحب هذا السلاح. 253 00:17:57,284 --> 00:17:58,494 ‏ما الذي يمكن أن يحدث؟ 254 00:17:58,577 --> 00:18:00,370 ‏أعدك. 255 00:18:00,454 --> 00:18:01,914 ‏أقسم لك. 256 00:18:01,997 --> 00:18:02,831 ‏أجل؟ 257 00:18:02,915 --> 00:18:05,417 ‏شكرًا جزيلًا. 258 00:18:05,501 --> 00:18:07,294 ‏سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء. 259 00:18:07,503 --> 00:18:08,504 ‏ماذا؟ 260 00:18:08,754 --> 00:18:11,048 ‏- يريد "سانتوس" إلغاء نشر الصورة. ‏- هل تمازحني؟ 261 00:18:12,007 --> 00:18:14,176 ‏يجب أن يرى الناس هذه الصور. 262 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 ‏ليفهموا إلى أي حد وصل التجار الصغار. 263 00:18:17,179 --> 00:18:21,558 ‏هذه إثارة رخيصة. ليس لدينا الحق. 264 00:18:21,642 --> 00:18:22,518 ‏من تحسبين نفسك؟ 265 00:18:22,601 --> 00:18:24,978 ‏إنها الحقيقة. 266 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 ‏كفى. 267 00:18:28,148 --> 00:18:30,192 ‏انشر الصورة من دون الجثة. 268 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‏شكرًا. 269 00:18:37,157 --> 00:18:39,284 ‏أنت لست المسؤولة ‏عن هذه الجريدة يا "أندريا". 270 00:18:49,002 --> 00:18:50,045 ‏"أندريا". 271 00:18:50,129 --> 00:18:51,588 ‏اجلسي. 272 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 ‏لماذا لم أحصل على نسختك بعد؟ 273 00:19:01,849 --> 00:19:05,686 ‏أخبرتني أنك اقتربت من إثبات ‏تمويل آل "أريانو" لذوي النفوذ في المدينة. 274 00:19:05,769 --> 00:19:06,979 ‏ما زلت أعمل على ذلك. 275 00:19:07,855 --> 00:19:11,108 ‏ليس جاهزًا للنشر. لكن لديّ الأدلة. 276 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 ‏دعيني أسمعها. 277 00:19:13,694 --> 00:19:15,362 ‏كان ذلك في الكازينو. 278 00:19:15,445 --> 00:19:16,697 ‏في "فيستا دي أورو". 279 00:19:17,239 --> 00:19:21,827 ‏تتبعت رجال الأعمال ‏الذين رأيتهم مع "بينخامين أريانو". 280 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‏الأسماء والماليات… 281 00:19:23,871 --> 00:19:28,458 ‏منظمة "أريانو فيليكس" تمولهم بالتأكيد. 282 00:19:28,542 --> 00:19:31,879 ‏لكنني واصلت التفكير، 283 00:19:31,962 --> 00:19:33,839 ‏"لماذا هناك؟ لماذا (فيستا دي أورو)؟" 284 00:19:33,922 --> 00:19:36,300 ‏لذا عدت… 285 00:19:37,467 --> 00:19:41,263 ‏راقبت الكازينو ولم يظهر "بينخامين"، 286 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 ‏لكن صغار التجار كانوا زبائن معتادين. 287 00:19:44,975 --> 00:19:46,727 ‏وهذا ليس أمرًا مهمًا. لكن… 288 00:19:46,810 --> 00:19:48,854 ‏في أيام مختلفة، 289 00:19:48,937 --> 00:19:51,607 ‏رأيت اثنين من شركاء "بينخامين" يظهران 290 00:19:51,690 --> 00:19:53,942 ‏في الكازينو ويُرافقان إلى مكتب. 291 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 ‏عندما خرجا كانا يحملان أكوامًا من الفيشات. 292 00:19:57,821 --> 00:20:01,742 ‏يحتاج "بينخامين" إلى غسل أمواله. 293 00:20:02,409 --> 00:20:04,328 ‏هل تُوجد طريقة أفضل من كازينو؟ 294 00:20:04,411 --> 00:20:07,706 ‏ما كان ليقدر على ذلك من دون علم الكازينو. 295 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 ‏لا… 296 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 ‏مستحيل. 297 00:20:13,420 --> 00:20:16,673 ‏إذًا تحققت من ملكية "فيستا دي أورو". 298 00:20:16,757 --> 00:20:17,633 ‏أجل. 299 00:20:17,716 --> 00:20:19,593 ‏له عدة مستثمرين. 300 00:20:19,676 --> 00:20:24,890 ‏لكنه مدعوم بشكل رئيسي ‏من مجموعة شركات تحت رئاسة… 301 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 ‏"كارلوس هانك غونزاليس". 302 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 ‏اسمع، أفهم سبب عدم رغبتك في… 303 00:20:28,810 --> 00:20:29,770 ‏انتظري. 304 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‏سننشر القصة على أجزاء. 305 00:20:39,655 --> 00:20:42,616 ‏سنكتب الأمور الجاهزة للنشر عن العمل… 306 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 ‏وسنخطط لخطواتنا التالية. 307 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 ‏أجل. 308 00:20:51,083 --> 00:20:52,125 ‏شكرًا. 309 00:20:55,212 --> 00:20:56,046 ‏"أندريا"… 310 00:20:58,006 --> 00:20:59,091 ‏كلّميني قبل أن تتمادي أكثر. 311 00:20:59,716 --> 00:21:02,511 ‏سننال فرصة واحدة فقط ضد "هانك". 312 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 ‏لك هذا. 313 00:21:16,316 --> 00:21:18,986 ‏لم يؤسس "سالغادو" جريدة الصوت وحده. 314 00:21:24,366 --> 00:21:26,743 ‏كان شريكه وأعز أصدقائه كاتب عمود 315 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 ‏والذي هجماته الساخرة والقوية ‏على الفاسدين والنافذين في "باها" 316 00:21:30,080 --> 00:21:33,667 ‏كانت شهيرة جدًا حتى أنها أبقت الصحيفة تعمل ‏في أيامها المبكرة. 317 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 ‏قبل بداية عملي بسنوات، 318 00:21:38,880 --> 00:21:43,010 ‏كتب عمودًا يسخر فيه ‏من عضو في عائلة "كارلوس هانك غونزاليس". 319 00:21:44,052 --> 00:21:45,971 ‏قُتل بالرصاص بعدها بفترة قصيرة. 320 00:21:47,431 --> 00:21:51,101 ‏اثنان من حراس عائلة "هانك" ‏سلّما نفسيهما كمرتكبين لجريمة القتل، 321 00:21:51,184 --> 00:21:54,062 ‏وأُغلقت القضية من دون تحقيق إضافي. 322 00:21:57,441 --> 00:21:59,192 ‏لكن "سالغادو" لم يقبل ذلك. 323 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 ‏نشر عناوين تلوم "هانك" على جريمة القتل. 324 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 ‏جعلت "سالغادو" بطلًا. 325 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 ‏وجعلت "الصوت" مؤسسة. 326 00:22:12,122 --> 00:22:13,957 ‏يكاد ألا يتحدث عن الأمر أبدًا. 327 00:22:18,295 --> 00:22:23,091 ‏"(خواريز)، (شيواوا)" 328 00:22:23,175 --> 00:22:24,259 ‏ما قرارك؟ 329 00:22:24,343 --> 00:22:25,260 ‏أستشارك في العملية؟ 330 00:22:25,344 --> 00:22:26,178 ‏أي عملية؟ 331 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 ‏طلب الزعيم أخيرًا بعض الرجال الليلة. 332 00:22:29,389 --> 00:22:30,348 ‏من؟ 333 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 ‏"فيسينتي". أخو "أمادو"… 334 00:22:34,853 --> 00:22:37,272 ‏اللعين الذي قتل نصف الجثث في "خواريز"؟ 335 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‏يجب أن نريهما أنه يُعتمد علينا. 336 00:22:41,151 --> 00:22:42,694 ‏لا، شكرًا. 337 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 ‏- أصبحت ضعيفًا في سنك المتقدمة. ‏- وأنت أصبحت أغبى. 338 00:22:53,663 --> 00:22:56,833 ‏"مفقودة" 339 00:22:58,418 --> 00:22:59,419 ‏ما الأمر؟ 340 00:23:00,712 --> 00:23:01,963 ‏لا شيء. 341 00:23:05,425 --> 00:23:07,469 ‏لهذا السبب تخسر. 342 00:23:07,552 --> 00:23:08,637 ‏أيها الجبان… 343 00:23:08,720 --> 00:23:11,389 ‏لو كنت في حانة أخرى لقتلوك بالفعل. 344 00:23:13,767 --> 00:23:14,935 ‏أحمق. 345 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 ‏أعطني 4 زجاجات أخرى. 346 00:23:18,105 --> 00:23:19,064 ‏وجرعة شراب صغيرة. 347 00:23:22,109 --> 00:23:23,401 ‏"فيسوتيتش" اللعين… 348 00:23:24,820 --> 00:23:26,446 ‏يفسد المباراة بهؤلاء البدلاء. 349 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 ‏اسمك "ساينز"، صحيح؟ 350 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 ‏أجل. 351 00:23:35,789 --> 00:23:37,541 ‏هل ما زلت تحقق في جرائم القتل؟ 352 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‏مثل الجميع. 353 00:23:46,174 --> 00:23:47,425 ‏شكرًا مجددًا. 354 00:23:54,599 --> 00:23:55,559 ‏هل أنضم إليك؟ 355 00:24:04,151 --> 00:24:06,528 ‏رأيت بعض الأمور المريعة قبل ليال. 356 00:24:07,946 --> 00:24:09,114 ‏فتاة 357 00:24:10,323 --> 00:24:11,491 ‏ميتة. 358 00:24:12,576 --> 00:24:14,202 ‏كانت مشوهة بشدة. 359 00:24:15,662 --> 00:24:17,414 ‏خُنقت على ما أظن. 360 00:24:20,542 --> 00:24:24,546 ‏هل حققت في أي جثث مشابهة مؤخرًا؟ 361 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‏يتفنن الناس في قتل العاهرات أحيانًا. 362 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‏يا شريكي! 363 00:24:31,428 --> 00:24:32,470 ‏أنا قادم. 364 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 ‏لماذا؟ 365 00:24:33,805 --> 00:24:34,764 ‏هل كنت تعرفها؟ 366 00:24:37,434 --> 00:24:40,187 ‏لم أر شيئًا كهذا قط. 367 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 ‏فتيات أموات، 368 00:24:44,441 --> 00:24:45,775 ‏يافعات، 369 00:24:46,735 --> 00:24:49,154 ‏حدثت لهن أمور غريبة. 370 00:24:49,237 --> 00:24:50,405 ‏إذًا… 371 00:24:51,281 --> 00:24:52,991 ‏هل كنت تعرف تلك الساقطة أم لا؟ 372 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 ‏لا. 373 00:25:00,123 --> 00:25:00,957 ‏أنت "تابيا"، صحيح؟ 374 00:25:03,668 --> 00:25:05,462 ‏اترك مشاعرك في المنزل. 375 00:25:07,422 --> 00:25:09,633 ‏هذه الشوارع تبتلع الفتيات. 376 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 ‏نخبك. 377 00:25:26,441 --> 00:25:28,318 ‏واصل كتابة المخالفات… 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 ‏لا تتدخل فيما لا يعنيك. 379 00:25:32,405 --> 00:25:35,116 ‏هذا يثير توتر الناس. 380 00:25:36,326 --> 00:25:37,744 ‏مفهوم؟ 381 00:25:37,827 --> 00:25:38,828 ‏أجل. 382 00:25:39,788 --> 00:25:41,122 ‏بالطبع. 383 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 ‏حسنًا، ماذا بعد؟ 384 00:25:49,881 --> 00:25:52,926 ‏هيا أيها الوغد. 385 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‏سيدي، 386 00:26:16,324 --> 00:26:17,534 ‏تُوجد مكالمة من أجلك. 387 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 ‏"باتشو"، 388 00:26:24,958 --> 00:26:26,001 ‏ما الأمر؟ 389 00:26:26,084 --> 00:26:27,419 ‏تهانيّ، 390 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 ‏تم الأمر. 391 00:26:29,879 --> 00:26:32,674 ‏أنت غيّرت أسلوب العمل للتو. 392 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 ‏"باتشو"، 393 00:26:37,262 --> 00:26:39,097 ‏أين أنت؟ 394 00:26:39,180 --> 00:26:41,891 ‏تعال واحتس شرابًا للاحتفال! 395 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 ‏آسف يا أخي. يجب أن ألحق بتلك الطائرة. 396 00:26:46,604 --> 00:26:47,939 ‏"أمادو"، اسمع. 397 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‏احتفل الليلة. 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,361 ‏لكن استعد غدًا. 399 00:26:54,446 --> 00:26:58,366 ‏لأن زعماء الـ"بلازا" الآخرين ‏سيعرفون ما فعلته، 400 00:26:58,450 --> 00:27:01,161 ‏ولن يسعدهم نجاحك. 401 00:27:02,787 --> 00:27:05,582 ‏لا يريد شريكاي سماع أي أعذار ‏إن ساءت الأمور. 402 00:27:07,083 --> 00:27:08,293 ‏ولا أنا كذلك. 403 00:27:19,012 --> 00:27:19,888 ‏تبًا، أجل… 404 00:27:33,151 --> 00:27:34,569 ‏لم يكن هذا بسببك. 405 00:27:35,487 --> 00:27:37,113 ‏- لا؟ ‏- لا، 406 00:27:37,197 --> 00:27:39,991 ‏أنا لا أشرب الكثير من الروم. 407 00:27:40,658 --> 00:27:43,161 ‏حسنًا، واصل التمرّن. 408 00:27:54,672 --> 00:27:55,965 ‏هل أحضر لك شيئًا؟ 409 00:27:57,967 --> 00:27:59,010 ‏لا شيء، 410 00:28:00,470 --> 00:28:01,388 ‏إنه مجاني. 411 00:28:04,599 --> 00:28:08,353 ‏إذًا عليّ أن أعوّضك بطريقة أخرى. 412 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 ‏لماذا؟ 413 00:28:10,814 --> 00:28:12,232 ‏رأيتك تعزفين البيانو مبكرًا. 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 ‏كانت غلطتي أنك مكثت لوقت متأخر. 415 00:28:16,194 --> 00:28:17,028 ‏هل كان ذلك أنت؟ 416 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 ‏أجل. 417 00:28:23,743 --> 00:28:24,744 ‏صحيح. 418 00:28:26,329 --> 00:28:27,497 ‏آسف بشأن ذلك. 419 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 ‏إذًا، كيف؟ 420 00:28:33,128 --> 00:28:34,045 ‏كيف ماذا؟ 421 00:28:36,840 --> 00:28:38,758 ‏كيف "ستعوّضني"؟ 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 ‏أحسنت يا أخي. 423 00:28:50,103 --> 00:28:51,354 ‏اللعنة يا "أرتورو". 424 00:28:52,021 --> 00:28:54,232 ‏يجب أن أخرج من هنا. يصيبني الجنون! 425 00:28:54,315 --> 00:28:55,567 ‏أعرف. هذا فظيع. 426 00:28:56,776 --> 00:28:59,362 ‏لكن "بالما" يقول إن علينا أن نظل هادئين 427 00:28:59,446 --> 00:29:01,281 ‏ونبتعد عن الأنظار. 428 00:29:01,990 --> 00:29:03,408 ‏ماذا عرفت بشأن "أمادو"؟ 429 00:29:04,576 --> 00:29:08,788 ‏حصل على محاسب جديد، "كورال". الوغد. 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,665 ‏يقول إن "أمادو" مسافر، 431 00:29:11,916 --> 00:29:13,877 ‏لكنه سيعود إلى "خواريز" قريبًا. 432 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 ‏متى بالضبط؟ 433 00:29:19,716 --> 00:29:21,801 ‏بعد يوم أو يومين. لا أعرف. 434 00:29:29,809 --> 00:29:34,272 ‏سنلتقي به في "خواريز". ‏لن يخذلنا وجهًا لوجه. 435 00:29:35,315 --> 00:29:38,526 ‏يجب أن نعيد "سينالوا" إلى العمل. 436 00:29:39,194 --> 00:29:41,029 ‏ماذا عن البقاء في مكاننا يا زعيم؟ 437 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 ‏تبًا لذلك. 438 00:29:49,245 --> 00:29:51,080 ‏لماذا أتيت معي ليلة أمس؟ 439 00:29:57,462 --> 00:29:59,172 ‏لأنك كنت محرجًا، 440 00:30:04,719 --> 00:30:08,306 ‏ولا أعتقد أنك من النوع ‏الذي يشعر بالحرج كثيرًا. 441 00:30:13,686 --> 00:30:15,522 ‏كيف كانت الحياة حيث نشأت؟ 442 00:30:18,691 --> 00:30:23,655 ‏بلدة صغيرة في شمال "المكسيك". في الجبال… 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,326 ‏فقيرة… تعلمين. 444 00:30:33,706 --> 00:30:34,707 ‏هل تشتاق إليها؟ 445 00:30:35,667 --> 00:30:37,043 ‏الجبال؟ أجل. 446 00:30:37,919 --> 00:30:39,379 ‏حياة الفقر؟ لا. 447 00:30:45,093 --> 00:30:46,886 ‏هل نشأت هنا في "هافانا"؟ 448 00:30:47,846 --> 00:30:49,430 ‏هذا صحيح. 449 00:30:49,514 --> 00:30:51,224 ‏وُلدت وترعرعت هنا. 450 00:30:52,392 --> 00:30:53,935 ‏المحيط لطيف. 451 00:30:55,061 --> 00:30:56,563 ‏يُوجد ما يميزه. 452 00:30:57,856 --> 00:30:58,898 ‏هكذا يقولون. 453 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 ‏أتعرف ما اللطيف أيضًا؟ 454 00:31:17,375 --> 00:31:19,586 ‏يا زعيم، ماذا يجري؟ 455 00:31:19,669 --> 00:31:22,213 ‏ظننت أنك ستعود البارحة! 456 00:31:22,297 --> 00:31:24,173 ‏تغيير في الخطط. ما الأمر؟ 457 00:31:24,924 --> 00:31:26,718 ‏"تيخوانا" و"سينالوا" في حرب مفتوحة. 458 00:31:26,801 --> 00:31:29,220 ‏يريدون معرفة موقف "خواريز". 459 00:31:30,471 --> 00:31:32,974 ‏يطرح رجال "تشابو" أسئلة ‏لا يمكنني الإجابة عنها. 460 00:31:34,726 --> 00:31:37,478 ‏يجب اتخاذ قرارات هنا لا يمكنني اتخاذها. 461 00:31:39,105 --> 00:31:40,023 ‏يا زعيم… 462 00:31:41,608 --> 00:31:44,569 ‏لا أعتقد أنه يمكننا تأجيل عودتك ‏أكثر من ذلك. 463 00:31:44,652 --> 00:31:46,362 ‏سأعود قريبًا. 464 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 ‏جهّز تلك الأرقام من أجل الاجتماع التالي. 465 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 ‏هذا أهم ما في الأمر. 466 00:31:49,782 --> 00:31:53,119 ‏لن يكون لاتفاقنا مع "كالي" أي معنى ‏إن لم يقتنع هو بهذا. 467 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 ‏سأتصل عندما أصل. 468 00:32:05,965 --> 00:32:07,383 ‏- يا أخي… ‏- "رامون". 469 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 ‏أعطني "بينخامين". 470 00:32:08,760 --> 00:32:10,428 ‏انتظر. "بينخامين"! 471 00:32:10,511 --> 00:32:11,679 ‏"بينخامين"! 472 00:32:12,847 --> 00:32:13,765 ‏ما الأمر يا "مون"؟ 473 00:32:13,848 --> 00:32:15,058 ‏أعتقد أننا وجدناه. 474 00:32:15,141 --> 00:32:18,102 ‏وجدت شرطيًا يقول إن "تشابو" ‏يُفترض به الطيران من "غوادالاخارا". 475 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 ‏سيرحل من المطار غدًا الساعة 4:30. 476 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‏طلب أن ترافقه الشرطة. 477 00:32:24,943 --> 00:32:26,110 ‏غدًا؟ 478 00:32:26,194 --> 00:32:28,237 ‏أيمكنك ترتيب شيء بتلك السرعة؟ 479 00:32:29,364 --> 00:32:30,573 ‏تبًا… 480 00:32:31,616 --> 00:32:33,159 ‏اصمت بحق السماء! 481 00:32:34,118 --> 00:32:35,662 ‏ما الخطب يا صاح؟ 482 00:32:35,745 --> 00:32:37,956 ‏صحيح، غدًا. أنا أعمل على هذا. 483 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 ‏لذا إن حضر "بارون" وذلك الجيش إلى هنا، 484 00:32:40,667 --> 00:32:43,962 ‏يمكننا بدء إرسال الرسالة المناسبة. 485 00:32:46,214 --> 00:32:48,675 ‏لا تقلق يا أخي. سأتولى الأمر. 486 00:32:49,509 --> 00:32:50,760 ‏اسمع. 487 00:32:50,843 --> 00:32:51,719 ‏شكرًا يا "مون". 488 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 ‏غدًا؟ 489 00:33:03,731 --> 00:33:04,691 ‏أجل، 490 00:33:05,400 --> 00:33:06,317 ‏غدًا. 491 00:33:07,068 --> 00:33:09,696 ‏إذًا ما وظيفتك بالضبط، 492 00:33:09,779 --> 00:33:11,739 ‏إن لم تكن الاحتفاظ بسجلات للجثث؟ 493 00:33:12,573 --> 00:33:16,285 ‏أحتفظ بسجلات للجثث ‏التي قد يأتي الناس بحثًا عنها. 494 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 ‏يبدو أن الجثة التي تطلبها ليست كذلك. 495 00:33:20,665 --> 00:33:22,166 ‏الفتاة التي رأيتها كانت مقتولة. 496 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 ‏ألن يكون عليك 497 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 ‏أن تكتب تقريرًا؟ 498 00:33:29,590 --> 00:33:32,969 ‏وهل هذه مختلفة عن التي كنت تبحث عنها ‏في آخر مرة؟ 499 00:33:33,052 --> 00:33:34,429 ‏كما قلت… 500 00:33:37,348 --> 00:33:39,684 ‏صحيح. أترى هذا الرجل؟ 501 00:33:40,393 --> 00:33:43,438 ‏الزوجة والابن وجداه ميتًا. 502 00:33:43,521 --> 00:33:45,940 ‏يمتلكون مزرعة ويدفعون الضرائب. 503 00:33:47,108 --> 00:33:50,403 ‏وأنت تسأل عن فتاة ميتة ما في زقاق؟ 504 00:33:50,486 --> 00:33:51,446 ‏بحقك. 505 00:34:02,623 --> 00:34:04,500 ‏ألق بنظرة من أجلي… 506 00:34:09,005 --> 00:34:10,381 ‏أتظن أن هذه هي؟ 507 00:34:17,388 --> 00:34:19,599 ‏الثلاجة اللعينة ما زالت معطلة، ‏هل تصدّق ذلك؟ 508 00:34:21,434 --> 00:34:24,270 ‏يمكننا الاحتفاظ بالجثث يومين ‏أو 3 أيام بحد أقصى، 509 00:34:24,353 --> 00:34:26,355 ‏ثم نتخلص منها. 510 00:34:30,068 --> 00:34:32,445 ‏أهذا يعني أنها خُنقت؟ 511 00:34:33,571 --> 00:34:34,947 ‏ربما. 512 00:34:35,031 --> 00:34:36,949 ‏هكذا يبدو الأمر على الأقل. 513 00:34:37,033 --> 00:34:38,242 ‏ما ذاك؟ 514 00:34:42,830 --> 00:34:44,248 ‏الأغراض التي كانت في حوزتها. 515 00:35:04,393 --> 00:35:07,438 ‏الرجال في الشاحنة يأخذون النقود عادةً. 516 00:35:21,494 --> 00:35:23,162 ‏في آخر مرة كنت هنا، 517 00:35:24,205 --> 00:35:26,415 ‏كانت تُوجد جثث أخرى، صحيح؟ 518 00:35:26,499 --> 00:35:27,875 ‏أجل. 519 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 ‏كانت تلك الفتيات في العمر نفسه تقريبًا. 520 00:35:34,715 --> 00:35:40,429 ‏هل متن بالطريقة نفسها؟ 521 00:35:43,683 --> 00:35:45,143 ‏لا يمكنني التأكد. 522 00:35:46,227 --> 00:35:48,062 ‏ربما فتاة أو فتاتان، أجل. 523 00:35:49,438 --> 00:35:53,401 ‏هل تعتقد أن شخصًا لديه نوع يفضّله؟ 524 00:36:02,160 --> 00:36:03,286 ‏ما هذه؟ 525 00:36:07,415 --> 00:36:10,084 ‏أظن أنها عملت في أحد المصانع. 526 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‏كثيرات منهن يعملن هناك. 527 00:36:12,587 --> 00:36:14,130 ‏أيمكنني الاحتفاظ بها؟ 528 00:36:14,881 --> 00:36:15,756 ‏بالطبع. 529 00:36:24,432 --> 00:36:27,226 ‏بيتزا الطبق العميق، هل فهمت؟ نقانق و… 530 00:36:28,644 --> 00:36:32,857 ‏دجاج "هارولد"، مع الصلصة. سيغيّر حياتك. 531 00:36:32,940 --> 00:36:35,401 ‏- سأضع هذا على القائمة أيضًا. ‏- أجل. 532 00:36:35,985 --> 00:36:37,445 ‏إذًا، أنت أردت التحدث. 533 00:36:41,157 --> 00:36:42,658 ‏إليك نصيحة. 534 00:36:46,370 --> 00:36:48,623 ‏أخبر "داني" بمن تكون. 535 00:36:49,373 --> 00:36:50,958 ‏عاجلًا خير من آجلًا. 536 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 ‏- تعرف "داني" من أكون. ‏- تعرف هذا الرجل. 537 00:36:57,256 --> 00:36:59,425 ‏لكنها لا تعرف الرجل الذي خرّب المكتب. 538 00:37:00,676 --> 00:37:01,969 ‏ولاحق "فيليكس". 539 00:37:03,304 --> 00:37:06,349 ‏لا أحاول غرس الشكوك، ‏أحاول أن أجنّبك الألم فحسب. 540 00:37:07,767 --> 00:37:09,685 ‏كانت يُوجد خاتم زواج على هذا الإصبع. 541 00:37:12,271 --> 00:37:15,441 ‏"هاري"، لم لا تصارحني بما تريد قوله فحسب؟ 542 00:37:16,275 --> 00:37:17,443 ‏أعتقد أنني فعلت. 543 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 ‏تفضّلا. 544 00:37:27,245 --> 00:37:31,040 ‏هل أخبرت "داني" عن "المكسيك"؟ ‏الأمور التي تورطت فيها؟ 545 00:37:40,049 --> 00:37:45,137 ‏عندما عدت من "غوادالاخارا"، بعد… ‏أرسلوني إلى طبيب نفسي. 546 00:37:46,013 --> 00:37:48,099 ‏إلزاميًا. وكرهت ذلك كثيرًا. 547 00:37:49,809 --> 00:37:51,727 ‏لأن الرجل عرف ما يتحدث عنه. 548 00:37:51,811 --> 00:37:53,729 ‏كان يعرف ما يحدث لي. 549 00:37:55,273 --> 00:37:58,943 ‏تدين لـ"داني" بأن تكون واضحًا ‏بشأن من تكون وما مررت به. 550 00:37:59,026 --> 00:38:00,903 ‏أو ستكون كاذبًا بالفعل. 551 00:38:05,408 --> 00:38:07,076 ‏مجرّد نصيحة يا "والت". 552 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 ‏هل سترحل اليوم؟ 553 00:38:31,434 --> 00:38:32,643 ‏أجل، سأرحل. 554 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 ‏أخيرًا… 555 00:38:37,857 --> 00:38:39,150 ‏هل أنت متأكد؟ 556 00:38:40,359 --> 00:38:44,655 ‏يجب أن أجري اجتماعًا… 557 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 ‏حسنًا. 558 00:38:49,201 --> 00:38:52,371 ‏أعلمني فحسب إلى أين أرسل المال. 559 00:39:24,028 --> 00:39:25,738 ‏كان هذا لطيفًا… 560 00:39:30,785 --> 00:39:31,911 ‏شكرًا. 561 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‏حسنًا، سأرحل. 562 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 ‏تحركا أيها الوغدان 563 00:39:55,434 --> 00:39:57,478 ‏يجب أن نرحل عن هنا. 564 00:39:58,312 --> 00:39:59,772 ‏أسرعا، افتحا البوابة… 565 00:40:19,458 --> 00:40:21,085 ‏ستقلع الطائرة الساعة 4:30. 566 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 ‏نحن على الموعد. 567 00:40:24,463 --> 00:40:25,756 ‏"(غوادالاخارا)، (خاليسكو)" 568 00:40:25,840 --> 00:40:28,008 ‏استعدوا. لنفعل هذا. 569 00:40:39,603 --> 00:40:42,022 ‏سآخذ رجالي إلى الداخل. ‏سنواصل مراقبة المدخل. 570 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 ‏اذهبوا لركن السيارة وراقبوا موقف السيارات. 571 00:40:44,400 --> 00:40:46,277 ‏حالما ترونه، تعرفون ما عليكم فعله. 572 00:40:46,360 --> 00:40:47,194 ‏فهمت. 573 00:40:47,278 --> 00:40:48,195 ‏كونوا حذرين. 574 00:40:48,279 --> 00:40:49,363 ‏لنذهب. 575 00:40:53,742 --> 00:40:55,870 ‏"تشيفو"، ابق هنا. راقب المكان. 576 00:40:55,953 --> 00:40:57,037 ‏أجل، بالطبع. 577 00:40:57,121 --> 00:40:58,330 ‏لنذهب. 578 00:41:00,291 --> 00:41:01,250 ‏ماذا يحدث اليوم؟ 579 00:41:01,333 --> 00:41:02,918 ‏هل هي عطلة ما؟ 580 00:41:03,002 --> 00:41:04,336 ‏إنه عيد ميلاد ابنة أختي… 581 00:41:04,420 --> 00:41:06,172 ‏لهذا المكان مزدحم جدًا. 582 00:41:19,101 --> 00:41:20,227 ‏دعني أحملها يا زعيم. 583 00:41:20,311 --> 00:41:21,353 ‏شكرًا. 584 00:41:24,523 --> 00:41:25,941 ‏إذًا، ستذهب إلى "خواريز"، 585 00:41:26,942 --> 00:41:27,985 ‏ثم ماذا؟ 586 00:41:29,361 --> 00:41:31,655 ‏أظن أن هذا يعتمد على "أمادو". 587 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 ‏هذان رجلانا. 588 00:41:37,077 --> 00:41:37,995 ‏مرحبًا أيها الضابط. 589 00:41:38,078 --> 00:41:38,996 ‏سيد "غوزمان". 590 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 ‏أهذه حقيبتك الوحيدة؟ 591 00:41:43,042 --> 00:41:43,918 ‏أجل. 592 00:41:44,001 --> 00:41:44,835 ‏نحن جاهزان. 593 00:41:56,388 --> 00:41:58,891 ‏يا رفاق، أراه! 594 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 ‏"تشابو" في الخارج. 595 00:42:00,392 --> 00:42:02,645 ‏أراه! إنه مع رجلي شرطة. 596 00:42:03,229 --> 00:42:05,648 ‏اقتله يا "تشيفو"! 597 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 ‏افعلها! 598 00:42:10,152 --> 00:42:11,320 ‏"تشابو"! 599 00:42:19,036 --> 00:42:20,496 ‏قتلوا "تشيفو"! 600 00:42:23,541 --> 00:42:24,667 ‏أيها اللعين! 601 00:42:34,927 --> 00:42:35,844 ‏أسرع! 602 00:42:38,347 --> 00:42:39,473 ‏لنذهب! 603 00:42:39,557 --> 00:42:40,474 ‏أحضر السيارة. 604 00:42:51,277 --> 00:42:52,903 ‏هيا! 605 00:42:53,571 --> 00:42:54,655 ‏أسرع! 606 00:42:54,738 --> 00:42:55,948 ‏"غراند ماركيز" بيضاء! 607 00:42:56,031 --> 00:42:57,283 ‏ارحل عن هنا! 608 00:42:57,366 --> 00:42:58,200 ‏لك هذا. 609 00:42:58,284 --> 00:42:59,326 ‏مفهوم. 610 00:42:59,410 --> 00:43:01,537 ‏هل أنت مستعد؟ 611 00:43:01,620 --> 00:43:03,747 ‏بسرعة! وزعوها. 612 00:43:03,831 --> 00:43:06,292 ‏عندما ترون "غراند ماركيز" بيضاء، ‏أطلقوا النيران! 613 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‏مزقوا ذلك اللعين إربًا! 614 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ‏لنذهب! 615 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 ‏أخرجنا من هنا! 616 00:43:16,427 --> 00:43:18,887 ‏أحاول. اللعنة. 617 00:43:20,139 --> 00:43:21,599 ‏اللعين! 618 00:43:23,225 --> 00:43:24,310 ‏تراجع! 619 00:43:27,104 --> 00:43:27,980 ‏نحن عالقان. 620 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‏وجدتك أيها السافل. 621 00:43:41,368 --> 00:43:42,202 ‏إنهم قادمون. 622 00:43:55,382 --> 00:43:56,550 ‏هذا هو. 623 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 ‏لقد رحل… 624 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 ‏تبًا. 625 00:44:24,370 --> 00:44:26,163 ‏من هذا بحق السماء؟ 626 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‏"بارون"، 627 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 ‏إنه ليس هنا. 628 00:44:40,010 --> 00:44:41,804 ‏تابع البحث! 629 00:44:41,887 --> 00:44:43,639 ‏لك هذا. مفهوم. 630 00:44:43,722 --> 00:44:45,724 ‏لنذهب. إلى صالة المطار. أسرعوا! 631 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 ‏هيا! 632 00:44:48,102 --> 00:44:49,353 ‏هيا! 633 00:45:22,302 --> 00:45:23,303 ‏ليس هو. 634 00:45:25,180 --> 00:45:26,598 ‏أين أنت بحق السماء يا "تشابو"؟ 635 00:45:27,349 --> 00:45:28,892 ‏سأقتلك أيها اللعين! 636 00:45:34,523 --> 00:45:36,150 ‏تحقق إن كان هناك. 637 00:45:41,905 --> 00:45:43,532 ‏ها هو الوغد! 638 00:45:59,673 --> 00:46:01,091 ‏أعطني خزانة ذخيرة أخرى. 639 00:46:09,057 --> 00:46:09,933 ‏"تشابو"! 640 00:46:23,447 --> 00:46:25,908 ‏تبًا! نفدت ذخيرتي. 641 00:46:35,000 --> 00:46:36,084 ‏في الداخل يا "بارون"! 642 00:46:36,168 --> 00:46:37,127 ‏في الداخل! 643 00:47:19,711 --> 00:47:20,546 ‏"بارون"! 644 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 ‏تُوجد شرطة في كل مكان… 645 00:47:22,089 --> 00:47:23,715 ‏انتهى الأمر، لنذهب! 646 00:47:23,799 --> 00:47:25,968 ‏لنذهب! لنخرج من هنا. هيا! 647 00:47:26,718 --> 00:47:27,886 ‏تبًا! 648 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 ‏يجب أن نذهب. 649 00:47:37,563 --> 00:47:38,480 ‏تلك السيارة… 650 00:47:42,734 --> 00:47:45,404 ‏اخرجا من السيارة! 651 00:48:06,466 --> 00:48:11,888 ‏بعد ظهر اليوم الساعة 4:15 تقريبًا ‏حسب التوقيت المركزي، 652 00:48:11,972 --> 00:48:15,392 ‏اندلع إطلاق نار ‏في مطار "غوادالاخارا" الدولي. 653 00:48:15,475 --> 00:48:18,395 ‏ما زالت السلطات المكسيكية ‏تحاول معرفة ما حدث. 654 00:48:18,478 --> 00:48:22,566 ‏نظرية أن عصابات متنافسة ‏من مهربي المخدرات تقاتلت معًا 655 00:48:22,649 --> 00:48:24,860 ‏تبدو الأكثر منطقية… 656 00:48:24,943 --> 00:48:25,986 ‏أبي! 657 00:48:26,069 --> 00:48:27,654 ‏…ووسط الضحايا 658 00:48:28,405 --> 00:48:30,991 ‏رئيس الأساقفة ‏"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو"… 659 00:48:31,074 --> 00:48:34,244 ‏أحد أهم الرجال في "المكسيك"، رمز محبوب، 660 00:48:34,328 --> 00:48:38,081 ‏أعلى رجال الكنيسة رتبة في البلاد، ‏قُتل في وضح النهار. 661 00:48:42,669 --> 00:48:45,130 ‏سقط رجل دين ضحية لشرور العالم. 662 00:48:45,213 --> 00:48:47,257 ‏كان الكاردينال أحد 7 أشخاص قُتلوا 663 00:48:47,341 --> 00:48:50,844 ‏في تبادل إطلاق نار وقع على ما يبدو ‏بين عصابات مخدرات متنافسة. 664 00:48:52,929 --> 00:48:55,432 ‏ضرب اندلاع مذهل للعنف 665 00:48:55,515 --> 00:48:58,393 ‏أساس أكثر مؤسسة موقرة في البلاد، 666 00:48:58,477 --> 00:49:00,312 ‏الكنيسة الكاثوليكية. 667 00:49:00,395 --> 00:49:03,231 ‏لأول مرة، وصل تهريب المخدرات. 668 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 ‏حتى هذه اللحظة، 669 00:49:04,566 --> 00:49:08,612 ‏بدأ إطلاق النار في استراحة المطار. 670 00:49:08,695 --> 00:49:14,493 ‏تبعًا لمصادر متعددة، شرعت مجموعة ‏تتألف من 15 إلى 20 رجلًا بإطلاع النار. 671 00:49:14,576 --> 00:49:20,832 ‏وبادلهم رجال آخرون بإطلاق النار ‏وهرب بعض الناس إلى الخارج، 672 00:49:20,916 --> 00:49:24,419 ‏وتبعهم مطلقو نار آخرين. 673 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 ‏سنرسلك إلى هناك. 674 00:49:28,173 --> 00:49:29,633 ‏سيغيّر هذا كل شيء. 675 00:49:30,467 --> 00:49:33,095 ‏تعتقد الشرطة أن الكاردينال ‏"خوان بوساداس أوكامبو"… 676 00:49:33,178 --> 00:49:34,012 ‏"قُتل كاردينال" 677 00:49:34,096 --> 00:49:37,933 ‏…رئيس أساقفة "غوادالاخارا" ‏كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ ببساطة. 678 00:49:38,016 --> 00:49:41,061 ‏ملايين كثيرون من المواطنين ‏يعتبرون الكنيسة الكاثوليكية 679 00:49:41,144 --> 00:49:44,022 ‏القائد الحقيقي للبلاد أكثر من الحكومة. 680 00:49:44,106 --> 00:49:50,320 ‏"(مكسيكو سيتي)" 681 00:49:55,992 --> 00:49:58,120 ‏اندهشت عندما تلقيت عرضك. 682 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 ‏تسرني رؤيتك يا سيد "هانك". 683 00:50:04,084 --> 00:50:06,837 ‏سيكون هذا الاجتماع سريعًا. ‏لديّ مكالمات كثيرة لأجريها الليلة. 684 00:50:07,754 --> 00:50:11,967 ‏أرقامك مثيرة للاهتمام. لكن التوقيت، ‏بعد ما حدث اليوم… 685 00:50:13,552 --> 00:50:15,637 ‏إذًا، ألم تشاهد الأخبار؟ 686 00:50:16,805 --> 00:50:18,014 ‏شاهدتها. 687 00:50:19,433 --> 00:50:21,810 ‏ما أراه الآن هو فرصة. 688 00:50:22,728 --> 00:50:25,522 ‏توصلت للتو إلى اتفاق جديد مع مورديّ. 689 00:50:26,773 --> 00:50:29,109 ‏سأدخل إلى تجارة الجملة في "أمريكا". 690 00:50:31,945 --> 00:50:33,280 ‏أنت تقترح شراكة. 691 00:50:34,072 --> 00:50:35,615 ‏أجل، أنا… 692 00:50:35,699 --> 00:50:38,285 ‏مع النسبة التي ستحصل عليها لغسل أموالي، 693 00:50:38,368 --> 00:50:40,203 ‏بالإضافة إلى رسوم استخدام خطوط نقلك… 694 00:50:40,287 --> 00:50:42,998 ‏…الأرقام تتحدث عن نفسها. 695 00:50:43,915 --> 00:50:47,377 ‏هذا يبدو كتوقيت غريب ‏لإعادة الاستثمار في تجارة المخدرات 696 00:50:47,461 --> 00:50:50,881 ‏بالنظر إلى رد الفعل المحتمل ‏لقتل الكاردينال، ألا تظن ذلك؟ 697 00:50:52,299 --> 00:50:53,216 ‏لكن… 698 00:50:53,300 --> 00:50:54,843 ‏إن أردت تجنب المشكلات، 699 00:50:54,926 --> 00:50:56,470 ‏ما كان ينبغي عليك العمل 700 00:50:56,553 --> 00:50:58,680 ‏مع منظمة مثل آل "أريانو" من الأصل. 701 00:51:01,641 --> 00:51:04,311 ‏أظن أنك قطعت العلاقات ‏بهؤلاء الحمقى بالفعل. 702 00:51:05,187 --> 00:51:08,857 ‏"تيخوانا" و"سينالوا" ‏محط الانتباه الآن. جيد. 703 00:51:11,777 --> 00:51:13,862 ‏ما أعرضه عليك، 704 00:51:14,529 --> 00:51:16,531 ‏هو عملية بُنيت لتفادي عناوين الصحف، 705 00:51:16,615 --> 00:51:21,787 ‏والصراعات وتغيّر رأي العامة. 706 00:51:24,790 --> 00:51:27,542 ‏إن رغب هؤلاء الأوغاد في إشعال حرب، 707 00:51:27,626 --> 00:51:29,336 ‏فدعهم يشعلونها. 708 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‏بينما يقتلون بعضهم، 709 00:51:32,506 --> 00:51:37,469 ‏نبني أي شيء نريده. بهدوء. 710 00:51:38,094 --> 00:51:40,096 ‏وعندما لا يعودون محط الانتباه؟ 711 00:51:41,264 --> 00:51:42,432 ‏لن يحدث هذا. 712 00:51:42,516 --> 00:51:43,934 ‏ستتأكد من ذلك. 713 00:51:45,393 --> 00:51:48,146 ‏الفوضى تخلق الفرص. 714 00:51:57,155 --> 00:51:58,657 ‏- ماذا يا سيدي؟ ‏- سأشرب نفس ما يشربه. 715 00:52:44,703 --> 00:52:49,708 ‏ترجمة "ناجي بهنان"