1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 ‎(基于真实事件改编) 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,680 ‎(特定场景 角色 名字) 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 ‎(事件 场所等等) 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 ‎(根据剧情需要做了合理修改 ) 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 ‎怎么回事 你不敲门的吗? 7 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 ‎对不起 8 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 ‎我还以为我们要一起玩呢 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‎我们找点事做做吧 10 00:01:53,822 --> 00:01:55,365 ‎你想去商场吗? 11 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 ‎-我知道有几个姑娘会去… ‎-不要… 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 ‎我有更好的主意 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 ‎也许我能带你去今晚的派对 14 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‎应该会很酷的 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 ‎真的? 16 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‎穿得帅气点 哥们 17 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‎嘿 18 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 ‎能让我拿一下吗? 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 ‎送给你了 哥们 20 00:04:20,718 --> 00:04:23,221 ‎好 听好了 这就是我们要抓的 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,557 ‎雷德面包车 高顶 单轴 22 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 ‎(得州 艾尔帕索市) 23 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 ‎全天都会有货车进进出出 24 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‎但我们按兵不动 ‎等着面包车出现 明白吗? 25 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 ‎-明白了 ‎-明白了 26 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 ‎多亏联调局支持 27 00:04:35,191 --> 00:04:39,153 ‎我们对华雷斯集团经营的四个车场 ‎设置了24小时监控 28 00:04:39,237 --> 00:04:42,448 ‎这帮人渣负责把钱和货运过边境 29 00:04:42,532 --> 00:04:46,494 ‎监控录像显示 每周四晚上 ‎他们会运大笔现金 也就是今晚 30 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 ‎从9点53分到10点07分 ‎面包车随时会进场 31 00:04:51,416 --> 00:04:55,044 ‎装好东西 然后在 ‎大约30到55分钟后从前门离开 32 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‎为了让这次行动成功 ‎做法得跟往常稍有不同 33 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 ‎我们得让这次行动 ‎看上去像是犯罪分子干的 34 00:05:01,509 --> 00:05:03,553 ‎缴获钱款后 先不上交 35 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 ‎不能出现在 ‎艾尔帕索警局或缉毒局的 36 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 ‎任何报告上 也不能上报纸 37 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 ‎为什么这么做? 38 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 ‎我们要让贩毒集团以为 ‎他们在艾尔帕索遇到了麻烦 39 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 ‎有劫犯盯上了他们的货款 40 00:05:14,814 --> 00:05:18,234 ‎我们截获足够多的钱 把事情闹大 ‎就会引起集团高层的关注 41 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‎有情报显示 阿曼多卡里略富恩迪斯 42 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 ‎谋杀了他的业务伙伴拉斐尔阿吉拉尔 43 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‎完全控制了华雷斯 44 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ‎如果阿曼多的钱不见了 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 ‎他就会过来找 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,303 ‎我小的时候 ‎我家订了三份不同的报纸 47 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 ‎我父亲通常会 ‎在下班回家的路上再买一份 48 00:05:51,517 --> 00:05:55,229 ‎他告诉我 ‎我所有问题的答案都在报纸里 49 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 ‎(蒂华纳之声 未经篡改的真相) 50 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‎(下加州 蒂华纳市) 51 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 ‎早上好 52 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 ‎来点咖啡 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‎很高兴你能加入我们 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 ‎好了 开始吧 伊萨 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 ‎拉普雷萨郊外那个综合楼的事 ‎跟的怎么样了? 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‎我在等警督的回应 57 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎已经一个星期了 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 ‎我已经留了好几次言 59 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 ‎他不评论 我没有第三个渠道… 60 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 ‎他是唯一可以评论的人吗? 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,184 ‎-我可不会再等一个星期 ‎-明白了 62 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 ‎-伊萨克 ‎-在 63 00:06:35,937 --> 00:06:37,605 ‎跟我说说“埃泽纳里奥”吧 64 00:06:38,606 --> 00:06:41,734 ‎是关于一个美国军人 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,028 ‎周末在革命街被捕的事 66 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 ‎有个人被捕?这也算新闻? 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 ‎每个周末 ‎从美国彭德顿基地越境过来的 68 00:06:51,119 --> 00:06:52,912 ‎海军陆战队队员越来越多 69 00:06:52,995 --> 00:06:57,792 ‎这与本地卖淫活动的递增有直接关联 70 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ‎-我们不要妄下结论… ‎-我很感兴趣 71 00:07:03,131 --> 00:07:06,342 ‎-得写得令人信服 ‎-好的 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 ‎我们无畏的专栏记者 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 ‎我在写一个关于特蕾莎修女的故事 74 00:07:12,849 --> 00:07:15,768 ‎-真没想到 ‎-一次重返边境的历险 75 00:07:15,852 --> 00:07:19,021 ‎贫富悬殊的国家间的那道边境线 76 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 ‎正是她人生使命的象征 77 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 ‎你文章里的用词不会这么煽情吧? 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,071 ‎我只是想提升报纸的销量 79 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎好吧 80 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 ‎一场婚礼 81 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 ‎在瓜达卢佩圣母大教堂举办的婚礼 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 ‎-阿里兰诺费利斯的家族… ‎-一场婚礼? 83 00:07:42,962 --> 00:07:45,798 ‎有人把你调去了文化部 ‎却没通知我? 84 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 ‎做好分配给你的工作 ‎否则我就找愿意干的人来做 85 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‎拉蒙… 86 00:08:00,938 --> 00:08:03,691 ‎恐惧反应始于大脑的颞叶 87 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 ‎具体来说 ‎是一个叫做“杏仁核”的区域 88 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 ‎它很小 不比一个杏仁大多少 89 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 ‎然而 它对你的影响… 90 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‎我没被吓呆 是他没让我把话说完 ‎这两者是有区别的 91 00:08:17,580 --> 00:08:20,958 ‎你倒是说说 为什么我们的报纸 ‎不该报道克劳迪奥巴斯克斯 92 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 ‎娶艾迪娜阿里兰诺费利斯的事? 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 ‎-应该吗? ‎-当然应该 94 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 ‎我告诉你 这是危险的开始 95 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 ‎我离过两次婚 我能理解 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,891 ‎马可 我不是说婚礼本身很危险! 97 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ‎你想想 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 ‎毒品走私犯的妹妹 99 00:08:41,270 --> 00:08:44,482 ‎在蒂华纳最负盛名的大教堂 100 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‎嫁给全市最老牌的公司的律师 101 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‎在两年前 这种事根本不会发生 102 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‎一定是有了什么变化 103 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 ‎那就证明给我看 104 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ‎找出大家应该关注此事的理由 105 00:09:04,335 --> 00:09:08,130 ‎如果你在墨西哥当记者 ‎想找到真相会非常难 106 00:09:08,214 --> 00:09:09,507 ‎出版真相更难 107 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 ‎多数媒体都受政府控制 108 00:09:12,718 --> 00:09:16,430 ‎政府拥有木材业 ‎这就意味着他们控制着纸张供应 109 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 ‎所以你需要得到批准才能印报纸 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‎政府控制着媒体报道的内容 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 ‎但是 蒂华纳有一家小报作出了抵抗 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 ‎该报的创始人不喜欢 ‎由别人来控制他报道的内容 113 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 ‎为了避开审查 ‎他的报纸会在美国的圣迭戈印刷 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 ‎将其运回边境 然后手工发售 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 ‎对他来说 真相很重要 ‎你能挖出真相 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 ‎他就会报道 117 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 ‎(蒂华纳之声 未经篡改的真相) 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ‎(艾尔帕索) 119 00:09:50,298 --> 00:09:54,218 ‎联调局已经批准了 ‎所以今晚就会行动 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‎-谢了 亲 ‎-抱歉让你久等了 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 ‎服务员 我能要一份牧场沙拉酱吗? 122 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 ‎-马上就来 ‎-谢谢 123 00:10:01,058 --> 00:10:02,226 ‎这么说 进展很顺利 124 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎估计联调局会抢走大部分功劳 ‎不过 没错 125 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 ‎进展得还行 126 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 ‎-是的 进展得非常顺利 ‎-我的天 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,244 ‎你居然说了句积极的话 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 ‎好了 不说案子的事了 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‎我今天早上收到消息了 130 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 ‎快告诉我 131 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 ‎休斯敦给了我回音 132 00:10:40,056 --> 00:10:42,224 ‎-宝贝 我拿到那个位子了 ‎-不是吧? 133 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎你一上来就该告诉我的 134 00:10:47,063 --> 00:10:47,980 ‎这个嘛… 135 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 ‎德保罗大学也给了回音 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‎他们也要我 137 00:10:55,279 --> 00:10:56,238 ‎芝加哥 138 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ‎你不是说那个可能性很小吗? 139 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ‎我也说了去那里是“我的梦想” 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 ‎你什么时候得给他们答复呢? 141 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‎这是个重大决定 所以我有时间考虑 142 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 ‎芝加哥有多远? 143 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ‎要给你张地图吗? 144 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 ‎听着 这很意外 我知道 ‎我也没想到会这样 145 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 ‎我想你会做出正确的选择 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 ‎-你可以试着为我感到高兴 ‎-听着… 147 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 ‎牧场沙拉酱 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 ‎我确实为你感到高兴 149 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 ‎仅限婚礼嘉宾! 150 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‎这条街已经封闭了! ‎你不能在这里拐弯!不能停车 151 00:12:01,554 --> 00:12:05,057 ‎走起来!请出示请柬 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ‎女士!你不能在这里拐弯! ‎走那边吧! 153 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 ‎马上离开! 154 00:12:16,819 --> 00:12:20,823 ‎-警官!我是《蒂华纳之声》的 ‎-媒体不得入内 仅限嘉宾 155 00:12:22,074 --> 00:12:24,910 ‎把你的车挪开 我可不会再要求一遍 156 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 ‎大家看着镜头…来 笑一个! 157 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 ‎不是吧! 158 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 ‎索妮亚 拍之前你得说一声呀! 159 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‎婚礼策划员要求我们全都就位 160 00:12:39,633 --> 00:12:40,509 ‎要开始了! 161 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 ‎-走吧 要开始了! ‎-现在? 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 ‎-嗨 帅儿子 ‎-妈妈 163 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 ‎看看你呀 164 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 ‎你觉得怎么样… 165 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 ‎他是个好男人 对吗? 166 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‎如果他不是 ‎你觉得拉蒙会让他跟你结婚? 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‎哦 迪娜 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‎爸爸要是看到你今天的样子 ‎会很骄傲的 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 ‎嘿 170 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎我们走吧 171 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 ‎你真漂亮 172 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎本杰明 穿着这裙子我都透不过气了 173 00:13:53,582 --> 00:13:54,875 ‎你可别踩到它! 174 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 ‎好好照顾她 175 00:15:29,428 --> 00:15:30,346 ‎拉约… 176 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‎怎么了? 177 00:15:35,267 --> 00:15:36,393 ‎这是婚礼啊 哥们 178 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‎每次都会让我感动 179 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‎大家可以入座了 180 00:16:12,471 --> 00:16:16,392 ‎女士们、先生们 今天我们在此庆祝 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,979 ‎因为我们要欢迎克劳迪奥和艾迪娜 182 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‎他们来到这里 ‎承诺要忠于基督 忠于爱情 183 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 ‎给我一根 184 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎姑娘们 185 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‎-谢谢 ‎-不客气 186 00:17:03,522 --> 00:17:06,025 ‎拜兹神父还跟以前一样 ‎看到你们在外面会说你们? 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‎你认识拜兹神父? 188 00:17:09,611 --> 00:17:12,740 ‎有那么四年 ‎他让我见识到了地狱的模样 189 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 ‎你上的是圣心大学? 190 00:17:14,283 --> 00:17:18,495 ‎基督的爱敦促我们 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 ‎-慢慢会好的 我保证 ‎-会好才怪 192 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 ‎婚礼很壮观吧? 193 00:17:26,837 --> 00:17:29,923 ‎他们家来这里时 ‎通常都很低调 不过… 194 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 ‎要看情况 195 00:17:32,718 --> 00:17:35,846 ‎-他们常来吗? ‎-本杰明和他老婆吗? 196 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ‎他们一周会来两次 ‎跟他们的女儿一起 197 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ‎拜兹神父跟他们家关系很好 198 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 ‎好了 希望你们能有免费食物吃 199 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎是呀 200 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 ‎还有免费酒喝 201 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎还有酒 这么说你们会去迎宾宴? 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 ‎新郎新娘邀请了整个合唱团 203 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 ‎我还从没去过布雷塔尼亚夜总会呢! 204 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 ‎谢里丹 你也给我买了一杯咖啡吧? 205 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‎-他们卖完了 ‎-什么叫卖完了? 206 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 ‎我想说的是 我没给你买 207 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 ‎下次直接说 ‎嘿 伙计们 情况怎样? 208 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‎这次行动真够劲 209 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‎-有动静吗? ‎-暂时没有 210 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 ‎在蒂华纳 ‎婚礼是见重要人物的好方法 211 00:18:38,534 --> 00:18:42,162 ‎不管怎么说 阿里兰诺家族已经到了 212 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 ‎亲爱的 快来 213 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 ‎我去去就来 214 00:19:50,647 --> 00:19:51,523 ‎我爱你 215 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎他们绝对有庆祝的理由 216 00:19:59,865 --> 00:20:04,077 ‎婚礼的嘉宾覆盖面很广 ‎从政治家到流行歌星 217 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‎索图夫人 谢谢赏光 ‎祝您有个美好的夜晚 玩得开心 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‎食物马上就来 ‎饮料就在边上 玩得开心 219 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎谢谢赏光 法官阁下! 220 00:20:13,295 --> 00:20:17,257 ‎自从费利斯加拉多被捕之后 ‎他的集团四分五裂 221 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎手下自立门户 222 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 ‎局势变化非常快 223 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 ‎嘿 很高兴您能来… 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 ‎我的天 这是您的女儿吗? 225 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 ‎哇 已经是大姑娘了 226 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 ‎毒品走私界有了全新的秩序 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 ‎有些人喜欢这种独立感 228 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 ‎另一些则在寻找自己的归属 229 00:20:37,611 --> 00:20:42,658 ‎你能想象办这个他们花了多少钱吗? 230 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎他们付担得起 231 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 ‎我们应该尽量多吃点 对吗? 232 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 ‎可不是嘛 233 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ‎听着 234 00:20:52,834 --> 00:20:55,587 ‎如果有人要让我弯腰 干我的菊花 235 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‎至少得让我先喝饱酒 236 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‎慢着点喝 好吗? 237 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎在上世纪90年代初的蒂华纳 238 00:21:03,720 --> 00:21:07,766 ‎毒品生意蓬勃发展 每年40亿美元 239 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 ‎每个人都想分一杯羹 240 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‎新鲜吗? 241 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 ‎独立的毒贩 比如像 ‎“五月”伊斯梅尔赞巴达这样的家伙 242 00:21:16,191 --> 00:21:17,609 ‎你该记住这个名字 243 00:21:18,360 --> 00:21:22,447 ‎“五月”不效命于任何贩毒集团 ‎而是自己单干 244 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 ‎将虾和其他贵重货物 245 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 ‎从他在马萨特兰的家 ‎沿海岸线运送到蒂华纳 246 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 ‎“五月” 这个月生意不错啊 247 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 ‎得了 经过我辖区的货 ‎你觉得我会不知道吗? 248 00:21:36,545 --> 00:21:38,588 ‎我从没这么想过 249 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 ‎我很乐意出过路费 250 00:21:42,843 --> 00:21:43,719 ‎是呀 251 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 ‎如果不需要付 那该多好 252 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 ‎这话怎么说? 253 00:21:49,933 --> 00:21:53,895 ‎像你这样的人… ‎在我们集团会很有前途的 254 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 ‎我喜欢给自己打工 255 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 ‎是的 256 00:22:07,367 --> 00:22:08,327 ‎再说了 257 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 ‎你知道我的老家在哪儿 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ‎见鬼 哥们 你可比他们强 259 00:22:14,082 --> 00:22:15,208 ‎好好考虑一下 260 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 ‎-谢谢赏光 ‎-客气了 261 00:22:20,881 --> 00:22:24,718 ‎没错 从蒂华纳集团的角度看 ‎局势发展得很顺利 262 00:22:24,801 --> 00:22:28,221 ‎真性感…附近有衣帽间吗? 263 00:22:28,305 --> 00:22:29,181 ‎你个畜生 264 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎我还以为你喝了酒就硬不起来了呢 265 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 ‎问问你妹 在诊所时 ‎我为什么得把她的肥臀丢下 266 00:22:39,066 --> 00:22:43,361 ‎阿里兰诺家族占据了美国边境沿线的 ‎完美优势 所以现在排在了第一 267 00:22:43,445 --> 00:22:46,782 ‎-盯着点这家伙 好吗? ‎-怎么了?这才是我的第四杯! 268 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 ‎不过当然 海湾集团还在 269 00:22:50,577 --> 00:22:53,622 ‎由于中风 ‎该集团原当家盖罗阁下退位 270 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‎他的外甥胡安加西亚掌权 271 00:22:56,583 --> 00:22:59,878 ‎他从马塔莫罗斯运出 ‎成吨的可卡因和海洛因 272 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 ‎我最好过去打声招呼 273 00:23:03,924 --> 00:23:04,758 ‎乖一点 拉蒙! 274 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 ‎给那老混蛋看看你的乔丹鞋 哥们! 275 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 ‎厉害 哥们 276 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 ‎-真高兴你能来 ‎-家人就是一切嘛 277 00:23:16,478 --> 00:23:19,564 ‎我舅舅不想让我错过 ‎艾迪娜的大日子 278 00:23:21,566 --> 00:23:23,902 ‎盖罗阁下 今晚您有任何需要 ‎尽管让我知道 279 00:23:25,654 --> 00:23:29,366 ‎新娘很漂亮 280 00:23:29,449 --> 00:23:32,160 ‎很漂亮吧? 281 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 ‎你的货在布朗斯维尔受阻的事 ‎我听说了 282 00:23:37,332 --> 00:23:40,669 ‎600公斤?天啊 兄弟 ‎我还以为那些是你的人呢 283 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 ‎希望您没后悔让这个混蛋当家 284 00:23:45,423 --> 00:23:46,800 ‎那是个误会 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,638 ‎-犯错的那帮人已经被收拾了 ‎-这点我毫不怀疑 286 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 ‎开心点 这是个派对 287 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 ‎海湾集团和蒂华纳集团共存 288 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 ‎但是他们可不是朋友 289 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 ‎该死的混蛋 290 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 ‎他们是赢家 291 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ‎其他人则不是 292 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 ‎嘿 兄弟 我付钱是让你喝酒的 ‎还是当保安的? 293 00:24:13,451 --> 00:24:16,496 ‎-这是苏打水 ‎-苏打水是用来招待客人的 294 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 ‎潘查 管管你的手下 295 00:24:25,630 --> 00:24:28,758 ‎在墨西哥毒品走私界最底层的 296 00:24:28,842 --> 00:24:30,510 ‎是锡那罗亚集团 297 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 ‎弗朗西斯科 今天对你家来说 ‎可是个大日子啊 298 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‎绷带真漂亮 “矮子” ‎听说你遇到了些麻烦 299 00:24:47,402 --> 00:24:48,486 ‎你好 警官 300 00:24:49,446 --> 00:24:51,865 ‎-我们付过钱了 ‎-涨价了 301 00:24:52,407 --> 00:24:54,159 ‎本杰明的命令 302 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 ‎见鬼 好吧…我来拿给你 303 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 ‎给 混蛋 304 00:25:07,547 --> 00:25:08,924 ‎那是个误会 305 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 ‎那些真漂亮 306 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‎是阿曼多送的 307 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 ‎我带了这个送给美丽的新娘 308 00:25:24,856 --> 00:25:26,524 ‎你当这是在办葬礼吗? 309 00:25:34,199 --> 00:25:35,116 ‎华金 310 00:25:36,076 --> 00:25:37,619 ‎我把你安排在孩子们那桌了 311 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‎好好享受 312 00:25:39,746 --> 00:25:43,500 ‎小型贩毒组织在边境线上没有地盘 ‎所以日子非常难熬 313 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎由于没有直接进入美国的渠道 314 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‎锡那罗亚集团 ‎不得不依赖本杰明的善意 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 ‎为了让货物 ‎从阿里兰诺家族的地盘通过 316 00:25:51,132 --> 00:25:52,968 ‎他们得支付巨额的过路费 317 00:25:53,051 --> 00:25:55,136 ‎这些费用让他们损失惨重 318 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‎“金毛” 你得说点什么 319 00:26:01,476 --> 00:26:03,561 ‎那些过路费会逼死我们的 320 00:26:11,194 --> 00:26:12,279 ‎打扰一下 321 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 ‎-希望我们能谈谈 ‎-今晚不谈生意 哥们 322 00:26:19,452 --> 00:26:20,287 ‎今天不行 323 00:26:21,621 --> 00:26:23,540 ‎好好享受 失陪了 324 00:26:30,463 --> 00:26:31,381 ‎他怎么说? 325 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 ‎坐过去点 我在你们这桌 326 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‎…我这辈子最骄傲的时刻 327 00:26:52,736 --> 00:26:56,281 ‎我不仅将心交给了这位漂亮的女士 328 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 ‎而且现在 我终于能称她为妻子了 329 00:27:05,582 --> 00:27:08,710 ‎-我爱你 美人 ‎-我也爱你 330 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 ‎多温馨啊!我都要哭了! 331 00:27:19,846 --> 00:27:21,598 ‎给我坐下 332 00:27:23,975 --> 00:27:26,269 ‎大家给新人一点掌声吧! 333 00:27:28,355 --> 00:27:33,485 ‎接下来要发言的嘉宾 ‎对我们家非常重要 334 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 ‎女士们、先生们 有请拜兹神父! 335 00:27:43,495 --> 00:27:44,996 ‎谢谢 哈维尔 336 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 ‎你们中的有些人可能不知道 不过… 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 ‎-艾迪娜的初恋… ‎-不是吧 神父 338 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 ‎…是歌唱 339 00:27:55,799 --> 00:27:59,386 ‎直到今天 如果在做弥撒时闭上眼睛 340 00:27:59,469 --> 00:28:03,181 ‎我依然能听到那个小姑娘的歌声 341 00:28:03,807 --> 00:28:10,522 ‎她是合唱团里最小的一个 ‎但不知怎的 歌声却总是最响亮的 342 00:28:12,023 --> 00:28:16,653 ‎当我看着今晚站在我面前的 ‎这个美丽女子时 343 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 ‎我想时间怎么流逝得如此之快 344 00:28:22,909 --> 00:28:26,162 ‎巴斯克斯太太 看看如今的你… 345 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 ‎再敬一轮! 346 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 ‎敬她每晚要吹的20厘米短箫! 347 00:28:44,347 --> 00:28:45,890 ‎真不好意思 348 00:28:46,891 --> 00:28:49,060 ‎我的朋友喝多了 349 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‎好吧 350 00:29:05,368 --> 00:29:08,872 ‎这就是为什么 ‎我已经不在做弥撒前喝酒了 351 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 ‎好了 大家都下场跳舞吧 352 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ‎请奏乐 353 00:29:19,966 --> 00:29:21,676 ‎给我起来 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,095 ‎-嘿 哥们! ‎-我觉得你喝多了 355 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 ‎嗯? 356 00:29:25,096 --> 00:29:26,723 ‎走 我们去呼吸点新鲜空气 357 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 ‎各位 好好享用甜品 358 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 ‎算了 哥们 359 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 ‎这太过了 “金毛” 360 00:29:42,030 --> 00:29:44,365 ‎-恭喜你啊 美人 ‎-小子 给我闭嘴 361 00:29:56,294 --> 00:29:59,047 ‎我说了 那是开玩笑的 362 00:29:59,130 --> 00:30:02,467 ‎他那小弟弟可能只有10厘米 363 00:30:03,301 --> 00:30:05,345 ‎真搞笑啊 兄弟 快点走 364 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 ‎-去你的 ‎-别担心 我们马上都会大笑的 365 00:30:08,223 --> 00:30:12,018 ‎是吗?把你妹妹带来 ‎让她跟我们一起笑 366 00:31:05,196 --> 00:31:09,492 ‎有事吗 女士? 367 00:31:10,243 --> 00:31:12,537 ‎没事 谢谢 我只是出来走走 368 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 ‎这里走不通的 这里是私人领地 369 00:31:15,832 --> 00:31:18,751 ‎没问题 我是来见几个朋友的 370 00:31:21,254 --> 00:31:25,258 ‎我说了 这里是私人领地 ‎派对在那里… 371 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 ‎女士 372 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 ‎-我听到了 ‎-请离开吧 373 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 ‎走吧 374 00:31:35,351 --> 00:31:37,270 ‎-好好享受派对 ‎-祝你今晚愉快 375 00:31:37,353 --> 00:31:38,187 ‎谢谢 376 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 ‎我都说了那是开玩笑的 够了… 377 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 ‎你去死吧 贱人! 378 00:31:57,624 --> 00:32:00,543 ‎笑够了吗 贱人?现在开心了吗? 379 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‎终于闭嘴了 380 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 ‎你们几个想喝酒吗? 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,358 ‎看到那个长着肥臀的伴娘… 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 ‎一点动静都没有 383 00:32:50,969 --> 00:32:52,136 ‎时间没有变 384 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ‎别再看表了 385 00:32:57,892 --> 00:32:59,060 ‎不是说10点吗? 386 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‎这些人又不会准时打卡上下班 387 00:33:05,274 --> 00:33:06,651 ‎好吗?他们会来的 388 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 ‎沃尔特 389 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 ‎我们得谈谈 390 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 ‎有些人要见你 391 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 ‎-布列斯林探员? ‎-对 怎么了? 392 00:33:32,885 --> 00:33:36,347 ‎我是克拉克警探 艾尔帕索凶杀组的 ‎这是我的搭档戈麦斯警官 393 00:33:37,432 --> 00:33:40,518 ‎你盯着的车场里 ‎有个叫安德烈斯瓦尔迪兹的家伙 394 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‎他老婆说他早先失踪了 395 00:33:45,064 --> 00:33:46,107 ‎然后呢? 396 00:33:46,190 --> 00:33:49,152 ‎可能与今天下午出现的 ‎一系列尸体有关 397 00:33:51,654 --> 00:33:53,531 ‎对不起 两位 我没听懂 398 00:33:53,614 --> 00:33:57,994 ‎另外几个受害人 ‎里卡多里瓦斯、丹妮尔罗梅罗 399 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 ‎阿图罗维加 400 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 ‎他们是这些车场的老板 401 00:34:04,584 --> 00:34:07,587 ‎该出击了 就现在 402 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎混蛋 403 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 ‎怎么回事? 404 00:34:31,235 --> 00:34:34,197 ‎-可卡因没了 他们清场了 ‎-一无所获 405 00:34:34,280 --> 00:34:35,448 ‎天啊! 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 ‎可恶! 407 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 ‎(索图法官) 408 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 ‎拉蒙来了 409 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 ‎-我们走吧 ‎-晚安 爸爸 410 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 ‎回头见 411 00:35:16,239 --> 00:35:18,866 ‎儿子 待会儿回家时轻一点啊! 412 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‎(罗克珊夜总会) 413 00:36:14,338 --> 00:36:16,340 ‎-你是谁啊? ‎-嗯… 414 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 ‎我刚才在婚礼上 415 00:36:19,010 --> 00:36:20,845 ‎我哥哥说我可以跟着一起来的 416 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 ‎-谁是你哥哥? ‎-阿尔菲多 他在厕所 417 00:36:27,310 --> 00:36:29,687 ‎你个王八蛋 你是阿尔菲多的弟弟 418 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‎-今晚玩得开心吗? ‎-开心 419 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 ‎你们肯让我出席 我很感激 420 00:36:37,195 --> 00:36:38,487 ‎跟我喝一杯 421 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 ‎你得把它喝了 ‎否则他们不会再送酒过来 422 00:36:46,621 --> 00:36:48,497 ‎这里就是这个规矩 423 00:37:00,051 --> 00:37:00,885 ‎亲爱的 424 00:37:01,636 --> 00:37:04,722 ‎过来 宝贝 坐下 ‎我来把你介绍给我的朋友 425 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 ‎你好 426 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 ‎-我叫娜塔丽娅 ‎-我叫亚历克斯 427 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 ‎你怎么过了这么久才搭理我? 428 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 ‎我们坐在那里监视的时候 ‎他们把这里清空了 429 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‎别再纠结了 430 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ‎嘿 哥们 ‎再怎么看录像也于事无补了 431 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‎-他们耍了我们! ‎-我们? 432 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ‎-是的 我们 缉毒局! ‎-我们? 433 00:37:32,250 --> 00:37:35,044 ‎不 我们本来能缴获他们的货的 434 00:37:35,127 --> 00:37:36,963 ‎-可你非要改成诱阿曼多上钩 ‎-去你的! 435 00:37:37,046 --> 00:37:38,965 ‎-这是我们一起做的决定 ‎-那是你的… 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 ‎嘿 别吵了! 437 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 ‎别吵了! 438 00:37:44,679 --> 00:37:45,721 ‎沃尔特! 439 00:37:47,014 --> 00:37:49,725 ‎该死的 离开这里 回家去吧 440 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 ‎早上再继续 441 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‎不成熟的混蛋 442 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 ‎他妈的混蛋 443 00:38:06,409 --> 00:38:11,247 ‎沃尔特 444 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 ‎闹够了? 445 00:38:30,683 --> 00:38:34,270 ‎四个月的努力全白费了 446 00:38:35,688 --> 00:38:36,522 ‎是呀 447 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‎有时候是会这样的 448 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 ‎听着 我知道 ‎你希望这能帮我们抓到阿曼多… 449 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 ‎这与阿曼多无关 哥们 450 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 ‎去他的阿曼多 451 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 ‎我厌倦了失败 452 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 ‎沃尔特 这活的目的… 453 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 ‎不是追求获胜 454 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 ‎我们尽量与对方打成平手 455 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 ‎我们只能做到那一点 456 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 ‎长官 这是我听到过的最扯的话了 457 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 ‎要不这星期接下来的几天 ‎你在家休息吧? 458 00:39:22,693 --> 00:39:24,111 ‎-不 长官… ‎-这是命令 459 00:40:49,363 --> 00:40:51,198 ‎小姐…要喝点什么吗? 460 00:40:52,032 --> 00:40:54,577 ‎-我叫艾德里安 听候你的吩咐 ‎-我想也是 461 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 ‎对不起 兄弟 我不是故意的 462 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 ‎抱歉了 兄弟 463 00:41:21,353 --> 00:41:22,521 ‎混账 464 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 ‎冷静点 哥们 465 00:41:25,232 --> 00:41:28,944 ‎-嘿 你要去哪儿? ‎-我说了 我不是故意的 466 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 ‎揍他! 467 00:41:53,385 --> 00:41:54,929 ‎嘿 兄弟!轮到你了 468 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 ‎快点 混蛋! 469 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‎动手! 470 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 ‎揍他!再揍! 471 00:42:20,746 --> 00:42:23,040 ‎这位兄弟真够狠的 472 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 ‎艾德里安 对吗? 473 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 ‎那些跟拉蒙阿里兰诺一起混的家伙 474 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 ‎跟我说说他们的事 475 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 ‎不是吧 476 00:42:47,856 --> 00:42:51,860 ‎你越早回答我的问题 ‎我就会越早转身 477 00:42:51,944 --> 00:42:53,571 ‎让你继续盯着我的屁股看 478 00:42:56,490 --> 00:42:57,616 ‎他们一直都在这里 479 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‎法官的儿子跟拉蒙的关系很好 480 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 ‎是朋友啰? 481 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 ‎那小子基本上是为他干活的 482 00:43:06,250 --> 00:43:07,167 ‎“为他干活” 483 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 ‎干什么活? 484 00:43:10,087 --> 00:43:11,005 ‎不知道 485 00:43:12,006 --> 00:43:14,091 ‎但我很肯定不是帮他洗车 486 00:43:22,474 --> 00:43:24,518 ‎嘿 怎么回事? ‎我还以为我们可以去逛逛呢 487 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 ‎你想错了 488 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‎嘿 489 00:43:43,370 --> 00:43:44,413 ‎行动完成得怎样? 490 00:43:51,337 --> 00:43:53,213 ‎我不太想谈那个 491 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 ‎你想来一支吗? 492 00:44:12,066 --> 00:44:13,692 ‎我们被耍了 493 00:44:15,110 --> 00:44:17,279 ‎他们抢先了我们两步 而且… 494 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 ‎一切都完了 495 00:44:28,499 --> 00:44:30,501 ‎我觉得你该选芝加哥 496 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎我们可以回头再谈这个 497 00:44:39,093 --> 00:44:43,138 ‎我不想回头谈 我想现在就谈 498 00:44:46,600 --> 00:44:47,685 ‎好吧 499 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 ‎那我们怎么办? 500 00:44:52,731 --> 00:44:53,941 ‎据我确认的信息 501 00:44:54,900 --> 00:44:57,778 ‎缉毒局不止在艾尔帕索有分部 502 00:45:02,282 --> 00:45:03,992 ‎你是什么时候确认的? 503 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 ‎别跟我开玩笑 沃尔特 504 00:45:11,333 --> 00:45:12,251 ‎我没开玩笑 505 00:45:16,797 --> 00:45:18,006 ‎我们一起去 506 00:45:22,761 --> 00:45:23,846 ‎真的? 507 00:46:07,097 --> 00:46:07,973 ‎进行得怎么样? 508 00:46:09,057 --> 00:46:10,642 ‎艾尔帕索的问题都解决了 509 00:46:11,727 --> 00:46:13,020 ‎正如你要求的那样 510 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 ‎全都清干净了 511 00:46:19,693 --> 00:46:22,613 ‎阿吉拉尔原来的做法 ‎会害我们被抓的 曼尼 512 00:46:24,114 --> 00:46:25,157 ‎是呀 513 00:46:28,952 --> 00:46:30,746 ‎这个地方就要建好了 514 00:46:32,789 --> 00:46:35,542 ‎-我喜欢入口处的狮子 ‎-是吗? 515 00:46:37,628 --> 00:46:40,964 ‎真可惜 因为我要把这里全拆了 516 00:46:45,302 --> 00:46:46,595 ‎老大 还有其他吩咐吗? 517 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 ‎字幕翻译: 黛拉