1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,680 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ชื่อ) 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 ‎(ธุรกิจ เรื่องราว สถานที่ เหตุการณ์) 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 ‎(แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 ‎ว่าไง ไม่เคาะประตูเหรอ 7 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 ‎โทษที 8 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 ‎คิดว่าเราจะไปไหนด้วยกันซะอีก 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‎หาอะไรทำกันเถอะ 10 00:01:53,822 --> 00:01:55,365 ‎อยากไปห้างไหม 11 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 ‎- ฉันรู้จักสาวๆ ที่ไป… ‎- ไม่ละ 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 ‎ฉันมีอะไรเด็ดกว่านั้น 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 ‎ฉันอาจพานายเข้างานปาร์ตี้นี้ได้ 14 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‎น่าจะเจ๋งดีนะ 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 ‎เหรอ 16 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‎แต่งตัวดีๆ นะ 17 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‎นี่ 18 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 ‎ขอฉันลองถือหน่อยได้ไหม 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 ‎นายเอาไปได้เลย 20 00:04:20,718 --> 00:04:23,221 ‎เอาละ ฟังนะ นี่คือสิ่งที่เราตามหา 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,557 ‎รถตู้ หลังคาสูง เพลาเดียว 22 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 ‎(เอลปาโซ รัฐเท็กซัส) 23 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 ‎รถบรรทุกจะขับไปมาเข้าออกตลอดวัน 24 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‎เรานั่งคอยเฉยๆ รอรถตู้ เข้าใจไหม 25 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 ‎- รับทราบ ‎- รับทราบ 26 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 ‎ต้องขอบคุณเอฟบีไอ 27 00:04:35,191 --> 00:04:39,153 ‎เราได้เฝ้าดูที่จอดรถสี่แห่งตลอด 24 ชม. ‎ที่พรรคพวกของแก๊งฮัวเรซเป็นผู้ดูแล 28 00:04:39,237 --> 00:04:42,448 ‎ไอ้พวกชั่วพวกนั้นจะขนย้ายเงิน ‎และยาข้ามพรมแดน 29 00:04:42,532 --> 00:04:46,494 ‎จากการเฝ้าดู เรารู้ว่าพวกมันขนเงิน ‎ทีละเยอะๆ ทุกคืนวันพฤหัสฯ ซึ่งก็คือคืนนี้ 30 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 ‎รถตู้จะมาถึงระหว่าง ‎เวลา 21.53 ถึง 22.07 น. 31 00:04:51,416 --> 00:04:55,044 ‎แล้วก็ขนของ ออกไปทางด้านหน้า ‎ประมาณ 30 ถึง 55 นาทีหลังจากนั้น 32 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‎เราต้องลงมือแตกต่างออกไปนิดหน่อย ‎เพื่อให้ปฏิบัติการครั้งนี้สำเร็จ 33 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 ‎เราต้องทำให้ปฏิบัติการนี้ดูป่าเถื่อน ‎เหมือนเป็นอาชญากรรม 34 00:05:01,509 --> 00:05:03,553 ‎พอเราได้เงินแล้ว เราจะเก็บเงินไว้เฉยๆ 35 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 ‎ไม่เขียนลงรายงานของตำรวจเอลปาโซ 36 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 ‎และไม่รั่วไปถึงหน่วยปราบปรามยาเสพติด ‎หรือหนังสือพิมพ์ที่ไหน 37 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 ‎ทำไมกันล่ะ 38 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 ‎ทำให้พวกแก๊งค้ายาคิดว่า ‎พวกมันมีปัญหาที่เอลปาโซ 39 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 ‎พวกแก๊งติดอาวุธจะเข้าไปคุมกิจการพวกมัน 40 00:05:14,814 --> 00:05:18,234 ‎เรายึดเงินให้ได้มากพอ ดึงดูดความสนใจ ‎ให้ได้มากพอ แล้วเรื่องจะไปถึงเบื้องบน 41 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‎ข้อมูลบอกมาว่าอะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตส 42 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 ‎ฆ่าคู่ค้าของเขา ราฟาเอล อากิลาร์ 43 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‎และเข้าควบคุมฮัวเรซเต็มรูปแบบ 44 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ‎เงินของเขาเริ่มหายไป 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 ‎เขาจะตามหาเงินนั่น 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,303 ‎ตอนฉันยังเด็ก เรารับหนังสือพิมพ์สามฉบับ 47 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 ‎พ่อฉันซื้ออีกฉบับระหว่างเดินทาง ‎กลับบ้านจากที่ทำงาน 48 00:05:51,517 --> 00:05:55,229 ‎พ่อบอกว่าคำตอบสำหรับคำถามทั้งหมด ‎ของฉันอยู่ที่ไหนสักแห่งในนั้น 49 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 ‎(เสียงของติฮัวนา ‎ความจริงอย่างไม่ประนีประนอม) 50 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‎(ติฮัวนา - บาฮาแคลิฟอร์เนีย) 51 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 ‎อรุณสวัสดิ์ 52 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 ‎ดื่มกาแฟสักหน่อย 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‎ดีใจที่คุณมาร่วมประชุมนะ 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 ‎เอาละ เริ่มเลย อิซา 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 ‎เรื่องอาคารที่ลาเปรซาไปถึงไหนแล้ว 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‎กำลังรอความเห็นจากผู้ตรวจสอบค่ะ 57 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้วนะ 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 ‎ส่งข้อความไปหลายครั้งแล้วค่ะ 59 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 ‎ถ้าไม่มีความเห็น ฉันก็ไม่มีแหล่งข้อมูลที่สาม 60 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 ‎เขาไม่ใช่คนเดียวที่พูดเป็นนี่ 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,184 ‎- ผมไม่รออีกอาทิตย์นะ ‎- ค่ะ 62 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 ‎- อิแซ็ก ‎- ครับ 63 00:06:35,937 --> 00:06:37,605 ‎เล่าเรื่องสำหรับ "เอเซนาริโอ" หน่อย 64 00:06:38,606 --> 00:06:41,734 ‎เป็นเรื่องเกี่ยวกับทหารจากสหรัฐฯ 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,028 ‎ถูกจับที่อเวนิดาเรโวลูซิออง ‎สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา 66 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 ‎มีคนถูกจับเหรอ แปลกใหม่จังนะ 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 ‎จำนวนนาวิกโยธินจากเพนเดิลตันที่มากขึ้นเรื่อยๆ 68 00:06:51,119 --> 00:06:52,912 ‎ที่ข้ามพรมแดนทุกสุดสัปดาห์ 69 00:06:52,995 --> 00:06:57,792 ‎เกี่ยวข้องกับจำนวนการค้าประเวณี ‎ที่มากขึ้นโดยตรง 70 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ‎- อย่าด่วนสรุปเลย… ‎- ผมสนใจนะ 71 00:07:03,131 --> 00:07:06,342 ‎- เขียนให้น่าติดตามนะ ‎- ครับ 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 ‎นักเขียนที่ไม่กลัวใครของเรา 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 ‎ผมกำลังเขียนเกี่ยวกับแม่ชีเทเรซา 74 00:07:12,849 --> 00:07:15,768 ‎- มีเรื่องแปลกใจแล้วไง ‎- เรื่องราวที่ย้อนกลับไปที่พรมแดน 75 00:07:15,852 --> 00:07:19,021 ‎ที่เส้นแบ่งความเหลื่อมล้ำ ‎ทางเศรษฐกิจระหว่างสองประเทศ 76 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 ‎สื่อถึงภารกิจในชีวิตของเธอ 77 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 ‎คุณจะใช้ภาษาที่ตรงไปตรงมา ‎กว่านี้ในบทความใช่ไหม 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,071 ‎ต้องมีคนขายหนังสือพิมพ์นี่ครับ 79 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎แล้วคุณล่ะ 80 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 ‎งานแต่งงานค่ะ 81 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 ‎ที่วิหารนูเอสตรา ซินญอร่า เด กัวดาลูเป 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 ‎- ครอบครัวอาเรยาโน เฟลิกซ์… ‎- งานแต่งเนี่ยนะ แอนเดรีย 83 00:07:42,962 --> 00:07:45,798 ‎มีคนย้ายคุณไปเขียนข่าว ‎สังคมโดยไม่ได้บอกผมเหรอ 84 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 ‎ทำงานที่ได้รับมอบหมายสิ ‎ไม่งั้นผมจะหาคนอื่นมาทำแทนนะ 85 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‎ราโมน 86 00:08:00,938 --> 00:08:03,691 ‎การตอบสนองต่อความกลัวเริ่มต้น ‎จากสมองกลีบขมับในสมอง 87 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 ‎โดยเฉพาะในส่วนที่เรียกว่า "อะมิกดะลา" 88 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 ‎เล็กจิ๋วเดียว ใหญ่กว่าอัลมอนด์แค่นิดหน่อย 89 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 ‎แต่ผลที่มันมีกับคุณ… 90 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‎ฉันไม่ได้กลัว เขาไม่ให้ฉันพูดจนจบ ‎มันต่างกันนะ 91 00:08:17,580 --> 00:08:20,958 ‎และบอกฉันหน่อยซิว่าทำไมหนังสือพิมพ์นี้ ‎ถึงไม่ควรตีพิมพ์งานแต่งของเคลาดิโอ บาซเกซ 92 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 ‎กับเอเนดิน่า อาเรยาโน เฟลิกซ์ 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 ‎- แปลว่าควรตีพิมพ์เหรอ ‎- ใช่สิ 94 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 ‎นี่คือจุดเริ่มต้นของบางอย่างที่อันตราย 95 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 ‎ผมหย่ามาแล้วสองครั้ง ผมเข้าใจดี 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,891 ‎ไม่ใช่เรื่องงานแต่ง มาร์โค 97 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ‎ลองคิดดูนะ 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 ‎ผู้หญิงที่มีพี่น้องค้ายา 99 00:08:41,270 --> 00:08:44,482 ‎แต่งงานกับทนายความ ‎จากสำนักที่เก่าแก่ที่สุดของเมือง 100 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‎ในวิหารที่เป็นที่เคารพที่สุดในติฮัวนา 101 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‎มาร์โค เรื่องแบบนี้ไม่มีทางเกิดขึ้นเมื่อสองปีก่อน 102 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‎มีบางอย่างกำลังเปลี่ยนไป 103 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 ‎พิสูจน์สิ 104 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ‎หาเหตุผลที่ผู้คนควรสนใจเรื่องนี้ 105 00:09:04,335 --> 00:09:08,130 ‎ในเม็กซิโก ถ้าคุณเป็นนักข่าว ‎ความจริงอาจเป็นสิ่งที่หายาก 106 00:09:08,214 --> 00:09:09,507 ‎แต่การตีพิมพ์นั้นยากกว่า 107 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 ‎รัฐบาลควบคุมสื่อส่วนใหญ่ 108 00:09:12,718 --> 00:09:16,430 ‎และเป็นเจ้าของอุตสาหกรรมค้าไม้ ‎ซึ่งแปลว่ารัฐบาลเป็นเจ้าของกระดาษ 109 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 ‎คุณจึงต้องได้รับการอนุมัติถึงจะพิมพ์ได้ 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‎พวกเขาควบคุมข่าวสาร 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 ‎แต่หนังสือพิมพ์เล็กๆ แห่งหนึ่ง ‎ในติฮัวนาไม่ยอมแพ้ 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 ‎ผู้ก่อตั้งหนังสือพิมพ์แห่งนี้ไม่ยอม ‎ให้ใครมาควบคุม 113 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 ‎เขาพิมพ์หนังสือพิมพ์ที่แซนดีเอโก ‎เพื่อไม่ให้รัฐบาลเซ็นเซอร์ 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 ‎แล้วขนหนังสือพิมพ์ข้ามพรมแดนกลับมา ‎แล้วให้คนยืนขาย 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 ‎ความจริงเป็นสิ่งสำคัญสำหรับเขา ‎ถ้าคุณหาเจอ 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 ‎เขาจะตีพิมพ์ 117 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 ‎(เสียงของติฮัวนา ‎ความจริงอย่างไม่ประนีประนอม) 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ‎(เอลปาโซ) 119 00:09:50,298 --> 00:09:54,218 ‎เอฟบีไอยอมแล้ว เพราะงั้นก็ใช่เลย ‎เราจะลงมือกันคืนนี้ 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอโทษที่ให้รอนะคะ 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 ‎คุณครับ ขอน้ำสลัดแรนช์ด้วยได้ไหมครับ 122 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 ‎- เดี๋ยวเอามาให้นะคะ ‎- ขอบคุณ 123 00:10:01,058 --> 00:10:02,226 ‎แปลว่าไปได้ดีสินะ 124 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎ส่วนกลางคงได้หน้าไป แต่ก็ดี 125 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 ‎ไปได้ดี 126 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 ‎- ใช่เลย ไปได้ดีมาก ‎- พระเจ้า 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,244 ‎คุณมองโลกในแง่ดีเป็นด้วยนะ 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 ‎ใช่ แต่อย่าคุยเรื่องคดีเลย 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‎ฉันได้ข่าวบางอย่างมาเมื่อเช้า 130 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 ‎บอกผมสิ 131 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 ‎ฮิวสตันตอบกลับมาแล้ว 132 00:10:40,056 --> 00:10:42,224 ‎- ที่รัก ฉันทำได้แล้ว ‎- พูดเป็นเล่นน่า 133 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎ทำไมคุณไม่บอกแต่แรกล่ะ 134 00:10:47,063 --> 00:10:47,980 ‎ก็… 135 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 ‎ฉันก็ได้ข่าวจากเดอโปลด้วย 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‎ฉันได้ที่นั่นด้วยเหมือนกัน 137 00:10:55,279 --> 00:10:56,238 ‎ชิคาโก 138 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ‎ไหนคุณบอกว่าไม่น่าจะได้ไง 139 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ‎ฉันว่าฉันบอกด้วยนะว่านั่นคือที่ "ในฝัน" ของฉัน 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 ‎คุณต้องตอบพวกเขาภายในเมื่อไหร่ 141 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‎มันเป็นการตัดสินใจครั้งใหญ่ ฉันพอมีเวลา 142 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 ‎ชิคาโกไกลแค่ไหนเหรอ 143 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ‎อยากดูแผนที่ไหม 144 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 ‎ฟังนะ มันน่าประหลาดใจ ฉันรู้ ‎ฉันเองก็ไม่ได้คาดหวังเหมือนกัน 145 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 ‎งั้นเดี๋ยวคุณก็คิดได้ว่าจะทำไง 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 ‎- คุณน่าจะลองมีความสุขกับฉันบ้างนะ ‎- ฟังนะ 147 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 ‎น้ำสลัดแรนช์ค่ะ 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 ‎ผมมีความสุขกับคุณนะ 149 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 ‎แขกงานแต่งเท่านั้น 150 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‎ถนนปิดนะ ห้ามเลี้ยวตรงนี้ ห้ามหยุด 151 00:12:01,554 --> 00:12:05,057 ‎ขยับรถไป ขอดูบัตรเชิญด้วยครับ 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ‎คุณครับ คุณเลี้ยวตรงนี้ไม่ได้ ไปทางอื่น 153 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 ‎ขับไปเลย 154 00:12:16,819 --> 00:12:20,823 ‎- คุณคะ ฉันมาจากลาวอซ ‎- นักข่าวห้ามเข้า แขกเท่านั้น 155 00:12:22,074 --> 00:12:24,910 ‎ขยับรถไปเลย บอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ 156 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 ‎ทุกคนหันหน้ามานะ ยิ้มหน่อยสิ 157 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 ‎ไม่นะ 158 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 ‎ซอนย่า บอกเราก่อนสิ 159 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‎นักวางแผนงานแต่งขอให้เราเข้าประจำที่แล้ว 160 00:12:39,633 --> 00:12:40,509 ‎ถึงเวลาแล้ว 161 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ตอนนี้เหรอ 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 ‎- ไง รูปหล่อ ‎- ครับแม่ 163 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 ‎ดูเธอสิ 164 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 ‎พี่คิดว่าไง 165 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 ‎เขาเป็นคนดีใช่ไหม 166 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‎คิดว่าราโมนจะปล่อยเขามาขนาดนี้เหรอ ‎ถ้าเขาไม่ใช่คนดี 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‎ดิน่า 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‎พ่อคงจะภูมิใจมากที่ได้เห็นเธอวันนี้ 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 ‎นี่ 170 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎ไปเถอะ 171 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 ‎เธอสวยมากเลย 172 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎ใส่ชุดนี้แล้วหายใจไม่ออกเลย เบนฮามิน 173 00:13:53,582 --> 00:13:54,875 ‎อย่าเหยียบเชียวนะ 174 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 ‎ดูแลเธอด้วยนะ 175 00:15:29,428 --> 00:15:30,346 ‎ราโย 176 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‎อะไร 177 00:15:35,267 --> 00:15:36,393 ‎นี่งานแต่งนะพวก 178 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‎ทนไม่ไหวทุกครั้งเลย 179 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‎เชิญนั่งได้ 180 00:16:12,471 --> 00:16:16,392 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎วันนี้เรามาเฉลิมฉลองกัน 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,979 ‎เพราะเราต้อนรับเคลาดิโอ ‎และเอเนดิน่า 182 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‎ที่ยึดมั่นในความรักและความศรัทธาต่อพระเจ้า 183 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 ‎ขอมวนสิ 184 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎สาวๆ 185 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไร 186 00:17:03,522 --> 00:17:06,025 ‎จะโดนคุณพ่อไบซ์เล่นงานไหม ‎ถ้าโดนจับได้ว่ามาอยู่ตรงนี้ 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‎รู้จักคุณพ่อไบซ์ด้วยเหรอคะ 188 00:17:09,611 --> 00:17:12,740 ‎ทำฉันตกนรกไปสี่ปีเลยละ 189 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 ‎จบจากเซเครดฮาร์ตเหรอคะ 190 00:17:14,283 --> 00:17:18,495 ‎ความรักของพระคริสต์ผลักดันพวกเรา 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 ‎- มันจะดีขึ้นเอง ฉันสัญญา ‎- ดีขึ้นมากๆ 192 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 ‎งานนี้หรูเลิศมากเลยเนอะ 193 00:17:26,837 --> 00:17:29,923 ‎ครอบครัวนี้ไม่ค่อยชอบทำตัวเด่น ‎ตอนที่เข้ามา แต่ว่า… 194 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 ‎ก็แล้วแต่นะ 195 00:17:32,718 --> 00:17:35,846 ‎- พวกเขาเข้ามาบ่อยเหรอ ‎- เบนฮามินกับภรรยาเขาน่ะเหรอ 196 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ‎พวกเขามาอาทิตย์ละสองครั้งมั้ง ‎กับลูกสาวด้วย 197 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ‎คุณพ่อไบซ์สนิทกับครอบครัวมากเลย 198 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 ‎หวังว่าพวกเธอจะได้กินอาหารฟรีบ้างนะ 199 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎ใช่ 200 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 ‎แล้วก็เหล้าด้วย 201 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎เหล้าด้วย พวกเธอได้ไปงานไหม 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 ‎เจ้าสาวกับเจ้าบ่าวเชิญ ‎นักร้องประสานเสียงไปทั้งคณะเลย 203 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 ‎ไม่เคยไปคลับเบรตาญามาก่อนเลย 204 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 ‎เชอริดัน นายซื้อกาแฟมาให้ฉันแล้วใช่ไหม 205 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‎- ร้านขายหมด ‎- หมายความว่าไง "ร้านขายหมด" 206 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 ‎หมายความว่าไม่ได้ซื้อมาให้นายน่ะ 207 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 ‎งั้นคราวหน้าก็พูดมาตรงๆ ‎นี่ทุกคน เป็นยังไงบ้าง 208 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‎นี่เป็นปฏิบัติการที่ไม่ธรรมดา 209 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‎- มีความเคลื่อนไหวบ้างไหม ‎- ยังไม่มีอะไร 210 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 ‎ในติฮัวนา งานแต่งงานเป็นวิธีที่ดี ‎ในการตรวจสอบอะไรต่างๆ 211 00:18:38,534 --> 00:18:42,162 ‎ยังไงก็ตาม ครอบครัวอาเรยาโนก็มาถึงแล้ว 212 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 ‎ที่รัก มาเถอะ 213 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 ‎เดี๋ยวผมกลับมานะ 214 00:19:50,647 --> 00:19:51,523 ‎รักนะ 215 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎มีเหตุผลให้เฉลิมฉลอง 216 00:19:59,865 --> 00:20:04,077 ‎แขกรับเชิญมีตั้งแต่นักการเมือง ‎ไปจนถึงดาราชื่อดัง 217 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‎คุณนายโซโต ขอบคุณครับ ‎ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ครับ 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‎อาหารกำลังมาแล้ว ‎เครื่องดื่มพร้อม เต็มที่เลยนะครับ 219 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎ขอบคุณครับ ท่านผู้พิพากษา 220 00:20:13,295 --> 00:20:17,257 ‎หลังจากที่เฟลิกซ์ กายาร์โดถูกจับ ‎แก๊งค้ายาก็แยกกัน 221 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎ออกมาฉายเดี่ยว 222 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 ‎และสิ่งต่างๆ ก็เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็ว 223 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 ‎ยินดีครับ 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 ‎พระเจ้า นี่ลูกสาวคุณเหรอครับ 225 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 ‎โอ้โฮ โตเป็นสาวแล้วนะเนี่ย 226 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 ‎มีอำนาจใหม่ในวงการค้ายา 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 ‎และแม้ว่าบางคนจะรักอิสรภาพของพวกเขา 228 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 ‎บางคนก็สงสัยว่าที่ของพวกเขาอยู่ไหน 229 00:20:37,611 --> 00:20:42,658 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าพวกมันใช้เงิน ‎มากมายกับงานบ้าบอนี่ 230 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎พวกเขามีเงิน 231 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 ‎เราก็ควรกินให้เต็มที่ไปเลย ว่าไหม 232 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 ‎ใช่เลย 233 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ‎ฟังนะ 234 00:20:52,834 --> 00:20:55,587 ‎ต้องมีใครทำให้ฉันเขวและเล่นงานฉันแน่ 235 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‎อย่างน้อยก็ขอเมาก่อนเถอะ 236 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‎ค่อยๆ ดื่มเถอะ 237 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎ที่ติฮัวนาในต้นยุค 1990 238 00:21:03,720 --> 00:21:07,766 ‎ธุรกิจค้ายากำลังไปได้สวย ‎สี่พันล้านดอลลาร์ต่อปี 239 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 ‎และใครๆ ก็อยากเข้ามาเกี่ยวข้อง 240 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‎สดไหม 241 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 ‎เหล่าผู้ค้ายาอิสระ อย่าง ‎อิสมาเอล "เอล มาโย" ซัมบาดา 242 00:21:16,191 --> 00:21:17,609 ‎ชื่อที่ควรจำไว้ให้ดี 243 00:21:18,360 --> 00:21:22,447 ‎มาโยทำงานของเขาเอง ‎ไม่ฝักใฝ่แก๊งค้ายาฝ่ายไหน 244 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 ‎เขาขนส่งกุ้งและของมีค่าอื่นๆ 245 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 ‎ทางน้ำจากบ้านของเขาที่มาซัตลันเข้าไปที่ติฮัวนา 246 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 ‎ยุ่งทั้งเดือนเลยสินะ มาโย 247 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 ‎ไม่เอาน่า คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่า ‎มีอะไรส่งผ่านพลาซาของฉัน 248 00:21:36,545 --> 00:21:38,588 ‎ฉันไม่เคยคิดมาก่อนเลย 249 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 ‎ฉันยินดีจ่ายเงินตอบแทนนะ 250 00:21:42,843 --> 00:21:43,719 ‎งั้นเหรอ 251 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 ‎ถ้าไม่ต้องจ่ายคงดีนะ 252 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 ‎ยังไงล่ะ 253 00:21:49,933 --> 00:21:53,895 ‎คนอย่างนาย… น่าจะไปได้ดีในองค์กรของเรา 254 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 ‎ฉันชอบเป็นนายตัวเอง 255 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 ‎นั่นสินะ 256 00:22:07,367 --> 00:22:08,327 ‎อีกอย่าง 257 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 ‎นายรู้ว่าบ้านอยู่ที่ไหน 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ‎ให้ตายสิพวก นายดีกว่านั้นนะ 259 00:22:14,082 --> 00:22:15,208 ‎ลองคิดดูแล้วกัน 260 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 ‎- ขอบใจที่มานะ ‎- ไม่มีปัญหา 261 00:22:20,881 --> 00:22:24,718 ‎ใช่ อะไรต่างๆ ไปได้สวยสำหรับติฮัวนา 262 00:22:24,801 --> 00:22:28,221 ‎แจ่มเลย แถวนี้มีห้องเก็บเสื้อกันหนาวไหม 263 00:22:28,305 --> 00:22:29,181 ‎เหล่สาวตลอด 264 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎คิดว่านายนกเขาไม่ขันตอนดื่มซะอีก 265 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 ‎เหรอ งั้นก็ถามน้องสาวอ้วนๆ นายสิ ‎ว่าทำไมฉันต้องพาเธอไปคลินิก 266 00:22:39,066 --> 00:22:43,361 ‎ด้วยตำแหน่งที่สมบูรณ์แบบใกล้ชายแดนสหรัฐฯ ‎ตอนนี้พวกอาเรยาโนคืออันดับหนึ่ง 267 00:22:43,445 --> 00:22:46,782 ‎- คอยดูเขาด้วยล่ะ ‎- อะไร เพิ่งแก้วที่สี่เองนะ 268 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 ‎แต่แน่นอนว่าก็มีแก๊งที่อ่าวด้วย 269 00:22:50,577 --> 00:22:53,622 ‎หลังจากที่ดอน กุเอราเส้นเลือด ‎ในสมองแตกและทำงานไม่ไหว 270 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‎ฮวน อเบรโก หลานของเขาก็เข้ามาควบคุมแทน 271 00:22:56,583 --> 00:22:59,878 ‎ส่งโคเคนกับเฮโรอีนออกจาก ‎มาตาโมโรสไปเป็นตันๆ 272 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 ‎ฉันควรไปทักทายสักหน่อย 273 00:23:03,924 --> 00:23:04,758 ‎ทำตัวดีๆ ละ ราโมน 274 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 ‎โชว์รองเท้าจอร์แดนให้พวกเวรนั่นเห็นหน่อย 275 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 ‎ให้ตายสิพวก 276 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 ‎- ดีใจที่นายมาได้นะ ‎- ครอบครัวสำคัญที่สุด 277 00:23:16,478 --> 00:23:19,564 ‎ลุงฉันไม่อยากพลาดวันพิเศษของเอเนดิน่าหรอก 278 00:23:21,566 --> 00:23:23,902 ‎ดอน กุเอรา ถ้าคืนนี้ต้องการอะไร ‎ก็บอกผมเลยนะครับ 279 00:23:25,654 --> 00:23:29,366 ‎เจ้าสาวน่ารักมาก 280 00:23:29,449 --> 00:23:32,160 ‎สวยใช่ไหมล่ะครับ 281 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 ‎ได้ยินเรื่องที่นายสั่งหยุด ‎ขนของในบราวน์สวิลล์ 282 00:23:37,332 --> 00:23:40,669 ‎หกร้อยกิโลเลยเหรอ ให้ตายสิพวก ‎คิดว่าเป็นคนของนายซะอีก 283 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 ‎หวังว่าจะไม่เสียใจนะครับที่ให้หมอนี่คุมแก๊ง 284 00:23:45,423 --> 00:23:46,800 ‎เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,638 ‎- จัดการฝ่ายที่ผิดเรียบร้อยแล้ว ‎- ไม่ต้องสงสัยเลย 286 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 ‎สนุกกับงานเลี้ยงเถอะ 287 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 ‎แก๊งค้ายาอ่าวกับติฮัวนาอยู่ร่วมกันได้ 288 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 ‎แต่ไม่มีใครบอกว่าพวกเขาเป็นเพื่อนกันนะ 289 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 290 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 ‎คนพวกนั้นคือผู้ชนะ 291 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ‎แล้วก็มีคนอื่นๆ 292 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 ‎นี่พวก ฉันจ่ายเงินให้นายมาดื่ม ‎หรือมาดูแลด้านความปลอดภัย 293 00:24:13,451 --> 00:24:16,496 ‎- นี่มันน้ำอัดลม ‎- น้ำอัดลมสำหรับแขก 294 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 ‎ปันชา ดูแลคนของนายหน่อย 295 00:24:25,630 --> 00:24:28,758 ‎จุดต่ำสุดของวงการค้ายาเม็กซิกัน 296 00:24:28,842 --> 00:24:30,510 ‎มีแก๊งค้ายาซินาลัว 297 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 ‎วันพิเศษสำหรับครอบครัวนายนะ ฟรานซิสโก 298 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‎ผ้าพันแผลน่ารักดีนะ ชาโป ‎ได้ยินมาว่านายก่อเรื่องมา 299 00:24:47,402 --> 00:24:48,486 ‎มีอะไรครับ คุณตำรวจ 300 00:24:49,446 --> 00:24:51,865 ‎- เราจ่ายไว้หมดแล้ว ‎- ราคาขึ้นน่ะ 301 00:24:52,407 --> 00:24:54,159 ‎คำสั่งของเบนฮามิน 302 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 ‎ให้ตายสิ โอเค รอเดี๋ยวนะ 303 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 ‎อะนี่ ไอ้เวร 304 00:25:07,547 --> 00:25:08,924 ‎เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 305 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 ‎ของดีๆ เยอะนะ ว่าไหม 306 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‎จากอะมาโด 307 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 ‎ฉันซื้อดอกไม้มาให้เจ้าสาวคนสวย 308 00:25:24,856 --> 00:25:26,524 ‎นี่มันงานศพหรือไง 309 00:25:34,199 --> 00:25:35,116 ‎ฮวาคิน 310 00:25:36,076 --> 00:25:37,619 ‎ฉันให้นายนั่งที่โต๊ะเด็กๆ นะ 311 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‎ขอให้สนุก 312 00:25:39,746 --> 00:25:43,500 ‎องค์กรเล็กๆ ทำงานอย่างลำบาก ‎เพราะไม่มีเขตพรมแดนของตัวเอง 313 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎ถ้าเข้าสหรัฐฯ ไม่ได้โดยตรง 314 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‎พวกซินาลัวก็ต้องอาศัยน้ำใจจากเบนฮามิน 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 ‎และจ่ายภาษีสูงลิ่วเพื่อขนส่งสินค้าพวกเขา 316 00:25:51,132 --> 00:25:52,968 ‎ผ่านพื้นที่ของอาเรยาโน 317 00:25:53,051 --> 00:25:55,136 ‎เหมือนรีดเลือดกับปู 318 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‎เกวโร นายต้องพูดอะไรบ้างสิ 319 00:26:01,476 --> 00:26:03,561 ‎ภาษีนี่จะฆ่าเรานะ 320 00:26:11,194 --> 00:26:12,279 ‎โทษทีนะ 321 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 ‎- ฉันอยากคุยด้วยนิดหน่อย ‎- ไม่คุยเรื่องธุรกิจคืนนี้นะพวก 322 00:26:19,452 --> 00:26:20,287 ‎ไม่ใช่วันนี้ 323 00:26:21,621 --> 00:26:23,540 ‎สนุกกับงานเถอะ ขอตัวนะ 324 00:26:30,463 --> 00:26:31,381 ‎เขาว่าไง 325 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 ‎ขยับไปหน่อย ฉันนั่งโต๊ะนี้นะ 326 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‎ช่วงเวลาที่ผมภูมิใจที่สุดในชีวิต 327 00:26:52,736 --> 00:26:56,281 ‎ไม่เพียงแต่ได้มอบหัวใจผมให้กับสาวสวยคนนี้ 328 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 ‎แต่ตอนนี้ผมจะได้เรียกเธอว่าภรรยา 329 00:27:05,582 --> 00:27:08,710 ‎- ผมรักคุณ คนสวย ‎- ฉันก็รักคุณค่ะ 330 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 ‎งดงามจริงๆ จะร้องไห้แล้วว่ะ 331 00:27:19,846 --> 00:27:21,598 ‎นั่งลงสิวะ 332 00:27:23,975 --> 00:27:26,269 ‎มาฟังคู่บ่าวสาวกันเถอะครับ 333 00:27:28,355 --> 00:27:33,485 ‎คนที่จะขึ้นมาพูดคนต่อไปมีความหมาย ‎กับครอบครัวของผมมาก 334 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ คุณพ่อไบซ์ 335 00:27:43,495 --> 00:27:44,996 ‎ขอบใจมาก ฮาเวียร์ 336 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 ‎ลูกๆ บางคนอาจไม่รู้นะ แต่ว่า… 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 ‎- รักแรกของเอเนดิน่า… ‎- ไม่นะ คุณพ่อ 338 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 ‎คือการร้องเพลง 339 00:27:55,799 --> 00:27:59,386 ‎ตอนพ่อหลับตาระหว่างพิธีมิสซา 340 00:27:59,469 --> 00:28:03,181 ‎ทุกวันนี้พ่อยังได้ยินเสียงสาวน้อยคนนั้นอยู่เลย 341 00:28:03,807 --> 00:28:10,522 ‎ตัวเล็กที่สุดในคณะประสานเสียง ‎แต่ไม่รู้ทำไมถึงเสียงดังที่สุด 342 00:28:12,023 --> 00:28:16,653 ‎พอพ่อมองไปที่เจ้าสาวคนสวยในคืนนี้ 343 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 ‎พ่อก็สงสัยว่าทำไมเวลาถึงผ่านไปเร็วนัก 344 00:28:22,909 --> 00:28:26,162 ‎คุณนายบาซเกซ มองไปที่ลูกตอนนี้… 345 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 ‎ดื่มอีกแก้ว 346 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 ‎ให้กับดุ้นแปดนิ้วที่เธอจะได้กลืนกินทุกๆ คืน 347 00:28:44,347 --> 00:28:45,890 ‎เราต้องขอโทษด้วย 348 00:28:46,891 --> 00:28:49,060 ‎ผมว่าเพื่อนของเราคงดื่มมากไปหน่อย 349 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‎โอเค 350 00:29:05,368 --> 00:29:08,872 ‎นี่แหละสาเหตุที่พ่อเลิกดื่มก่อนพิธีมิสซา 351 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 ‎เอาละ ทุกคนไปที่ฟลอร์เต้นรำกันเถอะ 352 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ‎ขอเพลงหน่อยครับ 353 00:29:19,966 --> 00:29:21,676 ‎ลุกขึ้นมาเลย 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,095 ‎- นี่พวก ‎- นายน่าจะดื่มหนักไปหน่อยนะ 355 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 ‎หือ 356 00:29:25,096 --> 00:29:26,723 ‎มา ไปสูดอากาศกัน 357 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 ‎กินของหวานให้อร่อยนะพวก 358 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 ‎ปล่อยมันไปเถอะพวก 359 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 ‎นี่มันไร้สาระ เกวโร 360 00:29:42,030 --> 00:29:44,365 ‎- ยินดีด้วยนะจ๊ะ คนสวย ‎- หุบปากได้แล้ว 361 00:29:56,294 --> 00:29:59,047 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าเป็นมุก 362 00:29:59,130 --> 00:30:02,467 ‎ตัวแค่นั้นน่าจะแค่สี่นิ้วมากกว่า 363 00:30:03,301 --> 00:30:05,345 ‎ตลกตายละ เล่นต่อเลยสิ 364 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 ‎- ไปตายซะไป ‎- ไม่ต้องห่วง อีกเดี๋ยวพวกเราก็จะขำแล้ว 365 00:30:08,223 --> 00:30:12,018 ‎เหรอ เอาพี่สาวนายมาด้วยสิ ‎เธอจะได้มาขำไปกับเรา 366 00:31:05,196 --> 00:31:09,492 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ คุณผู้หญิง 367 00:31:10,243 --> 00:31:12,537 ‎ไม่ค่ะ ขอบคุณ แค่เดินเล่นเฉยๆ 368 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 ‎งั้นเดินผ่านไปนะครับ นี่เป็นที่ส่วนบุคคล 369 00:31:15,832 --> 00:31:18,751 ‎ได้ค่ะ ฉันมาหาเพื่อนๆ น่ะ 370 00:31:21,254 --> 00:31:25,258 ‎ผมบอกว่านี่เป็นที่ส่วนบุคคลไง ‎งานเลี้ยงไปทางนั้นครับ 371 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 ‎คุณผู้หญิง 372 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 ‎- ได้ยินแล้ว ‎- ไปได้แล้วครับ 373 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 ‎ไปได้แล้ว 374 00:31:35,351 --> 00:31:37,270 ‎- ขอให้สนุกกับงานเลี้ยงครับ ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 375 00:31:37,353 --> 00:31:38,187 ‎ขอบคุณครับ 376 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 ‎ฉันบอกว่าเป็นมุกไง พอได้แล้ว 377 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 ‎ไปตายซะไป ไอ้เวร 378 00:31:57,624 --> 00:32:00,543 ‎หัวเราะพอรึยัง ไอ้เวร ตอนนี้ตลกไหม 379 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‎ในที่สุดก็หุบปากได้ซะที 380 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 ‎ไปดื่มกันไหม 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,358 ‎เห็นเพื่อนเจ้าสาวก้นใหญ่คนนั้นไหม… 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 ‎ทุกอย่างเงียบสงบที่ฝั่งตะวันตก 383 00:32:50,969 --> 00:32:52,136 ‎ยังไม่เลยเวลา 384 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ‎เลิกเช็กได้แล้ว 385 00:32:57,892 --> 00:32:59,060 ‎สี่ทุ่มเหรอ 386 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‎คนพวกนี้ไม่ได้ตอกบัตรเข้าออกตอนทำงานนะ 387 00:33:05,274 --> 00:33:06,651 ‎เข้าใจไหม พวกมันต้องมาที่นี่แน่ๆ 388 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 ‎วอลต์ 389 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 ‎มาคุยกันหน่อย 390 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 ‎มีคนที่อยากให้นายได้เจอ 391 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 ‎- เจ้าหน้าที่เบรสลินใช่ไหม ‎- ครับ มีอะไร 392 00:33:32,885 --> 00:33:36,347 ‎สารวัตรคลาร์ก แผนกฆาตกรรมจากเอลปาโซ ‎นี่คู่หูผม เจ้าหน้าที่โกเมซ 393 00:33:37,432 --> 00:33:40,518 ‎ชายคนหนึ่งที่ร้านที่คุณเฝ้าดูอยู่ ‎อันเดรส บัลเดซ 394 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‎ภรรยาเขาแจ้งมาว่าเขาหายตัวไป 395 00:33:45,064 --> 00:33:46,107 ‎แล้วไงครับ 396 00:33:46,190 --> 00:33:49,152 ‎อาจเกี่ยวข้องกับศพหลายศพที่พบเมื่อบ่ายนี้ 397 00:33:51,654 --> 00:33:53,531 ‎โทษทีนะพวก ผมตามไม่ทัน 398 00:33:53,614 --> 00:33:57,994 ‎เหยื่อคนอื่นๆ ริคาร์โด ริบาส ‎แดเนียล โรเมโร 399 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 ‎อาร์ตูโร่ เบกา 400 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 ‎เจ้าของที่พวกนี้ 401 00:34:04,584 --> 00:34:07,587 ‎ได้เวลาบุกแล้ว ตอนนี้เลย 402 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎ฉิบหาย 403 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 ‎อะไรวะเนี่ย 404 00:34:31,235 --> 00:34:34,197 ‎- โคเคนหายไปแล้ว มันเอาไปแล้ว ‎- ฉันไม่เจออะไร 405 00:34:34,280 --> 00:34:35,448 ‎พระเจ้า 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 ‎เวรเอ๊ย 407 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 ‎(ผู้พิพากษาโซโต) 408 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 ‎ราโมนอยู่นั่นไง 409 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับพ่อ 410 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 ‎ไว้เจอกันครับ 411 00:35:16,239 --> 00:35:18,866 ‎อย่าส่งเสียงตอนกลับมาบ้านคืนนี้นะลูก 412 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‎(ร็อกแซนน์) 413 00:36:14,338 --> 00:36:16,340 ‎- ตกลงนายเป็นใครกันวะ ‎- เอ่อ 414 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 ‎ฉันมาจากงานแต่งงาน 415 00:36:19,010 --> 00:36:20,845 ‎พี่ฉันบอกว่าคืนนี้มาด้วยได้ 416 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 ‎- ใคร ‎- อัลเฟรโด เขาไปห้องน้ำ 417 00:36:27,310 --> 00:36:29,687 ‎ไอ้เวรเอ๊ย นายเป็นน้องอัลเฟรโดหรอกเหรอ 418 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‎- คืนนี้สนุกไหม ‎- สนุกสิ 419 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 ‎ซาบซึ้งที่ครอบครัวนายให้ฉันมา 420 00:36:37,195 --> 00:36:38,487 ‎มาดื่มกับฉันเถอะ 421 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 ‎ต้องดื่มนะ ไม่งั้นพวกเขาไม่เอามาเพิ่มให้ 422 00:36:46,621 --> 00:36:48,497 ‎ต้องทำแบบนี้แหละ 423 00:37:00,051 --> 00:37:00,885 ‎ที่รัก 424 00:37:01,636 --> 00:37:04,722 ‎มานี่มา ที่รัก นั่งลง ‎ฉันจะแนะนำเพื่อนให้รู้จัก 425 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 ‎ไงคะ 426 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 ‎- ฉันชื่อนาตาเลีย ‎- อเล็กซ์ครับ 427 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 ‎ทำไมไม่คุยกับฉันเร็วกว่านี้ล่ะคะ 428 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 ‎พวกมันขนของออกไปหมดตอนที่เรานั่งดูอยู่ที่นี่ 429 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‎ปล่อยไปเฉยๆ 430 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ‎นี่พวก คิดเรื่องเดิมๆ มันไม่ช่วยอะไรหรอก 431 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‎- พวกมันหลอกเรา ‎- เราเหรอ 432 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ‎- ใช่ พวกเรา ดีอีเอ ‎- เราเหรอ 433 00:37:32,250 --> 00:37:35,044 ‎ไม่ๆ เราเกือบจะทำสำเร็จแล้ว เกือบจะได้ของ 434 00:37:35,127 --> 00:37:36,963 ‎- แต่นายมัวแต่สนอะมาโด ‎- ไปตายซะไป 435 00:37:37,046 --> 00:37:38,965 ‎- เราตัดสินใจร่วมกัน ‎- นายต่างหากที่… 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 ‎นี่ ใจเย็นๆ 437 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 ‎ใจเย็นๆ 438 00:37:44,679 --> 00:37:45,721 ‎วอลต์ 439 00:37:47,014 --> 00:37:49,725 ‎ให้ตายสิวะ ออกไปเลย กลับบ้านไป 440 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 ‎มาทำงานต่อตอนเช้า 441 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‎ทำตัวเป็นเด็กๆ 442 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 ‎ให้ตายสิวะ 443 00:38:06,409 --> 00:38:11,247 ‎วอลต์ 444 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 ‎หยุดได้รึยัง 445 00:38:30,683 --> 00:38:34,270 ‎งานที่ทำมาสี่เดือนสูญเปล่า 446 00:38:35,688 --> 00:38:36,522 ‎ใช่ 447 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‎บางครั้งมันก็เป็นแบบนี้ 448 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านายคิดว่าจะทำให้เราจับอะมาโด… 449 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 ‎มันไม่ใช่เรื่องอะมาโดนะพวก 450 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 ‎ช่างหัวอะมาโดมันเถอะ 451 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 ‎ผมเบื่อที่จะแพ้ 452 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 ‎นั่นไม่ใช่งานเรานะ วอลต์ 453 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 ‎ที่จะล่าชัยชนะ 454 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 ‎พยายามทำให้แพ้ชนะพอๆ กัน 455 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 ‎ทำได้แค่นั้นแหละ 456 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 ‎หัวหน้าครับ นั่นมันเรื่องไร้สาระที่สุด ‎ที่ผมเคยได้ยินมาเลย 457 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 ‎ทำไมอาทิตย์นี้นายไม่ลาหยุดล่ะ 458 00:39:22,693 --> 00:39:24,111 ‎- ไม่ครับ… ‎- นี่คือคำสั่ง 459 00:40:49,363 --> 00:40:51,198 ‎คุณผู้หญิง รับเครื่องดื่มไหมครับ 460 00:40:52,032 --> 00:40:54,577 ‎- ผมชื่ออาเดรียน ยินดีรับใช้ ‎- แหงสิ 461 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 ‎โทษทีนะพวก มันเป็นอุบัติเหตุ 462 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 ‎ขอโทษนะพวก 463 00:41:21,353 --> 00:41:22,521 ‎สารเลว 464 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 ‎เย็นไว้พวก 465 00:41:25,232 --> 00:41:28,944 ‎- นี่ จะไปไหนน่ะ ‎- บอกว่าเป็นอุบัติเหตุไง 466 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 ‎เล่นงานมันเลย 467 00:41:53,385 --> 00:41:54,929 ‎นี่ ตานายแล้ว 468 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 ‎เอาละ ไอ้เวร 469 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‎เอาเลย 470 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 ‎อัดมันเลย เอาอีก 471 00:42:20,746 --> 00:42:23,040 ‎เด็กเราเป็นสุดยอดนักฆ่า 472 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 ‎อาเดรียนใช่ไหม 473 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 ‎พวกเด็กๆ ที่อยู่กับราโมน อาเรยาโน 474 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 ‎เล่าเรื่องพวกเขาให้ฟังหน่อยสิ 475 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 ‎ไม่เอาน่า 476 00:42:47,856 --> 00:42:51,860 ‎ยิ่งคุณตอบคำถามฉันเร็วเท่าไหร่ ‎ฉันก็หันกลับไปได้เร็วเท่านั้น 477 00:42:51,944 --> 00:42:53,571 ‎คุณจะได้จ้องก้นฉันต่อไปไง 478 00:42:56,490 --> 00:42:57,616 ‎พวกเขามาที่นี่กันตลอด 479 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‎ลูกชายผู้พิพากษา เขาสนิทกับราโมน 480 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 ‎เป็นเพื่อนกันเหรอ 481 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 ‎ให้ตายเหอะ เด็กคนนั้นแทบจะทำงานให้เขา 482 00:43:06,250 --> 00:43:07,167 ‎"ทำงานให้เขา…" 483 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 ‎ยังไง 484 00:43:10,087 --> 00:43:11,005 ‎ไม่รู้สิ 485 00:43:12,006 --> 00:43:14,091 ‎แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่า ‎คงไม่ได้ล้างรถให้เขาหรอก 486 00:43:22,474 --> 00:43:24,518 ‎นี่ เป็นอะไร ผมคิดว่าเราจะได้คุยกันต่อซะอีก 487 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 ‎คิดผิดแล้ว 488 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‎นี่ 489 00:43:43,370 --> 00:43:44,413 ‎เป็นไงบ้าง 490 00:43:51,337 --> 00:43:53,213 ‎ผมไม่อยากพูดเรื่องนี้เลย 491 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 ‎อยากสูบบุหรี่ไหม 492 00:44:12,066 --> 00:44:13,692 ‎เราโดนต้มจนเปื่อย 493 00:44:15,110 --> 00:44:17,279 ‎พวกมันนำหน้าเราไปสองก้าว และ… 494 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 ‎มันจบแล้ว 495 00:44:28,499 --> 00:44:30,501 ‎ผมว่าคุณน่าจะไปชิคาโกนะ 496 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎เราคุยเรื่องนั้นกันทีหลังก็ได้ 497 00:44:39,093 --> 00:44:43,138 ‎ผมไม่อยากคุยทีหลัง ผมอยากคุยตอนนี้ 498 00:44:46,600 --> 00:44:47,685 ‎โอเค 499 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 ‎แล้วเราล่ะ 500 00:44:52,731 --> 00:44:53,941 ‎ล่าสุดที่ผมเช็ก 501 00:44:54,900 --> 00:44:57,778 ‎หน่วยปราบปรามยาเสพติด ‎ไม่ได้มีสำนักงานแค่ที่เอลปาโซนะ 502 00:45:02,282 --> 00:45:03,992 ‎คุณเช็กครั้งล่าสุดเมื่อไหร่กัน 503 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 ‎อย่ามาล้อเล่นกับฉันนะ วอลต์ 504 00:45:11,333 --> 00:45:12,251 ‎ผมเปล่า 505 00:45:16,797 --> 00:45:18,006 ‎เราไปด้วยกันได้ 506 00:45:22,761 --> 00:45:23,846 ‎จริงเหรอ 507 00:46:07,097 --> 00:46:07,973 ‎เป็นไงบ้าง 508 00:46:09,057 --> 00:46:10,642 ‎จะไม่มีปัญหาที่เอลปาโซอีกแล้วครับ 509 00:46:11,727 --> 00:46:13,020 ‎อย่างที่คุณสั่งไว้ 510 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 ‎ทุกอย่างเรียบร้อย 511 00:46:19,693 --> 00:46:22,613 ‎อากิลาร์จะทำให้เราโดนจับ แมนนี่ 512 00:46:24,114 --> 00:46:25,157 ‎ใช่ 513 00:46:28,952 --> 00:46:30,746 ‎ที่นี่เริ่มดูดีแล้ว 514 00:46:32,789 --> 00:46:35,542 ‎- ผมชอบสิงโตที่ทางเข้า ‎- เหรอ 515 00:46:37,628 --> 00:46:40,964 ‎น่าเสียดายนะ เพราะฉันจะทำลายที่นี่ทิ้ง 516 00:46:45,302 --> 00:46:46,595 ‎ต้องการอะไรอีกไหมครับ หัวหน้า 517 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ