1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 ‎"이 드라마는 ‎실화를 바탕으로 했으나" 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,680 ‎"일부 상황, 인물, 이름" 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 ‎"사업체, 사건, 지역에는" 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 ‎"극적 효과를 위해 ‎허구를 가미했습니다" 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 ‎뭐야, 노크도 안 해? 7 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 ‎미안 8 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 ‎같이 놀기로 한 줄 알았는데 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‎그럼 놀자 10 00:01:53,822 --> 00:01:55,365 ‎쇼핑몰 갈래? 11 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 ‎- 여자애들도 가는데… ‎- 됐어 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 ‎더 좋은 곳을 알아 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 ‎너도 파티에 데려갈 수 있을지도 14 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‎재밌을 거야 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 ‎그래? 16 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‎옷 잘 입고 와라 17 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‎있잖아 18 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 ‎들어봐도 돼? 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 ‎가져도 돼 20 00:04:20,718 --> 00:04:23,221 ‎다들 주목, 우리 추적 대상이다 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,557 ‎라이더 밴, 하이 루프, 단일 차축 22 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 ‎"텍사스 엘패소" 23 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 ‎트럭들이 종일 오가며 넘나든다 24 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‎우린 위치를 지키며 ‎밴들을 기다린다, 알았나? 25 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 ‎- 알았다 ‎- 알았다 26 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 ‎FBI 덕분에 27 00:04:35,191 --> 00:04:39,153 ‎후아레스가 운영하는 중고차 매장 ‎네 곳을 24시간 감시하게 됐다 28 00:04:39,237 --> 00:04:42,448 ‎개자식들이 돈과 물건을 ‎국경 너머로 운반하고 있어 29 00:04:42,532 --> 00:04:46,494 ‎감시 상황을 보면 목요일 밤 ‎즉 오늘 밤 현금이 대량 이동 한다 30 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 ‎9시 53분에서 10시 7분 사이 ‎밴들이 도착해서 31 00:04:51,416 --> 00:04:55,044 ‎돈을 싣고 30분에서 55분쯤 뒤 ‎앞으로 빠져나갈 거다 32 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‎이 작전이 성공하려면 ‎좀 다르게 해야 할 게 있다 33 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 ‎범죄자들처럼 보여야 한다 34 00:05:01,509 --> 00:05:03,553 ‎돈을 가로채면 쥐고 있는다 35 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 ‎엘패소 경찰에 신고되거나 36 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 ‎DEA 도청기, 신문에 잡히면 안 돼 37 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 ‎목적이 뭔데? 38 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 ‎카르텔들이 엘패소에 ‎문제가 생겼다고 믿게 하는 거지 39 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 ‎자기들 작전에 ‎밀수품 도둑 집단이 들어왔다고 40 00:05:14,814 --> 00:05:18,234 ‎적당히 돈 압수하고 잡음 내면 ‎꼭대기 귀에까지 들어갈 거야 41 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‎정보에 따르면 ‎아마도 카리요 푸엔테스가 42 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 ‎사업 파트너 ‎라파엘 아길라르를 살해했다 43 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‎후아레스를 독식하려고 44 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ‎자기 돈이 사라지기 시작하면 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 ‎아마도가 찾으러 올 거다 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,303 ‎어렸을 때 우리는 ‎세 종류의 신문을 구독했다 47 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 ‎아버지는 퇴근길에 ‎또 다른 신문을 가져오셨고 48 00:05:51,517 --> 00:05:55,229 ‎모든 질문에 대한 답은 ‎그 안에 있다고 하셨다 49 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 ‎"라보스, 티후아나의 목소리 ‎타협 없는 진실" 50 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‎"티후아나 ‎바하칼리포르니아" 51 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 ‎좋은 아침 52 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 ‎커피 마셔 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‎잘 왔어 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 ‎자, 시작하지, 이사 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 ‎라프레사 외곽 복합 건물 기사는 ‎어디까지 진행됐지? 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‎경감 코멘트를 기다리는 중입니다 57 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‎일주일이나 지났어 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 ‎여러 번 메시지를 남겼어요 59 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 ‎코멘트를 못 따면 ‎제3의 출처가 없어요 60 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 ‎다른 사람들은 입이 없나? 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,184 ‎- 일주일 또 안 기다려 ‎- 알겠습니다 62 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 ‎- 이삭 ‎- 네 63 00:06:35,937 --> 00:06:37,605 ‎시나리오 얘기해 봐 64 00:06:38,606 --> 00:06:41,734 ‎미국 출신 군인 이야기인데요 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,028 ‎주말에 혁명 거리에서 ‎체포됐습니다 66 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 ‎체포를 했다고? ‎퍽이나 획기적이네 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 ‎주말마다 국경을 넘는 68 00:06:51,119 --> 00:06:52,912 ‎펜들턴 해군 증가 수치가 69 00:06:52,995 --> 00:06:57,792 ‎성매매 증가 수치와 ‎직접적인 연관이 있어요 70 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ‎- 비판하지 말자고들 ‎- 흥미롭긴 하네 71 00:07:03,131 --> 00:07:06,342 ‎- 설득력 있게 써봐 ‎- 네 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 ‎우리 용감한 칼럼니스트 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 ‎테레사 수녀님에 대해 쓰고 있어요 74 00:07:12,849 --> 00:07:15,768 ‎- 놀라운데 ‎- 국경으로 돌아가는 여정이죠 75 00:07:15,852 --> 00:07:19,021 ‎경제 격차로 ‎수녀님 삶의 사명을 보여주는 76 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 ‎국가들 사이의 바로 그 경계로요 77 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 ‎원고는 남들도 알아듣게 쓰겠지? 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,071 ‎매출 올릴 거리도 있어야죠 79 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‎네 80 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 ‎결혼식요 81 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 ‎과달루페 성모 대성당에서 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 ‎- 아레야노 펠릭스 가문이… ‎- 결혼식이라고? 83 00:07:42,962 --> 00:07:45,798 ‎자네 언제 나 몰래 ‎문화부로 옮겼나? 84 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 ‎맡은 일을 해, 갈아치우기 전에 85 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‎라몬 86 00:08:00,938 --> 00:08:03,691 ‎공포 반응은 ‎뇌의 측두엽에서 시작돼 87 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 ‎구체적으로 편도체란 부위지 88 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 ‎아주 작아, 아몬드만 한데 89 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 ‎그런데도 미치는 영향은… 90 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‎쫀 게 아니고 말이 끊겼다고 ‎엄연히 다르다니까 91 00:08:17,580 --> 00:08:20,958 ‎클라우디오 바스케스와 ‎에네디나 아레야노 펠릭스의 92 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 ‎결혼을 우리 신문에서 ‎다루면 안 될 이유를 말해봐 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 ‎- 다룰 만한 일이야? ‎- 그래 94 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 ‎뭔가 위험한 일의 서막이라고 95 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 ‎난 이혼만 두 번 했어, 이해해 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,891 ‎결혼 얘기가 아니야, 마르코 97 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ‎생각해 봐 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 ‎밀매업자의 동생이 99 00:08:41,270 --> 00:08:44,482 ‎도시에서 제일 오래된 ‎회사의 변호사와 100 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‎티후아나에서 가장 권위 있는 ‎성당에서 결혼하잖아 101 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‎마르코, 2년 전에는 ‎일어나지 않았을 일이야 102 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‎뭔가 변하고 있어 103 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 ‎증명해 봐 104 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ‎사람들이 신경 써야 하는 ‎이유를 찾아 105 00:09:04,335 --> 00:09:08,130 ‎멕시코에서 당신이 기자라면 ‎진실은 찾기 힘들 수 있다 106 00:09:08,214 --> 00:09:09,507 ‎그걸 발행하긴 더 힘들고 107 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 ‎정부가 언론 대부분을 통제했다 108 00:09:12,718 --> 00:09:16,430 ‎목재 산업도 소유했는데 ‎종이 공급을 소유했다는 뜻이라 109 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 ‎인쇄하려면 ‎정부 승인을 받아야 했다 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‎정부가 내용을 관리했지만 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 ‎티후아나의 ‎한 작은 신문사는 저항했다 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 ‎시키는 대로 말하는 데 ‎취미가 없던 설립자는 113 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 ‎검열을 피하기 위해 ‎샌디에이고에서 신문을 인쇄했고 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 ‎트럭으로 가져와서 직접 판매했다 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 ‎설립자는 진실을 중요하게 여겼고 ‎진실을 찾아내면 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 ‎발행했다 117 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 ‎"라보스, 티후아나의 목소리 ‎타협 없는 진실" 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ‎"엘패소" 119 00:09:50,298 --> 00:09:54,218 ‎FBI 승인도 받았으니 ‎오늘 저녁은 성공적이었어 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‎- 감사합니다 ‎- 오래 걸려서 미안해요 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 ‎랜치 소스 주실 수 있을까요? 122 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 ‎- 가져오죠 ‎- 감사합니다 123 00:10:01,058 --> 00:10:02,226 ‎잘 풀린 거네 124 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎그렇지, 공은 FBI가 ‎거의 다 가져가겠지만 125 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 ‎잘 풀렸어 126 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 ‎- 그래, 아주 잘 풀렸다고 ‎- 세상에 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,244 ‎당신이 긍정적인 말을 다 하다니 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 ‎사건 얘기는 이쯤 하자 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‎오늘 아침에 소식 받았어 130 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 ‎말해봐 131 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 ‎휴스턴에서 답변 왔더라 132 00:10:40,056 --> 00:10:42,224 ‎- 나 합격했어 ‎- 말도 안 돼 133 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‎왜 그 얘기부터 안 했어? 134 00:10:47,063 --> 00:10:47,980 ‎그야 135 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 ‎드폴에서도 연락받았거든 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‎거기도 합격했어 137 00:10:55,279 --> 00:10:56,238 ‎시카고에 있잖아 138 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ‎가능성 희박하다더니 139 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ‎내 꿈이라고도 했을 텐데? 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 ‎언제까지 답변 달래? 141 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‎중요한 결정이니까 시간 좀 있어 142 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 ‎시카고는 얼마나 멀지? 143 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ‎지도 볼래? 144 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 ‎놀란 거 알아 ‎나도 딱히 기대 안 했어 145 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 ‎그럼 당신이 답을 찾겠지, 뭐 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 ‎- 기뻐하는 척이라도 해주면 덧나? ‎- 난… 147 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 ‎랜치 소스 나왔습니다 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 ‎나도 기뻐 149 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 ‎하객만요! 150 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‎통행 막혔으니 여기서 꺾지 마세요 ‎정차하면 안 됩니다 151 00:12:01,554 --> 00:12:05,057 ‎차 빼세요! 초대장 보여주시고요 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ‎여기서 꺾으시면 안 됩니다 ‎다른 길로 가요 153 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 ‎차 빼요! 154 00:12:16,819 --> 00:12:20,823 ‎- 경관님, '라보스'에서 나왔어요 ‎- 하객만 되고 기자는 못 들어가요 155 00:12:22,074 --> 00:12:24,910 ‎차 빼라고요, 두 번 말 안 합니다 156 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 ‎다들 여기 보시고… 찍는다, 웃어! 157 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 ‎안 돼! 158 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 ‎소니아, 말하고 찍어야지! 159 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‎웨딩 플래너가 각자 자리로 가래 160 00:12:39,633 --> 00:12:40,509 ‎드디어! 161 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 ‎- 가자, 시간 됐어 ‎- 지금? 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 ‎- 안녕 ‎- 안녕하세요 163 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 ‎너 좀 봐 164 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 ‎어때? 165 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 ‎좋은 남자 맞지? 166 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‎나쁜 놈이었으면 ‎라몬이 여기까지 오게 놔뒀겠어? 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‎디나 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‎아빠가 오늘 널 보셨으면 ‎뿌듯해하셨을 거야 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 ‎디나 170 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‎가자 171 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 ‎정말 아름다워 172 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‎드레스 때문에 숨을 못 쉬겠어 173 00:13:53,582 --> 00:13:54,875 ‎밟기만 해! 174 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 ‎잘해줘 175 00:15:29,428 --> 00:15:30,346 ‎라요 176 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‎왜? 177 00:15:35,267 --> 00:15:36,393 ‎결혼식이잖아 178 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‎매번 벅차다고 179 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‎자리에 앉아주세요 180 00:16:12,471 --> 00:16:16,392 ‎축복하기 위해 ‎오늘 이 자리에 모인 여러분 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,979 ‎클라우디오와 에네디나가 182 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‎사랑과 그리스도에 대한 믿음을 ‎서약하는 것을 축하합시다 183 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 ‎하나 줘봐 184 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‎저기요 185 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‎- 감사합니다 ‎- 뭘요 186 00:17:03,522 --> 00:17:06,025 ‎지금도 여기 나온 거 걸리면 ‎바이스 신부님이 잔소리해요? 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‎바이스 신부님을 알아요? 188 00:17:09,611 --> 00:17:12,740 ‎4년 동안 ‎지옥의 모습을 보여주셨죠 189 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 ‎당신도 성심대 다녔어요? 190 00:17:14,283 --> 00:17:18,495 ‎우릴 북돋는 그리스도의 사랑 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 ‎- 지내다 보면 나아져요 ‎- 나아져야죠 192 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 ‎진짜 장관이죠? 193 00:17:26,837 --> 00:17:29,923 ‎그 집안은 보통 ‎조용히 들어오긴 하는데… 194 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 ‎때에 따라 다르죠 195 00:17:32,718 --> 00:17:35,846 ‎- 자주 와요? ‎- 벵하민 부부요? 196 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ‎딸이랑 일주일에 2번은 와요 197 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ‎바이스 신부님께서 ‎그 집안과 엄청 가까우시죠 198 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 ‎공짜 음식 먹게 되면 좋겠네요 199 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‎네 200 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 ‎술도 마시면 좋고 201 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎술도 먹어야죠 ‎피로연 가는 거예요? 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 ‎신랑 신부가 ‎성가대 전체를 초대했어요 203 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 ‎브레타냐 클럽은 처음 가봐요 204 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 ‎내 커피도 샀다고 말해줘 205 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‎- 다 떨어졌대 ‎- 그게 무슨 개소리야? 206 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 ‎네 커피는 못 샀다는 뜻이지 207 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 ‎그럼 다음엔 그렇게 말해 ‎상황은 어때? 208 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‎대단한 작전이야 209 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‎- 움직임 포착됐어? ‎- 아직 210 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 ‎티후아나에서 결혼식이란 ‎점수 계산하기에 좋은 방법이다 211 00:18:38,534 --> 00:18:42,162 ‎아레야노 집안은 ‎누가 봐도 고득점이었다 212 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 ‎자기야! 이리 와! 213 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 ‎금방 올게 214 00:19:50,647 --> 00:19:51,523 ‎사랑해 215 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‎축하할 이유가 있었다 216 00:19:59,865 --> 00:20:04,077 ‎정치인부터 팝스타까지 ‎전부 하객으로 불렀으니까 217 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‎소토 씨, 감사합니다 ‎즐겁게 지내다가 가세요 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‎음식도 곧 나올 거고 ‎술도 있으니 즐기세요 219 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎감사합니다, 판사님! 220 00:20:13,295 --> 00:20:17,257 ‎펠릭스 가야르도가 체포되자 ‎카르텔들은 분열했고 221 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‎각자 길을 갔다 222 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 ‎상황은 빠르게 변했다 223 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 ‎안녕하세요, 반갑습니다 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 ‎세상에, 따님이시라고요? 225 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 ‎다 컸네요 226 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 ‎밀매의 세계에 ‎새로운 체제가 생겼다 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 ‎새로 얻은 독립을 ‎즐기는 측도 있었지만 228 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 ‎어디에 끼어야 할지 ‎고민하는 측도 있었다 229 00:20:37,611 --> 00:20:42,658 ‎결혼식에 돈을 ‎얼마나 처발랐는지… 230 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‎형편이 되잖아 231 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 ‎최대한 많이 먹자고 232 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 ‎그래야지 233 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ‎있잖아 234 00:20:52,834 --> 00:20:55,587 ‎누가 내 뒤를 따먹는다고 해도 235 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‎술이라도 먼저 마시게 해줘 236 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‎천천히 마셔 237 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‎90년대 초의 티후아나에서는 238 00:21:03,720 --> 00:21:07,766 ‎마약 사업이 연간 40억 달러에 ‎육박하며 호황을 맞이했고 239 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 ‎모두 그 맛을 보고 싶어 했다 240 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‎신선해요? 241 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 ‎독립 밀매꾼 ‎이스마엘 엘 마요 삼바다는 242 00:21:16,191 --> 00:21:17,609 ‎기억해야 할 자다 243 00:21:18,360 --> 00:21:22,447 ‎어떤 카르텔에도 충성하지 않고 ‎자신만의 길을 갔다 244 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 ‎중요한 화물을 ‎새우와 함께 실어 245 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 ‎고향인 마사틀란에서 ‎티후아나로 운반했다 246 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 ‎성공적인 한 달이었죠? 247 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 ‎내 플라자를 통해 뭐가 운반되는지 ‎내가 모를까 봐요? 248 00:21:36,545 --> 00:21:38,588 ‎그건 생각도 못 해봤네요 249 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 ‎기꺼이 특권의 대가를 치르죠 250 00:21:42,843 --> 00:21:43,719 ‎그래요 251 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 ‎그럴 필요 없다면요? 252 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 ‎왜죠? 253 00:21:49,933 --> 00:21:53,895 ‎당신 같은 자는 ‎우리 조직에서 잘할 수 있을 텐데 254 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 ‎누구 밑에서 일하는 건 사양이라 255 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 ‎그렇지 256 00:22:07,367 --> 00:22:08,327 ‎게다가 257 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 ‎고향이 어떤지 알잖습니까 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ‎당신은 저 수준은 아니잖아요 259 00:22:14,082 --> 00:22:15,208 ‎생각해 봐요 260 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 ‎- 와줘서 고마워요 ‎- 그래요 261 00:22:20,881 --> 00:22:24,718 ‎그렇다, 티후아나 입장에선 ‎상황이 좋아 보였다 262 00:22:24,801 --> 00:22:28,221 ‎죽여주네 ‎근처에 잠깐 할 데 없냐? 263 00:22:28,305 --> 00:22:29,181 ‎발정 난 놈 264 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎술 먹으면 못 세우는 줄 알았는데? 265 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 ‎그럼 네 여동생이 ‎왜 병원에 갔겠냐? 266 00:22:39,066 --> 00:22:43,361 ‎이제 미국 국경을 따라 위치한 ‎아레야노가가 정상을 차지했다 267 00:22:43,445 --> 00:22:46,782 ‎- 잘 지켜봐 ‎- 이제 겨우 넉 잔째인데? 268 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 ‎물론 아직 걸프가 남아있었다 269 00:22:50,577 --> 00:22:53,622 ‎뇌졸중이 온 이후 ‎지도자였던 돈 게라가 물러나고 270 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‎조카 후안 아브레고가 ‎자리를 차지해 271 00:22:56,583 --> 00:22:59,878 ‎매년 대량의 코카인과 헤로인을 ‎마타모로스로부터 운반했다 272 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 ‎인사하러 가야겠다 273 00:23:03,924 --> 00:23:04,758 ‎사고 치지 마, 라몬 274 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 ‎늙은이들한테 조던 보여줘야지 275 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 ‎죽인다 276 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 ‎- 와줘서 고맙네 ‎- 가족이 중요하지 277 00:23:16,478 --> 00:23:19,564 ‎삼촌이 에네디나에게 특별한 날을 ‎놓치기 싫어하셨어 278 00:23:21,566 --> 00:23:23,902 ‎돈 게라, 오늘 필요한 게 있으시면 ‎말만 하세요 279 00:23:25,654 --> 00:23:29,366 ‎신부가 예쁘네 280 00:23:29,449 --> 00:23:32,160 ‎아름답죠? 281 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 ‎브라운즈빌에서 ‎몰수당했단 소식 들었어 282 00:23:37,332 --> 00:23:40,669 ‎600kg이라니 ‎자네 사람들인 줄 알았는데 283 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 ‎이놈에게 자리 넘긴 걸 ‎후회 안 하셨으면 좋겠군요 284 00:23:45,423 --> 00:23:46,800 ‎오해였어 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,638 ‎- 문제가 된 놈들은 처리했다 ‎- 그러셨겠지 286 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 ‎즐겨, 파티니까 287 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 ‎걸프 카르텔과 티후아나는 ‎공존했을지는 몰라도 288 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 ‎친구 사이는 아니었다 289 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 ‎재수 없는 새끼 290 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 ‎이들은 승자였고 291 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ‎그 아래 다른 조직들이 있었다 292 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 ‎내가 경비 서라고 돈 줬지 ‎술 마시라고 돈 줬나? 293 00:24:13,451 --> 00:24:16,496 ‎- 탄산수인데요 ‎- 그건 하객용이야 294 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 ‎판차, 부하들 관리 좀 해 295 00:24:25,630 --> 00:24:28,758 ‎멕시코 밀매계의 가장 밑바닥에는 296 00:24:28,842 --> 00:24:30,510 ‎시날로아가 있었다 297 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 ‎가족 경사네, 프란시스코 298 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‎붕대를 감았군 ‎문제가 있었다고 들었어 299 00:24:47,402 --> 00:24:48,486 ‎안녕하십니까, 경관님 300 00:24:49,446 --> 00:24:51,865 ‎- 돈은 다 냈는데요 ‎- 가격 올랐다 301 00:24:52,407 --> 00:24:54,159 ‎벵하민이 명령해서 302 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 ‎알았어요, 돈 좀 꺼낼게요 303 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 ‎이거나 먹어라, 개자식 304 00:25:07,547 --> 00:25:08,924 ‎오해가 있었지 305 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 ‎선물들이 대단하네 306 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‎아마도가 보낸 거야 307 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 ‎예쁜 신부님에게 줄 선물이야 308 00:25:24,856 --> 00:25:26,524 ‎여기가 장례식이냐? 309 00:25:34,199 --> 00:25:35,116 ‎호아킨 310 00:25:36,076 --> 00:25:37,619 ‎애들 테이블에 자리 잡아 놨다 311 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‎즐겨 312 00:25:39,746 --> 00:25:43,500 ‎작은 조직은 차지한 국경이 없어서 ‎고난을 겪었다 313 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‎미국에 직접 접근할 수 없어서 314 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‎시날로아는 벵하민의 호의에 ‎의존해야 했고 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 ‎아레야노 구역을 통해 ‎물건을 운반하려면 316 00:25:51,132 --> 00:25:52,968 ‎상당한 세금을 내야 해서 317 00:25:53,051 --> 00:25:55,136 ‎돈을 탈탈 털어야 했다 318 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‎게로, 무슨 말이라도 좀 해 319 00:26:01,476 --> 00:26:03,561 ‎세금 때문에 죽겠어 320 00:26:11,194 --> 00:26:12,279 ‎벵하민 321 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 ‎- 잠깐 얘기 좀 하지 ‎- 오늘은 일 얘기 안 해 322 00:26:19,452 --> 00:26:20,287 ‎오늘은 쉬자고 323 00:26:21,621 --> 00:26:23,540 ‎파티 즐겨, 난 이만 324 00:26:30,463 --> 00:26:31,381 ‎뭐래? 325 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 ‎비켜봐, 내 자리니까 326 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‎내 생애에서 ‎가장 자랑스러운 순간입니다 327 00:26:52,736 --> 00:26:56,281 ‎내 마음을 바친 ‎이 아름다운 여자를 328 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 ‎드디어 아내라고 부르게 됐죠 329 00:27:05,582 --> 00:27:08,710 ‎- 사랑해 ‎- 나도 사랑해 330 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 ‎감동적이네, 눈물 나겠어! 331 00:27:19,846 --> 00:27:21,598 ‎앉기나 해 332 00:27:23,975 --> 00:27:26,269 ‎신랑 신부에게 박수! 333 00:27:28,355 --> 00:27:33,485 ‎다음 축사는 우리 가족에게 ‎의미가 큰 분께서 해주시겠습니다 334 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 ‎바이스 신부님을 모시겠습니다 335 00:27:43,495 --> 00:27:44,996 ‎고맙네, 하비에르 336 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 ‎모르는 분들도 계실 텐데 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 ‎- 에네디나의 첫사랑은… ‎- 안 돼요, 신부님 338 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 ‎노래였답니다 339 00:27:55,799 --> 00:27:59,386 ‎미사 중에 눈을 감으면 340 00:27:59,469 --> 00:28:03,181 ‎지금도 그 소녀의 ‎목소리가 들리는 듯합니다 341 00:28:03,807 --> 00:28:10,522 ‎성가대에서 제일 작았으면서 ‎목소리는 항상 제일 컸어요 342 00:28:12,023 --> 00:28:16,653 ‎오늘 제 앞에 선 ‎아름다운 아가씨를 보니 343 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 ‎세월이 어디로 갔나 싶습니다 344 00:28:22,909 --> 00:28:26,162 ‎바스케스 부부가 되었죠, 보세요 345 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 ‎다시 한번 건배합시다! 346 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 ‎신부가 매일 빨게 될 ‎20cm를 위하여! 347 00:28:44,347 --> 00:28:45,890 ‎죄송합니다 348 00:28:46,891 --> 00:28:49,060 ‎우리 친구가 과음한 것 같군요 349 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‎그래요 350 00:29:05,368 --> 00:29:08,872 ‎저래서 제가 미사 전에 ‎술을 안 마십니다 351 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 ‎자, 모두 춤추러 나오시죠 352 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ‎음악 주세요 353 00:29:19,966 --> 00:29:21,676 ‎일어나 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,095 ‎- 왜 이래? ‎- 너무 많이 마셨어 355 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 ‎뭐? 356 00:29:25,096 --> 00:29:26,723 ‎가자, 바람 좀 쐬러 357 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 ‎디저트 맛있게 먹어 358 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 ‎내버려 둬 359 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 ‎이건 말도 안 돼, 게로 360 00:29:42,030 --> 00:29:44,365 ‎- 축하해, 예쁜이 ‎- 닥쳐, 새끼야 361 00:29:56,294 --> 00:29:59,047 ‎농담이라고 했잖아 362 00:29:59,130 --> 00:30:02,467 ‎거시기가 20cm는커녕 ‎10cm에 가까울걸 363 00:30:03,301 --> 00:30:05,345 ‎퍽이나 웃기다, 어디 계속해 보셔 364 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 ‎- 꺼져 ‎- 걱정 마, 곧 다 웃게 될 거야 365 00:30:08,223 --> 00:30:12,018 ‎그래? 여동생 데려와 ‎우리랑 같이 웃게 366 00:31:05,196 --> 00:31:09,492 ‎아가씨, 도와드릴까요? 367 00:31:10,243 --> 00:31:12,537 ‎아뇨, 그냥 걷고 있었어요 368 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 ‎지나가세요, 여긴 사유지입니다 369 00:31:15,832 --> 00:31:18,751 ‎네, 친구들하고 만나기로 해서요 370 00:31:21,254 --> 00:31:25,258 ‎사유지라고 했습니다 ‎결혼식은 저쪽에서 해요 371 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 ‎아가씨 372 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 ‎- 들었어요 ‎- 가세요 373 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 ‎가시죠 374 00:31:35,351 --> 00:31:37,270 ‎- 즐거운 파티 보내세요 ‎- 안녕히 가세요 375 00:31:37,353 --> 00:31:38,187 ‎감사합니다 376 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 ‎농담이라고 했잖아, 작작 해 377 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 ‎닥쳐, 새끼야 378 00:31:57,624 --> 00:32:00,543 ‎다 처웃었냐? ‎지금도 즐거우신가? 379 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‎드디어 닥쳤네 380 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 ‎술 당기는 사람? 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,358 ‎엉덩이 탱탱한 들러리 봤어? 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 ‎서부 전선 이상 없음 383 00:32:50,969 --> 00:32:52,136 ‎본다고 바뀌냐? 384 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ‎그만 확인해 385 00:32:57,892 --> 00:32:59,060 ‎10시라고? 386 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‎그렇게 시간 딱딱 지켜가며 ‎일하는 놈들 아니야 387 00:33:05,274 --> 00:33:06,651 ‎알았어? 올 거라고 388 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 ‎월트 389 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 ‎얘기 좀 하지 390 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 ‎만날 사람이 있네 391 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 ‎- 브레슬린 요원? ‎- 네, 무슨 일이죠? 392 00:33:32,885 --> 00:33:36,347 ‎전 엘패소 강력반 클라크 형사고 ‎이쪽은 파트너 고메스 경관입니다 393 00:33:37,432 --> 00:33:40,518 ‎당신이 있었던 매장의 ‎안드레스 발데스란 남자 394 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‎아내가 실종 신고 했습니다 395 00:33:45,064 --> 00:33:46,107 ‎그래서요? 396 00:33:46,190 --> 00:33:49,152 ‎오늘 오후에 발견된 시체들과 ‎관련이 있을지도 몰라요 397 00:33:51,654 --> 00:33:53,531 ‎미안한데 이해가 안 됩니다 398 00:33:53,614 --> 00:33:57,994 ‎다른 피해자들은 ‎리카르도 리바스, 앙헬 로메로 399 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 ‎아르투로 베가야 400 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 ‎중고차 매장 사장들이지 401 00:34:04,584 --> 00:34:07,587 ‎이제 쳐야 해, 지금 당장 402 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎시발 403 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 ‎어떻게 된 거야? 404 00:34:31,235 --> 00:34:34,197 ‎- 코카인이 없어, 다 치워버렸어 ‎- 아무것도 없습니다 405 00:34:34,280 --> 00:34:35,448 ‎이런 미친! 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 ‎시발! 407 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 ‎"소토 판사" 408 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 ‎라몬 저기 있네 409 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 ‎- 가자 ‎- 안녕히 가세요, 아빠 410 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 ‎나중에 봐요 411 00:35:16,239 --> 00:35:18,866 ‎집에 들어올 때 조용히 와라 412 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‎"록사네" 413 00:36:14,338 --> 00:36:16,340 ‎- 넌 누구냐? ‎- 그게… 414 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 ‎결혼식 갔었어 415 00:36:19,010 --> 00:36:20,845 ‎형이 와도 된다고 했어 416 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 ‎- 누군데? ‎- 알프레도, 화장실 갔어 417 00:36:27,310 --> 00:36:29,687 ‎새끼, 알프레도 동생이구나 418 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‎- 재밌게 보내고 있냐? ‎- 응 419 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 ‎날 초대해 줘서 고마워 420 00:36:37,195 --> 00:36:38,487 ‎같이 한잔하자 421 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 ‎안 마시면 술 더 안 가져와 422 00:36:46,621 --> 00:36:48,497 ‎여긴 그렇게 돌아가거든 423 00:37:00,051 --> 00:37:00,885 ‎자기야 424 00:37:01,636 --> 00:37:04,722 ‎이리 와서 앉아봐 ‎친구 소개해 줄게 425 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 ‎안녕 426 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 ‎- 난 나탈리아야 ‎- 난 알렉스 427 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 ‎왜 이제 말 걸어? 428 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 ‎우리가 앉아서 지켜보는 동안 ‎놈들이 싹 정리했어 429 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‎그냥 놔둬 430 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ‎어이, 반복한다고 도움 안 돼 431 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‎- 우릴 가지고 놀았어! ‎- 우리라니? 432 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ‎- 그래, DEA 말이야! ‎- 우리? 433 00:37:32,250 --> 00:37:35,044 ‎그건 아니지 ‎우린 물건까지 싹 다 잡았는데 434 00:37:35,127 --> 00:37:36,963 ‎- 네가 아마도 일로 만들었잖아 ‎- 닥쳐! 435 00:37:37,046 --> 00:37:38,965 ‎- 우리 모두의 결정이었어 ‎- 그건 네가… 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 ‎떨어져! 437 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 ‎진정들 해! 438 00:37:44,679 --> 00:37:45,721 ‎월트! 439 00:37:47,014 --> 00:37:49,725 ‎진짜 환장하겠네 ‎퇴근해, 집에 가라 440 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 ‎내일 아침에 끝내 441 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‎새끼들이 징징거리긴 442 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 ‎좆같은 게 443 00:38:06,409 --> 00:38:11,247 ‎월트 444 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 ‎끝났나? 445 00:38:30,683 --> 00:38:34,270 ‎4개월간 개같이 노력한 게 ‎허사가 됐어요 446 00:38:35,688 --> 00:38:36,522 ‎맞아 447 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‎그럴 때도 있는 거야 448 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 ‎자네는 이걸로 ‎아마도를 잡으려고… 449 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 ‎아마도 때문이 아니에요 450 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 ‎아마도 따위 좆 까요 451 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 ‎지는 게 존나게 지긋지긋해요 452 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 ‎승리를 좇는 건… 453 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 ‎우리 일이 아냐 454 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 ‎무승부를 유지하려고 애써야지 455 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 ‎우린 그것밖에 못 해 456 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 ‎지부장님, 그딴 개소리는 ‎난생처음 듣네요 457 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 ‎남은 한 주 쉬지 그래? 458 00:39:22,693 --> 00:39:24,111 ‎- 아뇨 ‎- 명령이다 459 00:40:49,363 --> 00:40:51,198 ‎손님, 술 드릴까요? 460 00:40:52,032 --> 00:40:54,577 ‎- 아드리안입니다, 뭐든 해드리죠 ‎- 그러시겠죠 461 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 ‎미안해, 실수였어 462 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 ‎미안 463 00:41:21,353 --> 00:41:22,521 ‎이 개자식 464 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 ‎진정해 465 00:41:25,232 --> 00:41:28,944 ‎- 야, 어딜 가려고? ‎- 실수라고 했잖아 466 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 ‎두들겨 패! 467 00:41:53,385 --> 00:41:54,929 ‎야, 네 차례야 468 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 ‎지금 하라고 469 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‎갈겨! 470 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 ‎뭉개버려, 다시! 471 00:42:20,746 --> 00:42:23,040 ‎이 자식 죽이는데? 472 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 ‎아드리안이라고 했죠? 473 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 ‎저기 라몬 아레야노랑 노는 애들 474 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 ‎걔들 얘기 좀 해줘요 475 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 ‎왜 이래요 476 00:42:47,856 --> 00:42:51,860 ‎빨리 대답해 줘야 ‎내가 빨리 뒤를 돌고 477 00:42:51,944 --> 00:42:53,571 ‎그래야 내 엉덩이를 ‎다시 볼 텐데? 478 00:42:56,490 --> 00:42:57,616 ‎맨날 오는 애들이에요 479 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‎판사 아들은 라몬이랑 친하고요 480 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 ‎친구 사이인가요? 481 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 ‎라몬 부하나 다름없죠 482 00:43:06,250 --> 00:43:07,167 ‎부하나 다름없다니 483 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 ‎어떻게요? 484 00:43:10,087 --> 00:43:11,005 ‎몰라요 485 00:43:12,006 --> 00:43:14,091 ‎라몬은 분명 자기 손으로 ‎세차 안 할걸요 486 00:43:22,474 --> 00:43:24,518 ‎왜 그래요? 같이 놀 줄 알았는데? 487 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 ‎잘못 짚었네요 488 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‎왔어? 489 00:43:43,370 --> 00:43:44,413 ‎어떻게 됐어? 490 00:43:51,337 --> 00:43:53,213 ‎별로 얘기하고 싶지 않아 491 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 ‎한 대 태울래? 492 00:44:12,066 --> 00:44:13,692 ‎우리가 당했어 493 00:44:15,110 --> 00:44:17,279 ‎놈들이 우리보다 두 발 앞섰고… 494 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 ‎끝났어 495 00:44:28,499 --> 00:44:30,501 ‎시카고로 가야 한다고 봐 496 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‎그건 나중에 얘기해도 돼 497 00:44:39,093 --> 00:44:43,138 ‎나중에 얘기하기 싫어 ‎지금 얘기할래 498 00:44:46,600 --> 00:44:47,685 ‎알았어 499 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 ‎그럼 우린 어떡하고? 500 00:44:52,731 --> 00:44:53,941 ‎저번에 보니까 501 00:44:54,900 --> 00:44:57,778 ‎DEA 지부가 ‎엘패소에만 있진 않던데 502 00:45:02,282 --> 00:45:03,992 ‎저번에 보긴 뭘 봐? 503 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 ‎장난치지 마, 월트 504 00:45:11,333 --> 00:45:12,251 ‎장난 아니야 505 00:45:16,797 --> 00:45:18,006 ‎같이 하자 506 00:45:22,761 --> 00:45:23,846 ‎그래? 507 00:46:07,097 --> 00:46:07,973 ‎어떻게 됐어? 508 00:46:09,057 --> 00:46:10,642 ‎엘패소는 이제 문제없습니다 509 00:46:11,727 --> 00:46:13,020 ‎시키신 대로요 510 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 ‎전부 깨끗합니다 511 00:46:19,693 --> 00:46:22,613 ‎아길라르 때문에 ‎우리가 잡힐 뻔했어 512 00:46:24,114 --> 00:46:25,157 ‎네 513 00:46:28,952 --> 00:46:30,746 ‎집이 구색을 갖춰 가네요 514 00:46:32,789 --> 00:46:35,542 ‎- 입구의 사자들이 맘에 들어요 ‎- 그래? 515 00:46:37,628 --> 00:46:40,964 ‎안타깝네, 다 허물 거라서 516 00:46:45,302 --> 00:46:46,595 ‎또 필요한 거 있으세요, 보스? 517 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 ‎자막: 장지원