1 00:00:06,005 --> 00:00:10,802 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,885 --> 00:00:13,555 ‎事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,638 --> 00:00:16,808 ‎人物 場所 事件等は ‎架空のものです 4 00:01:44,103 --> 00:01:45,730 ‎〈ノックしろ〉 5 00:01:46,397 --> 00:01:47,482 ‎〈ごめん〉 6 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 ‎〈遊びに行こうよ〉 7 00:01:51,361 --> 00:01:52,654 ‎〈そうだな〉 8 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 ‎〈モールへ行く? ‎女の子たちと〉 9 00:01:58,284 --> 00:01:59,577 ‎〈それもいいが⸺〉 10 00:02:00,620 --> 00:02:03,248 ‎〈パーティに ‎連れてってやる〉 11 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‎〈面白いぞ〉 12 00:02:13,132 --> 00:02:14,133 ‎〈そう?〉 13 00:02:16,427 --> 00:02:17,595 ‎〈オシャレしろ〉 14 00:02:25,353 --> 00:02:26,229 ‎〈この銃⸺〉 15 00:02:28,565 --> 00:02:29,816 ‎〈触っていい?〉 16 00:02:33,278 --> 00:02:34,863 ‎〈お前にやるよ〉 17 00:04:20,927 --> 00:04:23,471 ‎いいか? 追うのはこれだ 18 00:04:24,097 --> 00:04:24,889 ‎ライダー社のハイルーフバン 19 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 ‎ライダー社のハイルーフバン テキサス州 エルパソ 20 00:04:27,183 --> 00:04:27,267 テキサス州 エルパソ 21 00:04:27,267 --> 00:04:28,643 テキサス州 エルパソ ‎トラックの出入りが多いが 22 00:04:28,643 --> 00:04:29,978 ‎トラックの出入りが多いが 23 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‎このバンを待つ いいな? 24 00:04:32,230 --> 00:04:33,481 ‎了解 25 00:04:34,023 --> 00:04:39,237 ‎FBIがフアレス一派の ‎中古車店4軒を監視中 26 00:04:39,320 --> 00:04:42,448 ‎ブツと現金を運ぶ連中だ 27 00:04:42,532 --> 00:04:46,869 ‎現金が動くのは木曜の夜 ‎つまり今夜だ 28 00:04:47,370 --> 00:04:50,873 ‎バンは9時53分から ‎10時7分に到着 29 00:04:51,499 --> 00:04:55,628 ‎荷を積み 約30分で ‎正面から出ていく 30 00:04:55,712 --> 00:04:58,506 ‎通常とは異なる作戦だ 31 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 ‎悪党による犯行を装う 32 00:05:01,509 --> 00:05:04,012 ‎現金を強奪するが⸺ 33 00:05:04,095 --> 00:05:08,349 ‎エルパソ署の報告書にも ‎新聞にも出ない 34 00:05:09,017 --> 00:05:09,976 ‎その狙いは? 35 00:05:10,059 --> 00:05:14,731 ‎エルパソを荒らす ‎盗人がいると思わせ⸺ 36 00:05:14,814 --> 00:05:18,234 ‎カルテル上層部に ‎揺さぶりをかける 37 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‎情報によるとアマドが⸺ 38 00:05:21,154 --> 00:05:25,658 ‎仲間のアギラルを殺し ‎フアレスを掌握した 39 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 ‎金が消えたら⸺ 40 00:05:28,536 --> 00:05:30,371 ‎アマドは捜しに来る 41 00:05:42,008 --> 00:05:45,762 ‎昔 我が家では ‎新聞を3紙 取っていた 42 00:05:47,263 --> 00:05:50,308 ‎父は帰宅途中に ‎もう1紙 買い⸺ 43 00:05:51,559 --> 00:05:55,229 ‎“すべての答えは ‎新聞にある”と言った 44 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 ‎“ラ・ボス” 45 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‎バハ・カリフォルニア州 ‎ティフアナ 46 00:06:03,154 --> 00:06:04,655 ‎〈おはよう〉 47 00:06:07,742 --> 00:06:09,077 ‎〈コーヒーを〉 48 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‎〈待ってたよ〉 49 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 ‎〈始めよう イサベラ〉 50 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 ‎〈ラ・プレサの ‎複合施設の件は?〉 51 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 ‎〈検査官の回答待ちです〉 52 00:06:20,630 --> 00:06:21,881 ‎〈1週間も?〉 53 00:06:22,465 --> 00:06:26,219 ‎〈伝言は残しましたが ‎返事がなく…〉 54 00:06:26,302 --> 00:06:27,678 ‎〈他に当ては?〉 55 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 ‎〈急いでくれ〉 56 00:06:32,058 --> 00:06:33,226 ‎〈はい〉 57 00:06:33,309 --> 00:06:34,477 ‎〈イサック〉 58 00:06:34,560 --> 00:06:35,436 ‎〈はい〉 59 00:06:35,978 --> 00:06:37,605 ‎〈君のネタは?〉 60 00:06:38,606 --> 00:06:42,402 ‎〈レボルシオン通りで ‎アメリカの軍人が⸺〉 61 00:06:42,485 --> 00:06:44,070 ‎〈逮捕されました〉 62 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 ‎〈逮捕された? 画期的だ〉 63 00:06:48,658 --> 00:06:52,954 ‎〈毎週末 ペンドルトンから ‎国境を越えてくる⸺〉 64 00:06:53,037 --> 00:06:58,209 ‎〈大勢の海兵隊員が ‎売春の横行を招いてます〉 65 00:06:58,292 --> 00:07:00,837 ‎〈批判は差し控えておこう〉 66 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 ‎〈興味深い〉 67 00:07:03,214 --> 00:07:05,591 ‎〈説得力を持たせろ〉 68 00:07:05,675 --> 00:07:06,676 ‎〈はい〉 69 00:07:07,510 --> 00:07:08,970 ‎〈我らがコラムニストは?〉 70 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 ‎〈マザー・テレサの記事を〉 71 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 ‎〈驚いた〉 72 00:07:13,933 --> 00:07:15,768 ‎〈“国境への苦難の旅”〉 73 00:07:15,852 --> 00:07:19,105 ‎〈“貧富を分かつ ‎両国の境が⸺”〉 74 00:07:19,188 --> 00:07:21,274 ‎〈“テレサの使命を象徴”〉 75 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 ‎〈甘いフレーズは ‎控えられるか?〉 76 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 ‎〈販売部数は伸びます〉 77 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 ‎〈次は?〉 78 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 ‎〈結婚式〉 79 00:07:36,414 --> 00:07:40,668 ‎〈聖母大聖堂でアレジャノ・ ‎フェリクス家が式を…〉 80 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ‎〈アンドレア〉 81 00:07:42,962 --> 00:07:45,798 ‎〈君はいつ ‎文化欄へ移った?〉 82 00:07:50,845 --> 00:07:53,431 ‎〈与えられた仕事をしろ〉 83 00:07:57,059 --> 00:07:57,935 ‎〈ラモン〉 84 00:08:01,063 --> 00:08:03,691 ‎〈恐怖は側頭葉で生じる〉 85 00:08:05,735 --> 00:08:08,905 ‎〈特に‎扁桃体(へんとうたい)‎という ‎領域でね〉 86 00:08:08,988 --> 00:08:11,949 ‎〈アーモンドほどの ‎大きさだが⸺〉 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,910 ‎〈それが及ぼす影響は…〉 88 00:08:13,993 --> 00:08:17,496 ‎〈‎怯(おび)‎えてないわ ‎話を遮られただけ〉 89 00:08:17,580 --> 00:08:21,000 ‎〈クラウディオ・バスケスと ‎エネディナの結婚は⸺〉 90 00:08:21,083 --> 00:08:23,085 ‎〈記事にすべきよ〉 91 00:08:25,922 --> 00:08:26,797 ‎〈そう?〉 92 00:08:27,423 --> 00:08:31,344 ‎〈当然でしょ ‎恐ろしいことが始まる〉 93 00:08:32,386 --> 00:08:35,014 ‎〈分かるよ ‎僕は2回 離婚した〉 94 00:08:35,097 --> 00:08:37,350 ‎〈そうじゃないって ‎マルコ〉 95 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ‎〈考えてみて〉 96 00:08:39,352 --> 00:08:44,857 ‎〈密売人の女きょうだいが ‎大手の弁護士と結婚する〉 97 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‎〈格式ある大聖堂でね〉 98 00:08:48,069 --> 00:08:50,655 ‎〈2年前なら ‎あり得なかった〉 99 00:08:50,738 --> 00:08:52,031 ‎〈何かが変化を〉 100 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 ‎〈証明しろ〉 101 00:08:56,661 --> 00:08:59,455 ‎〈皆に関心を抱かせるんだ〉 102 00:09:04,293 --> 00:09:08,130 ‎メキシコで ‎真実を探るのは難しい 103 00:09:08,214 --> 00:09:10,174 ‎報道は さらに困難 104 00:09:10,258 --> 00:09:12,635 ‎政府がメディアを支配し 105 00:09:12,718 --> 00:09:16,430 ‎林業を所有して ‎紙の供給も担っていた 106 00:09:16,514 --> 00:09:20,560 ‎つまり印刷には ‎政府の承認が必要 107 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 ‎これにティフアナの ‎零細新聞が反発 108 00:09:23,646 --> 00:09:27,024 ‎創業者は ‎検閲を逃れるため⸺ 109 00:09:27,817 --> 00:09:31,279 ‎サンディエゴで ‎自社の新聞を印刷 110 00:09:31,904 --> 00:09:35,491 ‎国境を越えて戻り ‎手売りした 111 00:09:35,574 --> 00:09:38,452 ‎事実を伝えたい一心で⸺ 112 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 ‎新聞を刷った 113 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 ‎“ラ・ボス 妥協なき真実” 114 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ‎“エルパソ” 115 00:09:50,172 --> 00:09:54,176 ‎FBIのゴーサインが出て ‎今夜 決行だ 116 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 ‎どうも 117 00:09:55,219 --> 00:09:56,095 ‎お待たせ 118 00:09:56,178 --> 00:09:59,056 ‎ドレッシングをもらえます? 119 00:09:59,140 --> 00:10:00,349 ‎ただいま 120 00:10:01,058 --> 00:10:02,476 ‎順調なのね? 121 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‎FBIの手柄に ‎なるだろうが⸺ 122 00:10:07,523 --> 00:10:08,399 ‎順調だ 123 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 ‎すこぶる‎順調だ 124 00:10:16,699 --> 00:10:20,244 ‎どうしたの 前向きな発言ね 125 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 ‎任務の話は もういい 126 00:10:28,669 --> 00:10:30,296 ‎今朝 連絡が来た 127 00:10:32,006 --> 00:10:33,174 ‎連絡って? 128 00:10:34,008 --> 00:10:35,801 ‎ヒューストンから 129 00:10:40,139 --> 00:10:41,057 ‎採用だって 130 00:10:41,140 --> 00:10:42,975 ‎おい すごいな 131 00:10:44,477 --> 00:10:46,479 ‎なぜ早く言わない 132 00:10:47,104 --> 00:10:47,980 ‎実は⸺ 133 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 ‎デポール大学からも通知が 134 00:10:52,985 --> 00:10:55,237 ‎そっちも採用だって 135 00:10:55,321 --> 00:10:56,280 ‎シカゴか 136 00:10:58,240 --> 00:11:00,493 ‎君は無理だろうと 137 00:11:01,535 --> 00:11:04,330 ‎私の夢だとも言ったわ 138 00:11:09,001 --> 00:11:10,795 ‎返事はいつまで? 139 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‎大きな決断よ 少し考える 140 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 ‎シカゴは遠いよな 141 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 ‎地図を見る? 142 00:11:24,433 --> 00:11:29,605 ‎私だって驚いてる ‎こんなの予想外だったから 143 00:11:30,690 --> 00:11:32,691 ‎よく考えて決めろ 144 00:11:38,447 --> 00:11:40,366 ‎喜んでくれないの? 145 00:11:41,158 --> 00:11:42,743 ‎ドレッシングです 146 00:11:44,870 --> 00:11:46,789 ‎俺もうれしいよ 147 00:11:51,961 --> 00:11:54,088 ‎〈式の招待客だけだ〉 148 00:11:54,171 --> 00:11:57,425 ‎〈通りは封鎖中だ ‎止まらないで〉 149 00:12:01,679 --> 00:12:05,057 ‎〈止まらず進んでくれ ‎招待状は?〉 150 00:12:05,141 --> 00:12:09,228 ‎〈ここはUターン禁止だ ‎向こうへ行って〉 151 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 ‎〈さあ 早く〉 152 00:12:16,819 --> 00:12:19,029 ‎〈ラ・ボスの記者です〉 153 00:12:19,113 --> 00:12:21,407 ‎〈マスコミは入れない〉 154 00:12:22,074 --> 00:12:24,910 ‎〈さっさと車を動かすんだ〉 155 00:12:28,873 --> 00:12:30,124 ‎〈みんな いい?〉 156 00:12:30,207 --> 00:12:31,459 ‎〈笑って〉 157 00:12:32,585 --> 00:12:33,544 ‎〈もう!〉 158 00:12:33,627 --> 00:12:35,755 ‎〈ソニア 合図してよ〉 159 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‎〈そろそろ会場へ〉 160 00:12:39,592 --> 00:12:41,093 ‎〈いよいよね!〉 161 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 ‎〈さあ 行こう〉 162 00:12:49,810 --> 00:12:50,811 ‎〈母さん〉 163 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 ‎〈見違えた〉 164 00:13:02,781 --> 00:13:04,325 ‎〈どう思う?〉 165 00:13:09,205 --> 00:13:10,873 ‎〈彼 いい人でしょ?〉 166 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‎〈でなきゃ ‎ラモンが阻止した〉 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 ‎〈エネディナ〉 168 00:13:29,517 --> 00:13:31,810 ‎〈天国の父さんも喜ぶ〉 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,653 ‎〈さあ〉 170 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 ‎〈行こう〉 171 00:13:49,954 --> 00:13:51,121 ‎〈きれいだ〉 172 00:13:51,789 --> 00:13:55,376 ‎〈ドレスがキツくて ‎息ができない〉 173 00:15:17,708 --> 00:15:19,251 ‎〈妹を頼むぞ〉 174 00:15:29,470 --> 00:15:30,346 ‎〈ラヨ〉 175 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‎〈何?〉 176 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 ‎〈結婚式だろ〉 177 00:15:37,728 --> 00:15:40,230 ‎〈何度 見てもグッとくる〉 178 00:16:05,881 --> 00:16:07,424 ‎〈ご着席ください〉 179 00:16:12,596 --> 00:16:16,433 ‎〈皆さん 今日は ‎めでたい日です〉 180 00:16:16,517 --> 00:16:20,020 ‎〈クラウディオと ‎エネディナが⸺〉 181 00:16:20,104 --> 00:16:24,608 ‎〈永遠の愛と信仰を ‎誓う日だからです〉 182 00:16:42,001 --> 00:16:43,669 ‎〈早く閉めて〉 183 00:16:46,046 --> 00:16:47,256 ‎〈1本いい?〉 184 00:16:50,592 --> 00:16:51,593 ‎〈どうぞ〉 185 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 ‎〈ありがとう〉 186 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 ‎〈いいよ〉 187 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 ‎〈バイス神父に ‎叱られない?〉 188 00:17:06,775 --> 00:17:08,026 ‎〈お知り合い?〉 189 00:17:09,737 --> 00:17:12,698 ‎〈4年間 地獄が何かを ‎教わった〉 190 00:17:12,781 --> 00:17:14,199 ‎〈あなたも聖心へ?〉 191 00:17:14,283 --> 00:17:18,078 ‎〈キリストの愛 ‎  我らに迫れり〉 192 00:17:19,288 --> 00:17:20,748 ‎〈マシになるわ〉 193 00:17:20,831 --> 00:17:22,875 ‎〈だといいけど〉 194 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 ‎〈豪華な式でしょ?〉 195 00:17:26,837 --> 00:17:30,340 ‎〈普段 あの一家は ‎人目を避けて来る〉 196 00:17:31,049 --> 00:17:31,925 ‎〈一応ね〉 197 00:17:32,801 --> 00:17:34,219 ‎〈よく来るの?〉 198 00:17:34,303 --> 00:17:35,846 ‎〈ベンハミンと奥さん?〉 199 00:17:35,929 --> 00:17:38,599 ‎〈週2回 娘を連れて来る〉 200 00:17:38,682 --> 00:17:40,642 ‎〈神父と親しいの〉 201 00:17:43,854 --> 00:17:46,815 ‎〈ごちそうに ‎ありつけたらいいね〉 202 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 ‎〈本当に〉 203 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 ‎〈あと お酒も!〉 204 00:17:51,820 --> 00:17:54,615 ‎〈お酒もね ‎披露宴へ行くの?〉 205 00:17:55,491 --> 00:17:58,994 ‎〈聖歌隊も全員 ‎招待されたの〉 206 00:17:59,703 --> 00:18:01,622 ‎〈クラブ・ブレタニャは ‎初めて〉 207 00:18:09,421 --> 00:18:11,757 ‎シェリダン ‎俺のコーヒーは? 208 00:18:12,299 --> 00:18:13,550 ‎売り切れだ 209 00:18:14,051 --> 00:18:15,344 ‎売り切れ? 210 00:18:15,427 --> 00:18:18,138 ‎お前のはないってこと 211 00:18:18,222 --> 00:18:19,681 ‎次から そう言え 212 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 ‎みんな どうだ? 213 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‎すごい作戦だ 214 00:18:24,061 --> 00:18:25,562 ‎何か動きは? 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,772 ‎まだない 216 00:18:33,529 --> 00:18:37,282 ‎結婚式は ‎成功を測る物差しになる 217 00:18:38,534 --> 00:18:42,579 ‎誰が見てもアレジャノ家は ‎成功者だった 218 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 ‎〈いとしい人 来て〉 219 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 ‎〈すぐ戻る〉 220 00:19:50,898 --> 00:19:51,815 ‎〈愛してる〉 221 00:19:57,613 --> 00:19:59,740 ‎祝うだけの理由はある 222 00:19:59,823 --> 00:20:04,077 ‎招待客は政治家から ‎スターまで勢ぞろい 223 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‎〈ソトさん どうも ‎今夜は楽しんで〉 224 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‎〈じき料理も来ます〉 225 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‎〈ありがとう 判事〉 226 00:20:13,378 --> 00:20:18,634 ‎F(フェリクス)‎・ガジャルドの逮捕後 ‎プラサはバラバラに分裂 227 00:20:18,717 --> 00:20:20,761 ‎状況は一変した 228 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 ‎〈光栄です〉 229 00:20:24,222 --> 00:20:27,226 ‎〈驚いた 娘さんですか?〉 230 00:20:27,309 --> 00:20:29,686 ‎〈すっかり大きくなった〉 231 00:20:29,770 --> 00:20:32,522 ‎密売業界の新体制の中で 232 00:20:32,606 --> 00:20:37,361 ‎自由を満喫する者もいれば ‎居場所を探す者も 233 00:20:37,444 --> 00:20:42,741 ‎〈あいつら この‎宴(うたげ)‎に ‎どれだけ費やしたんだか〉 234 00:20:42,824 --> 00:20:44,326 ‎〈金があるのさ〉 235 00:20:44,910 --> 00:20:47,246 ‎〈たらふく食おうぜ〉 236 00:20:48,205 --> 00:20:49,873 ‎〈賛成だ〉 237 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 ‎〈もし俺が誰かに ‎ケツの穴を掘られるなら〉 238 00:20:55,629 --> 00:20:57,631 ‎〈しこたま酒を飲む〉 239 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‎〈飲みすぎるな ラヨ〉 240 00:21:01,343 --> 00:21:05,430 ‎90年代初め ティフアナの ‎麻薬ビジネスは活況で⸺ 241 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 ‎年間40億ドル規模 242 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 ‎誰もが一枚かみたがった 243 00:21:11,061 --> 00:21:11,937 ‎〈新鮮?〉 244 00:21:12,020 --> 00:21:16,024 ‎密売人のイスマエル ‎“エル・マヨ”サンバダは 245 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 ‎覚えておいて 246 00:21:18,360 --> 00:21:22,948 ‎カルテルに属さないマヨは ‎独自の手法を開拓 247 00:21:23,031 --> 00:21:27,119 ‎エビや貴重なブツを ‎マサトランから船で運び 248 00:21:27,202 --> 00:21:29,871 ‎ティフアナに水揚げしていた 249 00:21:31,623 --> 00:21:35,877 ‎〈うちのシマ経由で ‎荒稼ぎしてるな マヨ〉 250 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 ‎〈考えが至らなかった〉 251 00:21:39,339 --> 00:21:42,092 ‎〈喜んで通行料を払うよ〉 252 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 ‎〈いいとも〉 253 00:21:45,095 --> 00:21:47,264 ‎〈だが別の道もある〉 254 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 ‎〈というと?〉 255 00:21:49,808 --> 00:21:54,146 ‎〈あんたなら うちの組織で ‎うまくやれる〉 256 00:22:00,986 --> 00:22:03,488 ‎〈俺は自分のボスでいたい〉 257 00:22:07,367 --> 00:22:11,705 ‎〈それに 俺の故郷がどこか ‎知ってるだろ〉 258 00:22:11,788 --> 00:22:13,999 ‎〈奴らには もったない〉 259 00:22:14,082 --> 00:22:15,709 ‎〈考えておいて〉 260 00:22:17,210 --> 00:22:18,712 ‎〈今日はどうも〉 261 00:22:18,795 --> 00:22:19,796 ‎〈ああ〉 262 00:22:20,964 --> 00:22:24,760 ‎そう この頃の ‎ティフアナは絶好調 263 00:22:24,843 --> 00:22:28,138 ‎〈いいケツだな ‎どこかに個室は?〉 264 00:22:28,221 --> 00:22:29,097 ‎〈ゲスめ〉 265 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 ‎〈飲むと‎勃(た)‎たないだろ〉 266 00:22:33,685 --> 00:22:37,105 ‎〈なぜ お前の妹を ‎病院に送ったと?〉 267 00:22:39,066 --> 00:22:43,445 ‎国境沿いの地の利を生かし ‎トップに君臨した 268 00:22:43,528 --> 00:22:44,488 ‎〈平気か?〉 269 00:22:44,571 --> 00:22:46,114 ‎〈まだ4杯目だ〉 270 00:22:46,907 --> 00:22:49,951 ‎もちろん ‎ガルフ・カルテルも健在 271 00:22:50,577 --> 00:22:53,538 ‎脳卒中で退いた ‎ドン・ゲラに代わり⸺ 272 00:22:53,622 --> 00:22:56,124 ‎甥(おい)‎のフアン・アブレゴが⸺ 273 00:22:56,666 --> 00:23:00,087 ‎大量のコカインとヘロインを ‎動かした 274 00:23:01,296 --> 00:23:02,631 ‎〈挨拶してくる〉 275 00:23:02,714 --> 00:23:05,008 ‎〈行儀よくしろ ラモン〉 276 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 ‎〈ジョーダンの靴を ‎見せてくれ〉 277 00:23:09,721 --> 00:23:11,139 ‎〈すげえな〉 278 00:23:12,682 --> 00:23:14,393 ‎〈よく来てくれた〉 279 00:23:14,476 --> 00:23:16,311 ‎〈家族がすべてだ〉 280 00:23:16,394 --> 00:23:19,856 ‎〈おじも晴れの日を ‎祝いたいと〉 281 00:23:21,566 --> 00:23:23,902 ‎〈何か必要なものは? ‎ドン・ゲラ〉 282 00:23:25,737 --> 00:23:26,696 ‎〈花嫁が…〉 283 00:23:28,031 --> 00:23:29,407 ‎〈きれいだ〉 284 00:23:29,491 --> 00:23:32,160 ‎〈ええ きれいでしょう?〉 285 00:23:34,246 --> 00:23:37,249 ‎〈ブラウンズビルで ‎パクられたって?〉 286 00:23:37,332 --> 00:23:40,669 ‎〈おたくの手下が ‎600キロも〉 287 00:23:42,129 --> 00:23:44,965 ‎〈バカに継がせて ‎いいんですか?〉 288 00:23:45,549 --> 00:23:47,134 ‎〈誤解するな〉 289 00:23:47,884 --> 00:23:50,554 ‎〈犯人どもには対処した〉 290 00:23:50,637 --> 00:23:51,972 ‎〈だろうな〉 291 00:23:52,973 --> 00:23:55,016 ‎〈パーティを楽しんで〉 292 00:23:55,809 --> 00:24:00,939 ‎ガルフとティフアナは ‎共存したが不仲だった 293 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 ‎〈クソ野郎〉 294 00:24:04,359 --> 00:24:08,572 ‎勝者はアレジャノで ‎あとは その他大勢 295 00:24:08,655 --> 00:24:12,576 ‎〈お前の仕事は飲むことか? ‎警護か?〉 296 00:24:13,452 --> 00:24:15,120 ‎〈クラブソーダです〉 297 00:24:15,203 --> 00:24:16,496 ‎〈客用だぞ〉 298 00:24:17,664 --> 00:24:20,417 ‎〈パンチョ ‎手下をしつけてくれ〉 299 00:24:25,630 --> 00:24:30,427 ‎メキシコの業界最下位は ‎シナロア・カルテルだ 300 00:24:30,510 --> 00:24:32,637 ‎〈めでたいな ‎フランシスコ〉 301 00:24:33,430 --> 00:24:37,309 ‎〈いい‎絆創膏(ばんそうこう)‎だ チャポ ‎トラブルか〉 302 00:24:47,444 --> 00:24:50,614 ‎〈どうした? ‎金なら払ったろ〉 303 00:24:50,697 --> 00:24:52,324 ‎〈値上がりした〉 304 00:24:52,407 --> 00:24:54,492 ‎〈ベンハミンの指示だ〉 305 00:24:55,035 --> 00:24:56,870 ‎〈仕方ない 今 出すよ〉 306 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 ‎〈これだ バカ野郎〉 307 00:25:07,631 --> 00:25:08,924 ‎〈誤解だよ〉 308 00:25:10,300 --> 00:25:12,093 ‎〈すごい贈り物だ〉 309 00:25:13,720 --> 00:25:14,930 ‎〈アマドからだ〉 310 00:25:17,349 --> 00:25:18,975 ‎〈花嫁に これを〉 311 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 ‎〈葬式用の花か?〉 312 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 ‎〈ホアキン〉 313 00:25:35,992 --> 00:25:39,746 ‎〈子供用のテーブルを ‎用意した 楽しめ〉 314 00:25:39,829 --> 00:25:45,377 ‎国境に接してないシナロアは ‎窮地にあった 315 00:25:45,460 --> 00:25:49,548 ‎ベンハミンの厚意に ‎頼らざるを得ず 316 00:25:49,631 --> 00:25:54,928 ‎重い通行税を課されて ‎困窮していたのだ 317 00:25:55,011 --> 00:25:57,889 ‎〈何とか言ってやれ〉 318 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 ‎〈税金が俺たちを ‎苦しめてる〉 319 00:26:10,986 --> 00:26:12,279 ‎〈失礼〉 320 00:26:15,156 --> 00:26:17,200 ‎〈ちょっと話せるか〉 321 00:26:17,284 --> 00:26:20,412 ‎〈今夜は仕事の話はなしだ〉 322 00:26:21,663 --> 00:26:23,790 ‎〈楽しんでくれ 失礼〉 323 00:26:30,588 --> 00:26:31,923 ‎〈何だって?〉 324 00:26:34,217 --> 00:26:37,178 ‎〈詰めてくれ ここに座る〉 325 00:26:48,857 --> 00:26:52,652 ‎〈人生で最も ‎誇らしい瞬間です〉 326 00:26:52,736 --> 00:26:56,698 ‎〈思い焦がれた ‎この美しい女性が…〉 327 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 ‎〈ようやく妻になった〉 328 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 ‎〈愛してる〉 329 00:27:07,709 --> 00:27:08,710 ‎〈私もよ〉 330 00:27:14,799 --> 00:27:16,134 ‎〈すばらしい〉 331 00:27:16,217 --> 00:27:18,678 ‎〈俺は泣きそうだ!〉 332 00:27:19,846 --> 00:27:20,972 ‎〈座ってろ〉 333 00:27:23,975 --> 00:27:26,436 ‎〈新郎新婦に拍手を!〉 334 00:27:28,396 --> 00:27:30,023 ‎〈続きまして⸺〉 335 00:27:30,106 --> 00:27:33,735 ‎〈我が家の恩人からの ‎スピーチです〉 336 00:27:34,277 --> 00:27:37,030 ‎〈ご紹介します ‎バイス神父〉 337 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 ‎〈ありがとう ハビエル〉 338 00:27:45,872 --> 00:27:49,084 ‎〈皆さん ‎ご存じかどうか⸺〉 339 00:27:49,667 --> 00:27:51,503 ‎〈エネディナの初恋は…〉 340 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 ‎〈歌でした〉 341 00:27:55,840 --> 00:27:59,427 ‎〈ミサの途中で ‎目を閉じると⸺〉 342 00:27:59,511 --> 00:28:03,181 ‎〈今でも あの少女の歌声が ‎聞こえます〉 343 00:28:03,848 --> 00:28:06,601 ‎〈聖歌隊で一番 ‎小さかったのに⸺〉 344 00:28:06,684 --> 00:28:10,939 ‎〈いつも一番大きな声で ‎歌っていた〉 345 00:28:12,107 --> 00:28:16,653 ‎〈今夜 美しい彼女を見て ‎不思議な気持ちです〉 346 00:28:16,736 --> 00:28:20,949 ‎〈これまでの年月は ‎どこへ行ったのかと〉 347 00:28:22,951 --> 00:28:26,329 ‎〈バスケス夫人 ‎この晴れ姿を…〉 348 00:28:26,913 --> 00:28:29,082 ‎〈また乾杯だ!〉 349 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 ‎〈花嫁が毎晩くわえる ‎20センチに!〉 350 00:28:44,389 --> 00:28:46,266 ‎〈すみません〉 351 00:28:46,891 --> 00:28:49,477 ‎〈友人は飲みすぎたようだ〉 352 00:29:04,242 --> 00:29:09,372 ‎〈だから私はミサの前に ‎飲むのをやめました〉 353 00:29:10,915 --> 00:29:13,168 ‎〈皆さん 踊りましょう〉 354 00:29:13,251 --> 00:29:15,670 ‎〈音楽をお願いします〉 355 00:29:19,966 --> 00:29:21,718 ‎〈おい 立て〉 356 00:29:21,801 --> 00:29:22,677 ‎〈何だよ〉 357 00:29:22,760 --> 00:29:24,095 ‎〈飲みすぎだ〉 358 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 ‎〈俺が?〉 359 00:29:25,138 --> 00:29:26,723 ‎〈外の空気に当たろう〉 360 00:29:29,392 --> 00:29:30,977 ‎〈デザートを楽しんで〉 361 00:29:33,313 --> 00:29:34,981 ‎〈放っておこう〉 362 00:29:36,024 --> 00:29:37,609 ‎〈いいのか グェロ〉 363 00:29:41,988 --> 00:29:43,031 ‎〈べっぴんさん〉 364 00:29:43,114 --> 00:29:44,866 ‎〈口を閉じてろ〉 365 00:29:56,377 --> 00:29:58,338 ‎〈あれはジョークだって〉 366 00:29:58,421 --> 00:30:02,467 ‎〈あのチビのナニは ‎10センチくらいさ〉 367 00:30:03,176 --> 00:30:05,136 ‎〈面白いな 続けろ〉 368 00:30:05,678 --> 00:30:08,223 ‎〈じき皆で大笑いする〉 369 00:30:08,306 --> 00:30:12,393 ‎〈姉さんを連れてこいよ ‎一緒に笑える〉 370 00:30:18,233 --> 00:30:20,401 ‎〈クソ面白いだろ?〉 371 00:31:05,280 --> 00:31:06,865 ‎〈そこの方〉 372 00:31:08,533 --> 00:31:10,118 ‎〈ご用ですか?〉 373 00:31:10,201 --> 00:31:12,495 ‎〈いえ 散歩してるだけ〉 374 00:31:12,579 --> 00:31:15,748 ‎〈私有地なので ‎すぐに移動を〉 375 00:31:15,832 --> 00:31:18,960 ‎〈友達と待ち合わせてるの〉 376 00:31:21,254 --> 00:31:23,256 ‎〈そこはダメです〉 377 00:31:23,339 --> 00:31:25,675 ‎〈パーティなら ‎あちらです〉 378 00:31:28,219 --> 00:31:29,095 ‎〈ちょっと〉 379 00:31:29,637 --> 00:31:30,805 ‎〈早く行って〉 380 00:31:32,390 --> 00:31:33,308 ‎〈さあ〉 381 00:31:35,143 --> 00:31:36,185 ‎〈楽しんで〉 382 00:31:36,269 --> 00:31:37,562 ‎〈いい夜を〉 383 00:31:41,399 --> 00:31:45,278 ‎〈ジョークだと言ったろ ‎クソ野郎〉 384 00:31:57,749 --> 00:32:00,543 ‎〈どうした 笑わえねのか〉 385 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‎〈やっと黙った〉 386 00:32:15,141 --> 00:32:16,893 ‎〈飲み直すか〉 387 00:32:21,105 --> 00:32:23,733 ‎〈あの花嫁介添人 ‎いい尻してた〉 388 00:32:36,537 --> 00:32:39,123 ‎西側は全く動きがない 389 00:32:50,927 --> 00:32:52,136 ‎時計を見ても⸺ 390 00:32:54,847 --> 00:32:56,307 ‎針は進まない 391 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 ‎10時だろ? 392 00:33:02,563 --> 00:33:05,358 ‎奴らの仕事に定時はない 393 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 ‎じき現れるさ 394 00:33:17,370 --> 00:33:18,287 ‎ウォルト 395 00:33:20,039 --> 00:33:21,165 ‎話がある 396 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 ‎お客が来てる 397 00:33:30,299 --> 00:33:31,467 ‎ブレスリン捜査官 398 00:33:31,551 --> 00:33:32,844 ‎何です? 399 00:33:32,927 --> 00:33:36,973 ‎殺人課の刑事クラークだ ‎彼はゴメス 400 00:33:37,473 --> 00:33:41,185 ‎監視対象の店の ‎アンドレス・バルデスに⸺ 401 00:33:41,269 --> 00:33:43,312 ‎失踪届が出された 402 00:33:45,064 --> 00:33:46,190 ‎それで? 403 00:33:46,274 --> 00:33:49,318 ‎今日の連続殺人と関係が 404 00:33:51,696 --> 00:33:53,614 ‎どういうことだ? 405 00:33:53,698 --> 00:33:56,826 ‎他の犠牲者は ‎リカルド・リバス 406 00:33:56,909 --> 00:34:00,455 ‎ダニエル・ロメロ ‎アルトゥーロ・ベガ 407 00:34:01,164 --> 00:34:03,583 ‎皆 中古車店のオーナーだ 408 00:34:04,709 --> 00:34:06,335 ‎突入するぞ 409 00:34:06,419 --> 00:34:07,503 ‎今すぐに 410 00:34:07,587 --> 00:34:09,047 ‎クソめ 411 00:34:28,900 --> 00:34:30,193 ‎何だ これは 412 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 ‎ブツがない 消えてる 413 00:34:34,280 --> 00:34:35,698 ‎何てこった 414 00:34:39,660 --> 00:34:40,953 ‎クリア 415 00:34:41,037 --> 00:34:42,580 ‎くまなく調べろ 416 00:34:43,623 --> 00:34:44,624 ‎クソッ! 417 00:35:02,809 --> 00:35:03,851 ‎“ソト判事” 418 00:35:08,439 --> 00:35:10,233 ‎〈ラモンが来た〉 419 00:35:11,067 --> 00:35:11,943 ‎〈行こう〉 420 00:35:12,026 --> 00:35:13,152 ‎〈父さん〉 421 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 ‎〈おやすみ〉 422 00:35:16,239 --> 00:35:19,283 ‎〈帰宅する時は静かにな〉 423 00:36:14,255 --> 00:36:15,381 ‎〈お前 誰だ?〉 424 00:36:17,133 --> 00:36:18,551 ‎〈式に出てた〉 425 00:36:19,051 --> 00:36:20,887 ‎〈兄が来ていいと〉 426 00:36:22,054 --> 00:36:22,972 ‎〈兄って?〉 427 00:36:23,848 --> 00:36:25,308 ‎〈アルフレド〉 428 00:36:27,185 --> 00:36:29,854 ‎〈お前 アルフレドの弟か〉 429 00:36:30,354 --> 00:36:32,315 ‎〈楽しんでるか?〉 430 00:36:33,482 --> 00:36:35,776 ‎〈招待してくれてどうも〉 431 00:36:37,195 --> 00:36:38,696 ‎〈一緒に飲もう〉 432 00:36:44,493 --> 00:36:48,497 ‎〈飲めよ でないと ‎次の酒が出てこない〉 433 00:37:00,092 --> 00:37:00,968 ‎〈おい〉 434 00:37:01,552 --> 00:37:04,972 ‎〈ここに座れ ‎友達を紹介する〉 435 00:37:06,807 --> 00:37:07,683 ‎〈ハーイ〉 436 00:37:08,559 --> 00:37:09,727 ‎〈ナタリアよ〉 437 00:37:09,810 --> 00:37:11,020 ‎〈アレックスだ〉 438 00:37:11,103 --> 00:37:13,189 ‎〈話しかけてこないかと〉 439 00:37:18,653 --> 00:37:22,073 ‎まんまと倉庫をカラにされた 440 00:37:22,156 --> 00:37:23,532 ‎もう忘れろ 441 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ‎悔やんでも遅い 442 00:37:28,120 --> 00:37:29,789 ‎出し抜かれた 443 00:37:29,872 --> 00:37:30,748 ‎俺たちが? 444 00:37:30,831 --> 00:37:32,166 ‎ああ DEAがな! 445 00:37:32,250 --> 00:37:36,963 ‎お前がアマドにこだわるから ‎ブツを逃した 446 00:37:37,046 --> 00:37:38,673 ‎皆で決めたことだ 447 00:37:39,173 --> 00:37:40,758 ‎おい やめろ! 448 00:37:40,841 --> 00:37:43,219 ‎二人とも落ち着け! 449 00:37:44,762 --> 00:37:45,721 ‎ウォルト 450 00:37:47,014 --> 00:37:50,268 ‎あきれた奴だ ‎今日は もう帰れ 451 00:37:50,351 --> 00:37:51,852 ‎続きは明日だ 452 00:37:53,187 --> 00:37:54,689 ‎世話が焼ける 453 00:37:57,358 --> 00:37:58,985 ‎クソったれめ 454 00:38:06,450 --> 00:38:07,451 ‎ウォルト 455 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 ‎おい 456 00:38:27,054 --> 00:38:28,222 ‎気が済んだか 457 00:38:30,683 --> 00:38:34,270 ‎4ヵ月の努力が全部ムダに 458 00:38:35,730 --> 00:38:36,605 ‎だな 459 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‎そんな時もある 460 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 ‎アマドを追い込めると… 461 00:38:44,530 --> 00:38:48,451 ‎アマドは関係ない ‎そこじゃないんです 462 00:38:51,746 --> 00:38:54,373 ‎負けることに ‎ウンザリしてる 463 00:38:57,418 --> 00:39:01,505 ‎我々の仕事は ‎勝つことじゃない 464 00:39:03,007 --> 00:39:07,428 ‎互角に渡り合う ‎それしかできないんだ 465 00:39:11,849 --> 00:39:15,269 ‎お言葉ですが ‎最低のたわ言だ 466 00:39:21,067 --> 00:39:22,735 ‎今週いっぱい休め 467 00:39:23,235 --> 00:39:24,612 ‎これは命令だ 468 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 ‎〈お姉さん 何か飲む?〉 469 00:40:51,949 --> 00:40:53,826 ‎〈僕はアドリアン〉 470 00:40:53,909 --> 00:40:55,119 ‎〈あっそ〉 471 00:41:14,597 --> 00:41:16,682 ‎〈悪い うっかりしてた〉 472 00:41:17,892 --> 00:41:19,059 ‎〈すまん〉 473 00:41:21,395 --> 00:41:22,521 ‎〈クソ野郎〉 474 00:41:23,439 --> 00:41:24,732 ‎〈落ち着けよ〉 475 00:41:25,274 --> 00:41:27,735 ‎〈おい どこ行く気だ〉 476 00:41:27,818 --> 00:41:29,403 ‎〈わざとじゃない〉 477 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 ‎〈ブチのめせ!〉 478 00:41:53,010 --> 00:41:55,095 ‎〈アレックス お前の番だ〉 479 00:41:57,306 --> 00:41:58,599 ‎〈この野郎〉 480 00:42:09,652 --> 00:42:10,903 ‎〈やれ!〉 481 00:42:14,490 --> 00:42:15,950 ‎〈もっとだ!〉 482 00:42:20,746 --> 00:42:23,165 ‎〈こいつは殺人鬼だ〉 483 00:42:37,805 --> 00:42:38,973 ‎〈アドリアンよね?〉 484 00:42:40,891 --> 00:42:44,812 ‎〈ラモン・アレジャノの ‎取り巻きのこと教えて〉 485 00:42:45,521 --> 00:42:46,397 ‎〈なぜ?〉 486 00:42:47,940 --> 00:42:51,151 ‎〈答えたら ‎私はすぐ後ろを向く〉 487 00:42:51,235 --> 00:42:53,404 ‎〈自由に お尻を眺めて〉 488 00:42:56,574 --> 00:43:00,202 ‎〈常連だ 判事の息子は ‎ラモンと親しい〉 489 00:43:00,786 --> 00:43:02,371 ‎〈友達なの?〉 490 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 ‎〈奴の下で働いてる〉 491 00:43:06,292 --> 00:43:08,711 ‎〈働いてる? ‎どんな仕事?〉 492 00:43:10,087 --> 00:43:14,300 ‎〈さあね 洗車係とかじゃ ‎なさそうだ〉 493 00:43:22,474 --> 00:43:24,643 ‎〈あれ 行っちゃうの?〉 494 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 ‎〈残念ね〉 495 00:43:31,275 --> 00:43:32,359 ‎おかえり 496 00:43:43,412 --> 00:43:44,913 ‎仕事 どうだった? 497 00:43:51,211 --> 00:43:53,172 ‎話したくない 498 00:44:03,766 --> 00:44:05,142 ‎一服する? 499 00:44:12,191 --> 00:44:14,026 ‎完全に やられた 500 00:44:15,110 --> 00:44:17,863 ‎連中が2歩先を行ってて… 501 00:44:21,075 --> 00:44:22,076 ‎終わった 502 00:44:28,582 --> 00:44:30,959 ‎シカゴの件 受けたら? 503 00:44:35,839 --> 00:44:38,133 ‎あとで話しましょ 504 00:44:39,134 --> 00:44:43,138 ‎あとじゃなく 今 話したい 505 00:44:46,767 --> 00:44:47,685 ‎いいわ 506 00:44:47,768 --> 00:44:51,480 ‎それで 私たちは ‎どうなるの? 507 00:44:52,898 --> 00:44:57,778 ‎風の噂じゃ DEA支局は ‎ここ以外にもある 508 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 ‎真面目な話よ 509 00:45:06,829 --> 00:45:08,455 ‎ふざけないで 510 00:45:11,375 --> 00:45:12,418 ‎本気だ 511 00:45:16,964 --> 00:45:18,424 ‎君と一緒にいる 512 00:45:22,886 --> 00:45:23,887 ‎いいわよ 513 00:46:07,139 --> 00:46:08,140 ‎〈どうだ?〉 514 00:46:09,057 --> 00:46:10,934 ‎〈エルパソの問題は⸺〉 515 00:46:11,810 --> 00:46:15,856 ‎〈あなたの指示どおりに ‎解決しました〉 516 00:46:19,818 --> 00:46:23,030 ‎〈アギラルは自業自得だ ‎マニー〉 517 00:46:24,156 --> 00:46:25,365 ‎〈ですね〉 518 00:46:29,077 --> 00:46:31,246 ‎〈ここも整ってきました〉 519 00:46:32,831 --> 00:46:34,958 ‎〈入り口のライオンがいい〉 520 00:46:35,042 --> 00:46:35,918 ‎〈そうか?〉 521 00:46:37,586 --> 00:46:41,465 ‎〈それは残念だ ‎ここは全部 潰す〉 522 00:46:45,552 --> 00:46:47,095 ‎〈他に ご用は?〉 523 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 ‎日本語字幕 西田 有里