1 00:00:06,006 --> 00:00:10,802 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,303 ‏"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,680 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء" 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,098 ‏"والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث" 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,808 ‏"عُدّلت لأغراض درامية." 6 00:01:44,020 --> 00:01:45,396 ‏ما الأمر؟ ألا تطرق الباب؟ 7 00:01:46,189 --> 00:01:47,023 ‏آسف… 8 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 ‏ظننت أنه يُفترض بنا قضاء الوقت معًا. 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‏لنفعل شيئًا. 10 00:01:53,822 --> 00:01:55,365 ‏هل تريد الذهاب إلى المركز التجاري؟ 11 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 ‏- أعرف بعض الفتيات سيذهبن… ‏- لا… 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,577 ‏لديّ شيء أفضل. 13 00:02:00,537 --> 00:02:02,705 ‏ربما يمكنني أن أدخلك إلى ذلك الحفل. 14 00:02:03,998 --> 00:02:05,500 ‏سيكون رائعًا… 15 00:02:13,007 --> 00:02:14,134 ‏حقًا؟ 16 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 ‏تأنّق يا أخي. 17 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 ‏اسمع… 18 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 ‏أيمكنني حمله؟ 19 00:02:33,111 --> 00:02:34,779 ‏يمكنك أخذه يا أخي. 20 00:04:20,718 --> 00:04:23,221 ‏حسنًا، اسمعوا، هذا ما نلاحقه. 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,557 ‏شاحنات "رايدر" بسقف مرتفع ومحور واحد. 22 00:04:26,641 --> 00:04:27,517 ‏"(إل باسو)، (تكساس)" 23 00:04:27,600 --> 00:04:29,978 ‏تأتي الشاحنات وتذهب خلال اليوم، ‏تدخل وتخرج. 24 00:04:30,061 --> 00:04:32,146 ‏سنرابط المكان وننتظر الشاحنات، مفهوم؟ 25 00:04:32,230 --> 00:04:33,940 ‏- عُلم. ‏- عُلم. 26 00:04:34,023 --> 00:04:35,108 ‏بفضل المباحث الفدرالية، 27 00:04:35,191 --> 00:04:39,153 ‏لدينا مراقبة 24 ساعة لـ4 باحات سيارات ‏يديرها شركاء "خواريز". 28 00:04:39,237 --> 00:04:42,448 ‏ينقل الأوغاد المال والبضاعة عبر الحدود. 29 00:04:42,532 --> 00:04:46,494 ‏تشير المراقبة إلى أن النقود تنتقل ‏في كميات كبيرة ليالي الخميس. أي الليلة. 30 00:04:47,245 --> 00:04:50,415 ‏تصل الشاحنات بين 9:53 و10:07 مساءً، 31 00:04:51,416 --> 00:04:55,044 ‏تُحمّل وتخرج من الباب الأمامي ‏بعد 30 إلى 55 دقيقة تقريبًا. 32 00:04:55,670 --> 00:04:58,506 ‏لينجح الأمر، ‏علينا إدارة العملية بشكل مختلف. 33 00:04:58,589 --> 00:05:01,426 ‏نريد أن تبدو هذه العملية مارقة وإجرامية. 34 00:05:01,509 --> 00:05:03,553 ‏حالما نحصل على النقود، يجب أن نحتجزها. 35 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 ‏ولا تظهر على أي تقارير شرطة "إل باسو" 36 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 ‏أو أي تنصّت لوكالة مكافحة المخدرات ‏أو أي صحيفة. 37 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 ‏ما الهدف؟ 38 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 ‏جعل العصابات تظن ‏أن لديهم مشكلة في "إل باسو"، 39 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 ‏عصابات سرقة تستهدف عملهم. 40 00:05:14,814 --> 00:05:18,234 ‏إن صادرنا نقودًا كافية وأصدرنا ضجة كافية، ‏فسيُولّد ضغط يصل إلى القمة. 41 00:05:18,901 --> 00:05:21,070 ‏تشير المعلومات ‏إلى أن "أمادو كاريو فوينتيس" 42 00:05:21,154 --> 00:05:23,740 ‏قتل شريكه "رافاييل أغيلار"، 43 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 ‏وتولى كامل السيطرة على "خواريز". 44 00:05:25,950 --> 00:05:27,618 ‏عندما يبدأ ماله بالاختفاء، 45 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 ‏سيأتي "أمادو" بحثًا عنه. 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,303 ‏في طفولتي، اشتركنا في 3 صحف مختلفة. 47 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 ‏كان أبي يشتري صحيفة أخرى عادةً ‏في طريقه إلى المنزل. 48 00:05:51,517 --> 00:05:55,229 ‏أخبرني بأن الإجابة عن كل أسئلتي ‏في مكان ما داخلها. 49 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 ‏"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة" 50 00:05:58,608 --> 00:06:01,611 ‏"(تيخوانا)، (باها كاليفورنيا)" 51 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 ‏صباح الخير. 52 00:06:07,742 --> 00:06:09,535 ‏بعض القهوة… 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,205 ‏لطيف منك أن تنضمي إلينا. 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,792 ‏حسنًا، لنبدأ. "إيسا"… 55 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 ‏إلى أين وصلت في مقالك ‏عن ذلك المجمّع في "لا بريسا"؟ 56 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‏أنتظر تعليقًا من المفتش يا سيدي. 57 00:06:20,588 --> 00:06:21,589 ‏مرّ أسبوع. 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,674 ‏تركت خبرًا بضع مرات. 59 00:06:24,217 --> 00:06:26,302 ‏من دون تعليق، ليس لديّ مصدر ثالث… 60 00:06:26,385 --> 00:06:27,678 ‏هل هو الوحيد الذي يمكنه التحدث؟ 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,184 ‏- لن أنتظر أسبوعًا آخر. ‏- أجل يا سيدي. 62 00:06:33,267 --> 00:06:34,977 ‏- "إيزاك". ‏- سيدي. 63 00:06:35,937 --> 00:06:37,605 ‏اشرح لي عن "إيسناريو". 64 00:06:38,606 --> 00:06:41,734 ‏المقال عن جندي من "الولايات المتحدة"، 65 00:06:41,818 --> 00:06:44,028 ‏قُبض عليه في "أفينيدا ريفولوسيون" ‏في عطلة الأسبوع. 66 00:06:44,112 --> 00:06:46,697 ‏قُبض عليه؟ يا للابتكار. 67 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 ‏ارتفاع أعداد جنود البحرية ‏من معسكر "بندلتون" 68 00:06:51,119 --> 00:06:52,912 ‏الذين يعبرون الحدود في كل عطلة أسبوعية، 69 00:06:52,995 --> 00:06:57,792 ‏مرتبط بشكل مباشر ‏بارتفاع معدلات الدعارة الذي نشهده. 70 00:06:58,334 --> 00:07:01,921 ‏- دعنا لا نحاول إلقاء الأحكام… ‏- أثرت اهتمامي. 71 00:07:03,131 --> 00:07:06,342 ‏- اجعل المقال جذابًا. ‏- أجل. 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,970 ‏كاتب العمود الجسور. 73 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 ‏أكتب شيئًا عن الأم "تيريزا". 74 00:07:12,849 --> 00:07:15,768 ‏- هذه مفاجأة. ‏- رحلة عودة ملحمية إلى الحدود. 75 00:07:15,852 --> 00:07:19,021 ‏الخط بين البلدان ‏التي التفاوت الاقتصادي بينها 76 00:07:19,105 --> 00:07:21,274 ‏يرمز لمهمتها في الحياة. 77 00:07:21,858 --> 00:07:25,153 ‏هل ستستخدم لغة أقل تسامحًا في نسختك؟ 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,071 ‏بعضنا يحاولون بيع الصحف. 79 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 ‏حسنًا… 80 00:07:34,745 --> 00:07:35,705 ‏زفاف… 81 00:07:36,372 --> 00:07:38,374 ‏في كاتدرائية "سيدة (غوادالوبي)". 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 ‏- عائلة "أريانو فيليكس"… ‏- زفاف يا "أندريا"؟ 83 00:07:42,962 --> 00:07:45,798 ‏هل نقلك أحد إلى "القسم الثقافي" ‏من دون علمي؟ 84 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 ‏أدّي المهمة التي كُلفت بها، ‏أو سأجد من يؤديها. 85 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 ‏"رامون"… 86 00:08:00,938 --> 00:08:03,691 ‏تبدأ الاستجابة للخوف ‏في الفص الصدغي في الدماغ… 87 00:08:05,651 --> 00:08:08,905 ‏تحديدًا في منطقة تُسمى باللوزة الدماغية. 88 00:08:08,988 --> 00:08:11,532 ‏صغيرة، حجمها مثل اللوزة حقًا، 89 00:08:12,116 --> 00:08:14,035 ‏ومع ذلك، تأثيرها عليك… 90 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 ‏لم أتجمد. هو لم يدعني أكمل. يُوجد فرق. 91 00:08:17,580 --> 00:08:20,958 ‏وأخبرني كيف يمكن لزواج "كلاوديو فاسكيز" ‏بـ"إنيدينا أريانو فيليكس" 92 00:08:21,042 --> 00:08:23,085 ‏ألا يكون أمرًا يجب أن تغطيه هذه الصحيفة؟ 93 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 ‏- أيجب أن تغطيه؟ ‏- أجل. 94 00:08:29,217 --> 00:08:31,093 ‏أؤكد لك، هذه بداية أمر خطر. 95 00:08:31,844 --> 00:08:34,972 ‏طلّقت مرتين، أفهم الأمر. 96 00:08:35,056 --> 00:08:36,891 ‏ليس الزفاف اللعين يا "ماركو"! 97 00:08:38,184 --> 00:08:39,268 ‏فكّر في الأمر… 98 00:08:39,352 --> 00:08:41,187 ‏أخت مهرّب مخدرات، 99 00:08:41,270 --> 00:08:44,482 ‏تتزوج محاميًا ‏من أقدم شركة محاماة في المدينة، 100 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 ‏في أكبر كاتدرائية في "تيخوانا". 101 00:08:48,069 --> 00:08:50,112 ‏"ماركو"، ما كان هذا ليحدث قبل سنتين. 102 00:08:50,738 --> 00:08:51,864 ‏ثمة شيء يتغير. 103 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 ‏أثبتي هذا. 104 00:08:56,619 --> 00:08:59,455 ‏اعثري على سبب يجعل الناس يهتمون. 105 00:09:04,335 --> 00:09:08,130 ‏إن كنتم صحافيين في "المكسيك"، ‏فسيكون العثور على الحقيقة صعبًا. 106 00:09:08,214 --> 00:09:09,507 ‏وسيكون نشرها أصعب. 107 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 ‏تسيطر الحكومة على معظم الإعلام. 108 00:09:12,718 --> 00:09:16,430 ‏امتلكت صناعة الأخشاب، ‏مما يعني أنهم امتلكوا معظم موارد الورق، 109 00:09:16,514 --> 00:09:18,099 ‏لذا تحتاجون إلى موافقة للطباعة. 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 ‏تحكمت الحكومة في سرد الأخبار، 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 ‏لكن صحيفة صغيرة في "تيخوانا" قد قاومت. 112 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 ‏لم يكن مؤسسها مهتمًا بتلقي الأوامر ‏عما يمكنه قوله. 113 00:09:28,317 --> 00:09:31,279 ‏طبع صحيفته في "سان دييغو" ‏لتفادي الرقابة، 114 00:09:31,904 --> 00:09:35,074 ‏وأعاد شحنها ثم باعها يدًا بيد. 115 00:09:35,658 --> 00:09:38,452 ‏كانت الحقيقة مهمة له. إن عثرتم عليها… 116 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 ‏فسيطبعها. 117 00:09:42,373 --> 00:09:44,667 ‏"(صوت تيخوانا)، الحقيقة من دون مساومة" 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 ‏"(إل باسو)" 119 00:09:50,298 --> 00:09:54,218 ‏حصلت على موافقة المباحث الفدرالية ‏لذا سنداهمهم هذا المساء. 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,012 ‏- شكرًا يا عزيزتي. ‏- آسفة للانتظار. 121 00:09:56,095 --> 00:09:59,015 ‏سيدتي، هلا تجلبين لي صلصة "رانش" رجاءً؟ 122 00:09:59,098 --> 00:10:00,516 ‏- سأعود في الحال. ‏- شكرًا. 123 00:10:01,058 --> 00:10:02,226 ‏إذًا سار الأمر جيدًا. 124 00:10:03,436 --> 00:10:06,480 ‏سينال الفدراليون معظم الثناء على الأرجح، ‏لكن أجل. 125 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 ‏سار الأمر جيدًا. 126 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 ‏- أجل، سار على نحو جيد جدًا. ‏- رباه. 127 00:10:18,618 --> 00:10:20,244 ‏قلت للتو شيئًا إيجابيًا. 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 ‏أجل، يكفي حديثًا عن هذه القضية. 129 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‏حصلت على بعض الأخبار هذا الصباح. 130 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 ‏أخبريني بها. 131 00:10:34,008 --> 00:10:35,426 ‏ردوا عليّ من "هيوستن". 132 00:10:40,056 --> 00:10:42,224 ‏- عزيزي، حصلت عليها. ‏- لا أصدّق. 133 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 ‏لماذا لم تبدئي كلامك بذلك؟ 134 00:10:47,063 --> 00:10:47,980 ‏في الواقع… 135 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 ‏وصلني رد من "ديبول" أيضًا. 136 00:10:52,985 --> 00:10:54,570 ‏حصلت على الوظيفة هناك أيضًا. 137 00:10:55,279 --> 00:10:56,238 ‏في "شيكاغو". 138 00:10:58,240 --> 00:11:00,076 ‏ظننت أنك قلت إن هذا أمر صعب التحقق. 139 00:11:01,535 --> 00:11:04,080 ‏أعتقد أنني قلت أيضًا إنه "حلمي". 140 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 ‏متى يريدون ردًا منك؟ 141 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 ‏إنه قرار مهم. لديّ بعض الوقت. 142 00:11:16,884 --> 00:11:18,010 ‏كم تبعد "شيكاغو"؟ 143 00:11:19,637 --> 00:11:21,013 ‏هل تريد رؤية خريطة؟ 144 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 ‏أعرف أن هذا أمر مفاجئ. ‏لم أكن أتوقّع هذا أيضًا. 145 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 ‏أظن أنك ستتخذين قرارك إذًا. 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 ‏- يمكنك أن تحاول أن تسعد من أجلي. ‏- اسمعي… 147 00:11:41,200 --> 00:11:42,493 ‏صلصة "رانش". 148 00:11:44,745 --> 00:11:46,414 ‏أنا سعيد من أجلك. 149 00:11:52,002 --> 00:11:53,629 ‏ضيوف الزفاف فحسب! 150 00:11:54,713 --> 00:11:57,508 ‏الشارع مغلق! لا يمكنكم الانعطاف هنا! ‏ممنوع التوقف. 151 00:12:01,554 --> 00:12:05,057 ‏تحركوا! أخرجوا دعواتكم رجاءً. 152 00:12:05,141 --> 00:12:08,936 ‏أيتها السيدة! لا يمكنك الانعطاف هنا! ‏اسلكي الاتجاه الآخر! 153 00:12:09,019 --> 00:12:11,188 ‏تحركي الآن! 154 00:12:16,819 --> 00:12:20,823 ‏- أيها الضابط! أنا مع جريدة "الصوت". ‏- ممنوع الصحافة. الضيوف فحسب. 155 00:12:22,074 --> 00:12:24,910 ‏حرّك سيارتك اللعينة. لن أطلب منك مجددًا. 156 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 ‏انظرن إليّ. هيا، ابتسمن! 157 00:12:32,626 --> 00:12:33,669 ‏لا! 158 00:12:33,752 --> 00:12:35,754 ‏"سونيا"، ينبغي أن تنبّهينا! 159 00:12:36,547 --> 00:12:38,382 ‏منظم حفل الزفاف طلب منا ‏أن نتجه إلى مواقعنا. 160 00:12:39,633 --> 00:12:40,509 ‏حان الوقت! 161 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 ‏- لنذهب، حان الوقت! ‏- الآن؟ 162 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 ‏- مرحبًا أيها الوسيم. ‏- أمي. 163 00:13:00,613 --> 00:13:01,489 ‏انظري إلى حالك. 164 00:13:02,740 --> 00:13:04,325 ‏إذًا ما رأيك… 165 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 ‏إنه رجل طيب، صحيح؟ 166 00:13:13,709 --> 00:13:16,128 ‏هل تظنين أن "رامون" كان ليدعه يقترب ‏لو لم يكن طيبًا؟ 167 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‏"دينا"… 168 00:13:29,475 --> 00:13:31,435 ‏كان أبي ليشعر بالفخر الشديد لو رآك اليوم… 169 00:13:39,777 --> 00:13:40,611 ‏اسمعي… 170 00:13:42,238 --> 00:13:43,072 ‏لنذهب. 171 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 ‏أنت جميلة. 172 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 ‏هذا الثوب ضيق جدًا يا "بينخامين". 173 00:13:53,582 --> 00:13:54,875 ‏لا تجرؤ على الدهس عليه! 174 00:15:17,583 --> 00:15:18,626 ‏اعتن بها. 175 00:15:29,428 --> 00:15:30,346 ‏"رايو"… 176 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 ‏ماذا؟ 177 00:15:35,267 --> 00:15:36,393 ‏يا لحفلات الزفاف. 178 00:15:37,728 --> 00:15:39,939 ‏تؤثّر فيّ في كل مرة. 179 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ‏يمكنكم الجلوس. 180 00:16:12,471 --> 00:16:16,392 ‏سيداتي وسادتي، نحتفل اليوم 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,979 ‏لأننا نرحب بـ"كلاوديو" و"إنيدينا" 182 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‏اللذين حضرا ليتعهدا بحب وإيمان المسيح. 183 00:16:46,088 --> 00:16:47,047 ‏أعطيني سيجارة… 184 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‏أيتها السيدتان. 185 00:16:53,637 --> 00:16:55,347 ‏- شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. 186 00:17:03,522 --> 00:17:06,025 ‏هل ما زال الأب "بايز" ‏يوبخكما إن ضبطكما هنا؟ 187 00:17:06,734 --> 00:17:08,027 ‏هل تعرفين الأب "بايز"؟ 188 00:17:09,611 --> 00:17:12,740 ‏جعلني أعرف كيف يبدو الجحيم طوال 4 سنوات. 189 00:17:12,823 --> 00:17:14,199 ‏هل ارتدت "القلب المقدّس"؟ 190 00:17:14,283 --> 00:17:18,495 ‏"محبة المسيح تحصرنا" 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,875 ‏- سيتحسن الوضع، أعدكما. ‏- اللعنة على التحسن. 192 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 ‏هذا مشهد رائع، أليس كذلك؟ 193 00:17:26,837 --> 00:17:29,923 ‏عادةً لا تلفت العائلة الأنظار ‏عندما يحضرون، لكن… 194 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 ‏ليس دائمًا. 195 00:17:32,718 --> 00:17:35,846 ‏- هل يحضرون كثيرًا؟ ‏- "بينخامين" وزوجته؟ 196 00:17:35,929 --> 00:17:38,557 ‏يحضران مرتين أسبوعيًا تقريبًا، مع ابنتهما. 197 00:17:38,640 --> 00:17:40,642 ‏الأب "بايز" مقرّب جدًا إلى العائلة. 198 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 ‏آمل أن تحصلا على بعض الطعام المجاني. 199 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 ‏أجل… 200 00:17:48,776 --> 00:17:51,195 ‏وبعض الكحول. 201 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‏والكحول أيضًا. ‏إذًا هل ستذهبان إلى حفل الاستقبال؟ 202 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 ‏دعا العروس والعريس الجوقة كلها. 203 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 ‏لم أدخل ملهى "بريتانيا" من قبل! 204 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 ‏أرجوك أخبرني بأنك أحضرت لي كوب قهوة. 205 00:18:12,257 --> 00:18:15,344 ‏- لقد نفدت. ‏- ماذا تعني بأنها نفدت؟ 206 00:18:15,427 --> 00:18:18,180 ‏ما عنيت قوله إنني لم أحضر لك كوبًا فحسب. 207 00:18:18,263 --> 00:18:21,433 ‏قل ذلك في المرة المقبلة. ‏مرحبًا يا رفاق، كيف يبدو الوضع؟ 208 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 ‏هذه عملية مختلفة. 209 00:18:24,061 --> 00:18:26,522 ‏- هل تُوجد أي حركة؟ ‏- لا شيء بعد. 210 00:18:33,403 --> 00:18:37,116 ‏في "تيخوانا"، الأعراس طريقة جيدة ‏للاطلاع على المستجدات. 211 00:18:38,534 --> 00:18:42,162 ‏وبلا شك، وصلت عائلة "أريانو". 212 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 ‏حبيبي. 213 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 ‏سأعود في الحال. 214 00:19:50,647 --> 00:19:51,523 ‏أحبك. 215 00:19:57,613 --> 00:19:59,781 ‏كان يُوجد سبب للاحتفال. 216 00:19:59,865 --> 00:20:04,077 ‏ضمت قائمة المدعوين الجميع ‏من السياسيين إلى مشاهير المغنيين. 217 00:20:04,161 --> 00:20:08,123 ‏سيدة "سوتو"، أشكرك. ‏لتحظوا بليلة طيبة واستمتعوا بوقتكم. 218 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‏الطعام في الطريق. ‏المشروبات للجميع، استمتعوا الآن. 219 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 ‏أشكرك يا حضرة القاضي! 220 00:20:13,295 --> 00:20:17,257 ‏بعد اعتقال "فيليكس غاياردو"، ‏انشقت العصابات. 221 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ‏مضت منفردة. 222 00:20:18,800 --> 00:20:20,761 ‏وتغيّرت الأمور بسرعة شديدة. 223 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 ‏الشرف لي… 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 ‏رباه، هل هذه ابنتك؟ 225 00:20:27,309 --> 00:20:29,937 ‏عجبًا، كبرت كثيرًا. 226 00:20:30,020 --> 00:20:32,564 ‏كان يُوجد نظام جديد في عالم التهريب. 227 00:20:32,648 --> 00:20:35,275 ‏بينما كان البعض يحبون استقلالهم، 228 00:20:35,359 --> 00:20:37,527 ‏كان الآخرون يتساءلون أين يتلاءمون. 229 00:20:37,611 --> 00:20:42,658 ‏هل تصدّق المال الذي أنفقوه على هذا الهراء… 230 00:20:42,741 --> 00:20:43,992 ‏يمكنهم تحمّل كلفته. 231 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 ‏يجب أن نأكل بقدر ما نستطيع، صحيح؟ 232 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 ‏أجل. 233 00:20:50,791 --> 00:20:51,625 ‏اسمع… 234 00:20:52,834 --> 00:20:55,587 ‏لو كان هناك من سيجعلني أنحني ‏ويضاجعني في مؤخرتي، 235 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‏فمن الأفضل أن أثمل أولًا. 236 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‏لا تسرف في الشرب. 237 00:21:01,843 --> 00:21:03,637 ‏في أوائل التسعينيات في "تيخوانا"، 238 00:21:03,720 --> 00:21:07,766 ‏كانت تجارة المخدرات تزدهر ‏إلى ما يقرب من 4 مليارات دولار سنويًا. 239 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 ‏ورغب الجميع في حصة منها. 240 00:21:11,103 --> 00:21:11,937 ‏طازج؟ 241 00:21:12,020 --> 00:21:16,108 ‏المهرّبون المستقلون. ‏أشخاص مثل "إسماعيل إل مايو زامبادا". 242 00:21:16,191 --> 00:21:17,609 ‏اسم يجب أن تتذكروه. 243 00:21:18,360 --> 00:21:22,447 ‏من دون ولاء لأي عصابة واحدة، ‏فعل "مايو" ما يجيده. 244 00:21:23,073 --> 00:21:25,325 ‏ينقل القريدس وشحنات ثمينة أخرى 245 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 ‏من دياره في شمال الساحل وإلى "تيخوانا". 246 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 ‏حظيت بشهر كبير يا "مايو"… 247 00:21:33,125 --> 00:21:35,836 ‏بحقك، هل تظن أنني لا أعرف ‏ما يُنقل عبر "البلازا" الخاصة بي؟ 248 00:21:36,545 --> 00:21:38,588 ‏لم تخطر الفكرة على بالي قط. 249 00:21:39,589 --> 00:21:42,092 ‏يسعدني الدفع لقاء هذا الامتياز. 250 00:21:42,843 --> 00:21:43,719 ‏أجل. 251 00:21:45,345 --> 00:21:47,180 ‏تخيّل ألا تضطر إلى ذلك. 252 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 ‏كيف ذلك؟ 253 00:21:49,933 --> 00:21:53,895 ‏رجل مثلك، قد يبلي حسنًا في منظمتنا. 254 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 ‏أفضّل ألا أخضع لأحد. 255 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 ‏صحيح. 256 00:22:07,367 --> 00:22:08,327 ‏علاوة على ذلك، 257 00:22:09,745 --> 00:22:11,163 ‏تعرف أين تقع الديار… 258 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ‏تبًا يا رجل. أنت أفضل من ذلك. 259 00:22:14,082 --> 00:22:15,208 ‏فكّر في عرضي. 260 00:22:17,169 --> 00:22:19,421 ‏- شكرًا على حضورك. ‏- على الرحب والسعة. 261 00:22:20,881 --> 00:22:24,718 ‏أجل. من وجهة نظر عصابة "تيخوانا"، ‏كانت الأمور جيدة جدًا. 262 00:22:24,801 --> 00:22:28,221 ‏يا للهول، هل تُوجد غرفة ملابس قريبة؟ 263 00:22:28,305 --> 00:22:29,181 ‏أيها العابث. 264 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‏ظننت أنه لا يمكنك جعله ينتصب عندما تشرب. 265 00:22:33,685 --> 00:22:36,730 ‏أجل، إذًا اسأل أختك لماذا كان عليّ ‏أن أوصلها إلى العيادة. 266 00:22:39,066 --> 00:22:43,361 ‏كان آل "أريانو" الأهم ‏لمثالية موقعهم إلى جوار الحدود الأمريكية. 267 00:22:43,445 --> 00:22:46,782 ‏- راقبه، اتفقنا؟ ‏- ماذا؟ إنها كأسي الرابعة فقط! 268 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 ‏لكن بالطبع، ما زالت تُوجد عصابة الخليج. 269 00:22:50,577 --> 00:22:53,622 ‏بعد أن همّشت سكتة دماغية زعيمها ‏دون "غيرا"، 270 00:22:53,705 --> 00:22:55,916 ‏تولّى ابن أخيه "خوان أبريغو" الزعامة، 271 00:22:56,583 --> 00:22:59,878 ‏لينقل الكوكايين والهيروين من "ماتاموروس" ‏بما يصل إلى 400 طن سنويًا. 272 00:23:01,379 --> 00:23:02,589 ‏من الأفضل أن ألقي التحية. 273 00:23:03,924 --> 00:23:04,758 ‏تهذّب يا "رامون"! 274 00:23:05,550 --> 00:23:07,969 ‏أري ذلك الوغد العجوز حذاءك! 275 00:23:09,721 --> 00:23:12,057 ‏اللعنة. 276 00:23:12,724 --> 00:23:15,602 ‏- يسرّني أنك تمكنت من الحضور. ‏- العائلة كل شيء. 277 00:23:16,478 --> 00:23:19,564 ‏لم يرغب عمي في تفويت يوم "إنيدينا" المميز. 278 00:23:21,566 --> 00:23:23,902 ‏دون "غيرا"، ‏أعلمني إن احتجت إلى أي شيء الليلة. 279 00:23:25,654 --> 00:23:29,366 ‏تبدو العروس جميلة. 280 00:23:29,449 --> 00:23:32,160 ‏جميلة، أليس كذلك؟ 281 00:23:34,079 --> 00:23:37,249 ‏سمعت عن الكمية التي صُودرت منك ‏في "براونسفيل". 282 00:23:37,332 --> 00:23:40,669 ‏600 كيلوغرام؟ تبًا يا رجل. ‏ظننت أنهم رجالك. 283 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 ‏آمل أنك لا تندم ‏على ترك هذا اللعين في الزعامة. 284 00:23:45,423 --> 00:23:46,800 ‏سوء تفاهم. 285 00:23:47,884 --> 00:23:51,638 ‏- تم التعامل مع الأطراف المذنبة. ‏- لا أشك في ذلك. 286 00:23:52,764 --> 00:23:54,933 ‏كن سعيدًا، إنه حفل. 287 00:23:55,684 --> 00:23:58,103 ‏تعايشت عصابة الخليج مع عصابة "تيخوانا"، 288 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 ‏لكن لم يقل أحد إنهم أصدقاء. 289 00:24:01,523 --> 00:24:02,816 ‏وغد لعين… 290 00:24:04,401 --> 00:24:06,153 ‏هؤلاء كانوا الفائزين. 291 00:24:07,028 --> 00:24:08,572 ‏ثم تلاهم الباقون. 292 00:24:08,655 --> 00:24:12,367 ‏اسمع. هل أدفع لك لتشرب أم لتدير الأمن؟ 293 00:24:13,451 --> 00:24:16,496 ‏- إنها مياه فوارة. ‏- المياه الفوارة للضيوف. 294 00:24:17,664 --> 00:24:20,083 ‏"بانشا"، اهتم برجالك. 295 00:24:25,630 --> 00:24:28,758 ‏في قاع عالم التهريب المكسيكي 296 00:24:28,842 --> 00:24:30,510 ‏تقبع عصابة "سينالوا". 297 00:24:30,594 --> 00:24:32,304 ‏يوم مميز لعائلتك يا "فرانسيسكو". 298 00:24:33,430 --> 00:24:36,850 ‏ضمادة ظريفة يا "تشابو". ‏سمعت أنك جابهت بعض المتاعب. 299 00:24:47,402 --> 00:24:48,486 ‏ما الأمر أيها الضابط؟ 300 00:24:49,446 --> 00:24:51,865 ‏- دفعنا مستحقاتنا. ‏- ارتفع السعر. 301 00:24:52,407 --> 00:24:54,159 ‏أوامر "بينخامين". 302 00:24:55,035 --> 00:24:56,828 ‏تبًا، حسنًا، دعني أحضر النقود لك. 303 00:25:03,835 --> 00:25:04,836 ‏هاك أيها الوغد. 304 00:25:07,547 --> 00:25:08,924 ‏سوء تفاهم. 305 00:25:10,300 --> 00:25:11,927 ‏هذه هدايا رائعة. 306 00:25:13,553 --> 00:25:14,763 ‏من "أمادو". 307 00:25:17,474 --> 00:25:18,850 ‏أحضرت هذه للعروس الجميلة. 308 00:25:24,856 --> 00:25:26,524 ‏هل هذه جنازة أم ماذا؟ 309 00:25:34,199 --> 00:25:35,116 ‏"خواكين". 310 00:25:36,076 --> 00:25:37,619 ‏حجزت لك مكانًا على مائدة الأطفال. 311 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‏استمتع. 312 00:25:39,746 --> 00:25:43,500 ‏كانت المنظمة الصغيرة تعاني ‏لعدم وقوعهم على الحدود. 313 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‏من دون وصول مباشر إلى "أمريكا"، 314 00:25:45,585 --> 00:25:48,380 ‏أُجبرت عصابة "سينالوا" ‏على الاعتماد على عطف "بينخامين" 315 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 ‏ويدفعون ضريبة باهظة لينقلوا منتجهم 316 00:25:51,132 --> 00:25:52,968 ‏عبر منطقة آل "أريانو". 317 00:25:53,051 --> 00:25:55,136 ‏وكان ذلك يستنزف مواردهم. 318 00:25:55,220 --> 00:25:57,514 ‏"غويرو"، يجب أن تقول شيئًا. 319 00:26:01,476 --> 00:26:03,561 ‏هذه الضريبة تدمرنا يا رجل. 320 00:26:11,194 --> 00:26:12,279 ‏المعذرة. 321 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 ‏- كنت آمل أن نتحدث لبعض الوقت. ‏- لا حديث عن العمل الليلة. 322 00:26:19,452 --> 00:26:20,287 ‏ليس اليوم. 323 00:26:21,621 --> 00:26:23,540 ‏استمتع بوقتك. المعذرة. 324 00:26:30,463 --> 00:26:31,381 ‏ماذا قال؟ 325 00:26:34,217 --> 00:26:36,886 ‏أفسح، سأجلس على مائدتكم. 326 00:26:48,773 --> 00:26:52,652 ‏…أكثر لحظات حياتي فخرًا، 327 00:26:52,736 --> 00:26:56,281 ‏ليس عندما منحت ‏هذه المرأة الجميلة قلبي فحسب… 328 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 ‏لكن أن أتمكن الآن أخيرًا من دعوتها بزوجتي. 329 00:27:05,582 --> 00:27:08,710 ‏- أحبك أيتها الجميلة. ‏- أحبك أيضًا. 330 00:27:14,883 --> 00:27:18,553 ‏يا للجمال! أكاد أبكي! 331 00:27:19,846 --> 00:27:21,598 ‏اجلس. 332 00:27:23,975 --> 00:27:26,269 ‏صفقوا للعروس والعريس! 333 00:27:28,355 --> 00:27:33,485 ‏يأتي خطابنا التالي من شخص ‏يعني الكثير لعائلتي. 334 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 ‏سيداتي وسادتي، الأب "بايز"! 335 00:27:43,495 --> 00:27:44,996 ‏شكرًا يا "خافيير". 336 00:27:45,789 --> 00:27:48,666 ‏قد لا يعرف بعضكم هذا، لكن… 337 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 ‏- حب "إنيدينا" الأول… ‏- لا يا أبتاه. 338 00:27:52,253 --> 00:27:53,254 ‏…كان الغناء. 339 00:27:55,799 --> 00:27:59,386 ‏عندما أغمض عينيّ في القداس، 340 00:27:59,469 --> 00:28:03,181 ‏ما زال يمكنني سماع ‏تلك الفتاة الصغيرة اليوم. 341 00:28:03,807 --> 00:28:10,522 ‏الأصغر في الجوقة، لكن بشكل ما، ‏كانت الأعلى صوتًا. 342 00:28:12,023 --> 00:28:16,653 ‏عندما أنظر ‏إلى المرأة الجميلة أمامي الليلة، 343 00:28:16,736 --> 00:28:20,615 ‏أتساءل أين مضت السنون. 344 00:28:22,909 --> 00:28:26,162 ‏السيدة "فاسكيز"، انظري إلى نفسك الآن… 345 00:28:27,122 --> 00:28:29,082 ‏نخب آخر! 346 00:28:29,165 --> 00:28:33,503 ‏نخب القضيب الكبير الذي ستلعقه كل ليلة! 347 00:28:44,347 --> 00:28:45,890 ‏نعتذر. 348 00:28:46,891 --> 00:28:49,060 ‏أعتقد أن صديقنا أسرف في الشرب. 349 00:29:04,200 --> 00:29:05,285 ‏حسنًا… 350 00:29:05,368 --> 00:29:08,872 ‏ولهذا السبب توقفت عن الشرب قبل القداس. 351 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 ‏حسنًا، لنجلب الجميع إلى حلبة الرقص. 352 00:29:13,209 --> 00:29:15,670 ‏اعزفوا الموسيقى رجاءً. 353 00:29:19,966 --> 00:29:21,676 ‏انهض. 354 00:29:21,760 --> 00:29:24,095 ‏- مهلًا! ‏- أعتقد أنك أسرفت في الشرب. 355 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 ‏ماذا؟ 356 00:29:25,096 --> 00:29:26,723 ‏هيا، لنستنشق بعض الهواء… 357 00:29:29,350 --> 00:29:30,685 ‏استمتعوا بالحلوى. 358 00:29:33,354 --> 00:29:34,898 ‏انس الأمر يا رجل. 359 00:29:36,107 --> 00:29:37,484 ‏هذا هراء يا "غويرو". 360 00:29:42,030 --> 00:29:44,365 ‏- تهانيّ أيتها الجميلة. ‏- اخرس. 361 00:29:56,294 --> 00:29:59,047 ‏- على رسلك. ‏- قلت إنها كانت مزحة. 362 00:29:59,130 --> 00:30:02,467 ‏على الأرجح قضيبه أصغر مما قلت. 363 00:30:03,301 --> 00:30:05,345 ‏مضحك حقًا. استمر. 364 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 ‏- تبًا لك. ‏- لا تقلق، سنضحك جميعًا قريبًا. 365 00:30:08,223 --> 00:30:12,018 ‏حقًا؟ أحضر أختك لتضحك معنا. 366 00:31:05,196 --> 00:31:09,492 ‏أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟ 367 00:31:10,243 --> 00:31:12,537 ‏لا، شكرًا، كنت أسير فحسب… 368 00:31:12,620 --> 00:31:15,206 ‏واصلي السير. هذه ملكية خاصة. 369 00:31:15,832 --> 00:31:18,751 ‏بالطبع. ألتقي ببعض الأصدقاء. 370 00:31:21,254 --> 00:31:25,258 ‏كما قلت، ملكية خاصة. الحفل من ذلك الاتجاه… 371 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 ‏سيدتي. 372 00:31:29,137 --> 00:31:30,388 ‏- سمعتك. ‏- ارحلي من فضلك. 373 00:31:32,473 --> 00:31:33,308 ‏لنذهب. 374 00:31:35,351 --> 00:31:37,270 ‏- استمتعي بالحفل. ‏- طابت ليلتك. 375 00:31:37,353 --> 00:31:38,187 ‏شكرًا. 376 00:31:41,357 --> 00:31:43,693 ‏قلت إنها كانت مزحة. هذا يكفي… 377 00:31:43,776 --> 00:31:45,361 ‏تبًا لك أيها الوغد! 378 00:31:57,624 --> 00:32:00,543 ‏- هل انتهيت من الضحك أيها الوغد؟ ‏- هل تستمتع الآن؟ 379 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‏صمت أخيرًا. 380 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 ‏هل ترغبان في شراب؟ 381 00:32:21,230 --> 00:32:23,358 ‏هل رأيت وصيفة العروس ذات المؤخرة الكبيرة… 382 00:32:36,496 --> 00:32:38,831 ‏المكان هادئ. 383 00:32:50,969 --> 00:32:52,136 ‏لم يتغيّر الوقت. 384 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ‏كف عن التحقق. 385 00:32:57,892 --> 00:32:59,060 ‏10 مساءً؟ 386 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 ‏هؤلاء الرجال ليست لديهم مواعيد حضور. 387 00:33:05,274 --> 00:33:06,651 ‏مفهوم؟ سيأتون. 388 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 ‏"والت". 389 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 ‏يجب أن نتحدث. 390 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 ‏لدينا بعض الرجال لتقابلهم. 391 00:33:30,258 --> 00:33:32,802 ‏- العميل "بريزلين"؟ ‏- أجل، ماذا يحدث؟ 392 00:33:32,885 --> 00:33:36,347 ‏المحقق "كلارك" من قسم جرائم قتل "إل باسو"، ‏هذا شريكي الضابط "غوميز". 393 00:33:37,432 --> 00:33:40,518 ‏رجل في أحد المتاجر التي تراقبها، ‏"أندريس فالديز"، 394 00:33:41,310 --> 00:33:43,104 ‏أبلغت زوجته عن تغيّبه في وقت سابق. 395 00:33:45,064 --> 00:33:46,107 ‏ثم؟ 396 00:33:46,190 --> 00:33:49,152 ‏قد تكون له صلة بمجموعة من الجثث ‏ظهرت بعد ظهر اليوم. 397 00:33:51,654 --> 00:33:53,531 ‏آسف يا رفاق، لست أفهم. 398 00:33:53,614 --> 00:33:57,994 ‏الضحايا الآخرون، ‏"ريكاردو ريفاس" و"روميرو"، 399 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 ‏و"أرتورو فيغا". 400 00:34:01,164 --> 00:34:03,249 ‏أصحاب تلك الباحات. 401 00:34:04,584 --> 00:34:07,587 ‏حان الوقت لنداهمهم. في الحال. 402 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‏اللعين. 403 00:34:28,983 --> 00:34:30,109 ‏ما هذا بحق السماء؟ 404 00:34:31,235 --> 00:34:34,197 ‏- اختفى الكوكايين، لقد نقلوه. ‏- لم أجد شيئًا. 405 00:34:34,280 --> 00:34:35,448 ‏يا إلهي! 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,499 ‏تبًا! 407 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 ‏"القاضي (سوتو)" 408 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 ‏ها هو "رامون" الآن. 409 00:35:11,400 --> 00:35:13,277 ‏- لنذهب. ‏- طابت ليلتك يا أبي. 410 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 ‏إلى اللقاء. 411 00:35:16,239 --> 00:35:18,866 ‏كن هادئًا ‏عندما تعود إلى المنزل الليلة يا بنيّ! 412 00:35:41,097 --> 00:35:42,431 ‏"(روكسان)" 413 00:36:14,338 --> 00:36:16,340 ‏من أنت بحق السماء؟ 414 00:36:17,175 --> 00:36:18,384 ‏كنت في حفل الزفاف. 415 00:36:19,010 --> 00:36:20,845 ‏قال أخي إنه لا مانع من أن أحضر الليلة. 416 00:36:22,138 --> 00:36:25,057 ‏- من؟ ‏- "ألفريدو". إنه في الحمّام. 417 00:36:27,310 --> 00:36:29,687 ‏أيها اللعين، أنت أخو "ألفريدو". 418 00:36:30,313 --> 00:36:32,607 ‏- هل تستمتع الليلة؟ ‏- أجل. 419 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 ‏أقدّر استضافة عائلتك لي. 420 00:36:37,195 --> 00:36:38,487 ‏احتس شرابًا معي. 421 00:36:44,452 --> 00:36:46,537 ‏يجب أن تشربه وإلا فلن يجلبوا المزيد. 422 00:36:46,621 --> 00:36:48,497 ‏هكذا تسير الأمور. 423 00:37:00,051 --> 00:37:00,885 ‏عزيزتي… 424 00:37:01,636 --> 00:37:04,722 ‏تعالي هنا يا عزيزتي. اجلسي، ‏سأعرّفك على صديقي. 425 00:37:06,766 --> 00:37:07,683 ‏مرحبًا. 426 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 ‏- أنا "ناتاليا". ‏- أنا "أليكس". 427 00:37:11,062 --> 00:37:12,605 ‏لماذا أخذت وقتًا طويلًا لتتحدث إليّ؟ 428 00:37:19,278 --> 00:37:22,198 ‏أخلوا المكان ونحن نجلس هناك ونشاهد. 429 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‏انس الأمر فحسب. 430 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 ‏يا رجل، لن يفيد أن تعيش ما حدث من جديد. 431 00:37:28,204 --> 00:37:30,539 ‏- تلاعبوا بنا! ‏- بنا؟ 432 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ‏- أجل، بنا، مكافحة المخدرات! ‏- بنا؟ 433 00:37:32,250 --> 00:37:35,044 ‏كلا. كانوا في قبضتنا مع بضاعتهم. 434 00:37:35,127 --> 00:37:36,963 ‏- لكنك جعلت "أمادو" محور الأمر. ‏- تبًا لك! 435 00:37:37,046 --> 00:37:38,965 ‏- اتخذنا جميعًا هذا القرار. ‏- كان ذلك… 436 00:37:39,048 --> 00:37:40,716 ‏مهلًا، اهدآ! 437 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 ‏اهدآ! 438 00:37:44,679 --> 00:37:45,721 ‏"والت"! 439 00:37:47,014 --> 00:37:49,725 ‏اللعنة. ارحل عن هنا، عد إلى منزلك. 440 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 ‏سننتهي في الصباح. 441 00:37:53,229 --> 00:37:54,230 ‏طفلان لعينان. 442 00:37:57,441 --> 00:37:59,443 ‏اللعنة. 443 00:38:06,409 --> 00:38:11,247 ‏"والت". 444 00:38:26,929 --> 00:38:27,888 ‏هل انتهيت؟ 445 00:38:30,683 --> 00:38:34,270 ‏عمل طوال 4 أشهر لعينة ذهب هباءً. 446 00:38:35,688 --> 00:38:36,522 ‏أجل. 447 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‏هذا ما يحدث أحيانًا. 448 00:38:42,361 --> 00:38:44,447 ‏أعرف أنك كنت تأمل أن نعتقل "أمادو" بهذا… 449 00:38:44,530 --> 00:38:46,240 ‏هذا ليس عن "أمادو". 450 00:38:46,949 --> 00:38:48,159 ‏تبًا لـ"أمادو". 451 00:38:51,746 --> 00:38:54,081 ‏سئمت الهزيمة. 452 00:38:57,418 --> 00:38:59,045 ‏ليست وظيفتنا يا "والت" 453 00:38:59,920 --> 00:39:01,005 ‏ملاحقة النصر. 454 00:39:03,007 --> 00:39:04,508 ‏نحاول أن نظل متعادلين. 455 00:39:06,010 --> 00:39:07,219 ‏هذا كل ما يمكننا فعله. 456 00:39:11,807 --> 00:39:15,102 ‏سيدي، هذا أتفه كلام سمعته في حياتي. 457 00:39:20,941 --> 00:39:22,610 ‏لم لا تأخذ بقية الأسبوع عطلة؟ 458 00:39:22,693 --> 00:39:24,111 ‏- لا يا سيدي… ‏- لم أكن أطلب. 459 00:40:49,363 --> 00:40:51,198 ‏آنسة، هل أحضر لك شرابًا؟ 460 00:40:52,032 --> 00:40:54,577 ‏- اسمي "أدريان". أنا في خدمتك. ‏- أجل، أنا متأكدة من ذلك. 461 00:41:14,763 --> 00:41:16,682 ‏آسف يا أخي، كان حادثًا. 462 00:41:17,892 --> 00:41:18,767 ‏آسف يا أخي. 463 00:41:21,353 --> 00:41:22,521 ‏أيها اللعين… 464 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 ‏اهدأ يا رجل. 465 00:41:25,232 --> 00:41:28,944 ‏- إلى أين تذهب؟ ‏- قلت إنه كان حادثًا. 466 00:41:36,243 --> 00:41:37,495 ‏أبرحه ضربًا! 467 00:41:53,385 --> 00:41:54,929 ‏حان دورك يا أخي. 468 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 ‏الآن أيها اللعين! 469 00:42:09,652 --> 00:42:10,736 ‏افعلها! 470 00:42:14,156 --> 00:42:16,700 ‏أبرحه ضربًا! افعلها مجددًا! 471 00:42:20,746 --> 00:42:23,040 ‏فتانا قاتل. 472 00:42:37,763 --> 00:42:38,973 ‏"أدريان"، صحيح؟ 473 00:42:40,724 --> 00:42:43,102 ‏هؤلاء الصبية الذين يتسكعون ‏مع "رامون أريانو"… 474 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 ‏أخبرني عنهم… 475 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 ‏بحقك… 476 00:42:47,856 --> 00:42:51,860 ‏كلما أسرعت في إجابة أسئلتي، ‏سأسرع أنا في الاستدارة، 477 00:42:51,944 --> 00:42:53,571 ‏ويمكنك العودة إلى التحديق إلى مؤخرتي. 478 00:42:56,490 --> 00:42:57,616 ‏إنهم هنا طوال الوقت. 479 00:42:57,700 --> 00:42:59,702 ‏ابن القاضي، إنه صديق "رامون" المقرّب. 480 00:43:00,786 --> 00:43:02,037 ‏صديقان؟ 481 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 ‏تبًا، الفتى يعمل لصالحه تقريبًا. 482 00:43:06,250 --> 00:43:07,167 ‏"يعمل لصالحه…" 483 00:43:07,835 --> 00:43:08,669 ‏كيف؟ 484 00:43:10,087 --> 00:43:11,005 ‏لا أعرف. 485 00:43:12,006 --> 00:43:14,091 ‏لكنني متأكد من أنه لا يغسل سيارته. 486 00:43:22,474 --> 00:43:24,518 ‏ما الأمر؟ ظننت أنه يمكننا قضاء الوقت معًا. 487 00:43:24,602 --> 00:43:25,686 ‏أخطأت الظن. 488 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ‏مرحبًا. 489 00:43:43,370 --> 00:43:44,413 ‏كيف سار الأمر؟ 490 00:43:51,337 --> 00:43:53,213 ‏لا أريد التحدث عن الأمر. 491 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 ‏هل تريد تدخين سيجارة؟ 492 00:44:12,066 --> 00:44:13,692 ‏خُدعنا. 493 00:44:15,110 --> 00:44:17,279 ‏إنهم يسبقوننا بخطوتين و… 494 00:44:21,116 --> 00:44:22,076 ‏انتهى الأمر. 495 00:44:28,499 --> 00:44:30,501 ‏أعتقد أن عليك الرحيل إلى "شيكاغو". 496 00:44:35,798 --> 00:44:38,133 ‏يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا. 497 00:44:39,093 --> 00:44:43,138 ‏لا أريد التحدث عنه لاحقًا. ‏أريد التحدث عنه الآن. 498 00:44:46,600 --> 00:44:47,685 ‏حسنًا. 499 00:44:49,978 --> 00:44:50,938 ‏إذًا ماذا عنّا؟ 500 00:44:52,731 --> 00:44:53,941 ‏حسب آخر مرة تحققت، 501 00:44:54,900 --> 00:44:57,778 ‏لمكتب مكافحة المخدرات مكاتب أخرى ‏غير "إل باسو". 502 00:45:02,282 --> 00:45:03,992 ‏متى كانت آخر مرة تحققت؟ 503 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 ‏لا تعبث معي يا "والت". 504 00:45:11,333 --> 00:45:12,251 ‏لا أعبث معك. 505 00:45:16,797 --> 00:45:18,006 ‏سنفعل هذا معًا. 506 00:45:22,761 --> 00:45:23,846 ‏حقًا؟ 507 00:46:07,097 --> 00:46:07,973 ‏كيف سار الأمر؟ 508 00:46:09,057 --> 00:46:10,642 ‏لا تُوجد مشكلات في "إل باسو". 509 00:46:11,727 --> 00:46:13,020 ‏كما طلبت تمامًا. 510 00:46:14,104 --> 00:46:15,564 ‏نظّفنا كل شيء. 511 00:46:19,693 --> 00:46:22,613 ‏كان "أغيلار" ‏سيتسبب في القبض علينا يا "ماني". 512 00:46:24,114 --> 00:46:25,157 ‏أجل. 513 00:46:28,952 --> 00:46:30,746 ‏العمل في المنزل يتقدّم… 514 00:46:32,789 --> 00:46:35,542 ‏- يعجبني الأسدان في المدخل. ‏- حقًا؟ 515 00:46:37,628 --> 00:46:40,964 ‏هذا مؤسف لأنني سأهدمه كله. 516 00:46:45,302 --> 00:46:46,595 ‏هل تحتاج إلى شيء آخر يا زعيم؟ 517 00:47:46,530 --> 00:47:51,535 ‏ترجمة "ناجي بهنان"