1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Inspirada en hechos reales. 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,557 Algunos nombres, sucesos y lugares 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 se modificaron con fines dramáticos. 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,186 [suena música rock] 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,313 [Andrea en inglés] El arresto del general Rebollo 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,774 aturdió a la Ciudad de México y a Washington D. C. 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,527 Hizo que los que toman las decisiones se vieran incompetentes. 9 00:00:27,236 --> 00:00:28,446 Corruptos. 10 00:00:29,363 --> 00:00:31,991 O quizás, simplemente incapaces. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,624 El general había sido promocionado como un salvador. 12 00:00:39,707 --> 00:00:41,375 Tan respetado 13 00:00:41,459 --> 00:00:44,378 que EE. UU. había compartido información con él. 14 00:00:44,504 --> 00:00:49,383 Y México le dio el mando de todo nuestro programa antinarcóticos. 15 00:00:49,467 --> 00:00:52,970 Estuvo en la nómina del cartel de Juárez todo el tiempo. 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,224 [Mills] No puedo creer esto. 17 00:00:57,058 --> 00:00:58,059 ¡Rayos! 18 00:01:00,686 --> 00:01:02,438 Lindo lugar. Amplio. 19 00:01:04,398 --> 00:01:08,111 Amado se fue, pero no saldrá del país. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,531 Tenemos otros lugares para revisar. 21 00:01:11,614 --> 00:01:13,783 Y la pista sobre su hermano, Vicente. 22 00:01:13,866 --> 00:01:15,868 Debe tener un buen informante en Juárez. 23 00:01:17,328 --> 00:01:20,957 [Andrea] Que Rebollo fuera corrupto significaba que nada era lo que parecía. 24 00:01:21,040 --> 00:01:23,084 Unas semanas antes del arresto, 25 00:01:23,167 --> 00:01:25,211 el zar de la droga de EE. UU. dijo 26 00:01:25,294 --> 00:01:27,630 que era un hombre de integridad incuestionable. 27 00:01:28,548 --> 00:01:30,550 Esa frase no envejeció bien. 28 00:01:30,633 --> 00:01:34,220 Ahora, Rebollo enfrentaba 40 años en prisión. 29 00:01:34,303 --> 00:01:38,057 Amado Carrillo Fuentes era el narcotraficante vivo más famoso. 30 00:01:38,140 --> 00:01:41,769 Y cualquier anuncio de progreso, parecía un chiste malo. 31 00:01:41,853 --> 00:01:45,147 Fue una caída para la guerra de EE. UU. contra las drogas. 32 00:01:45,231 --> 00:01:48,985 En lo único que México y EE. UU. estaban de acuerdo, 33 00:01:49,068 --> 00:01:52,655 era en que tenían que atrapar a Amado. Pronto. 34 00:01:52,738 --> 00:01:54,157 [en español] Quédate tranquilo. 35 00:01:54,240 --> 00:01:56,784 Contéstale bien a estos pinches perros, ya sabes… 36 00:01:56,868 --> 00:01:59,203 [Andrea en inglés] Solo tenían que encontrarlo. 37 00:02:00,329 --> 00:02:03,499 [reportero en español] La búsqueda del misterioso capo del cartel de Juárez, 38 00:02:03,583 --> 00:02:06,085 Amado Carrillo Fuentes, continúa. 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,046 Se cree que el narcotraficante huyó del área de Juárez… 40 00:02:09,130 --> 00:02:10,965 [Andrea en inglés] La pregunta era: 41 00:02:11,048 --> 00:02:14,135 ¿alguien más además de Amado y el general Rebollo 42 00:02:14,218 --> 00:02:16,137 se convertiría en centro de atención? 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 ¿Se enfrentaría a la justicia? 44 00:02:20,516 --> 00:02:21,767 [continúa música rock] 45 00:02:29,984 --> 00:02:31,861 [Andrea en español] ¿Sigues esperando? 46 00:02:32,570 --> 00:02:35,156 Nadie de Citybank sabe dónde se fueron esas cuentas. 47 00:02:35,907 --> 00:02:37,116 Desaparecieron. 48 00:02:42,246 --> 00:02:43,915 Hank está borrando sus huellas. 49 00:02:50,546 --> 00:02:53,090 [suena "Tuyo" de Rodrigo Amarante] 50 00:03:11,984 --> 00:03:16,864 ♪ Soy el fuego que arde tu piel. ♪ 51 00:03:16,948 --> 00:03:20,534 ♪ Soy el agua que mata tu sed. ♪ 52 00:03:20,618 --> 00:03:24,872 ♪ El castillo, la torre yo soy. ♪ 53 00:03:24,956 --> 00:03:29,377 ♪ La espada que guarda el caudal. ♪ 54 00:03:29,460 --> 00:03:34,048 ♪ Tú, el aire que respiro yo. ♪ 55 00:03:34,131 --> 00:03:37,885 ♪ Y la luz de la luna en el mar. ♪ 56 00:03:37,969 --> 00:03:41,806 ♪ La garganta que ansío mojar. ♪ 57 00:03:41,889 --> 00:03:46,018 ♪ Que temo ahogar de amor. ♪ 58 00:03:48,229 --> 00:03:54,485 ♪ Y cuáles deseos me vas a dar. ♪ 59 00:03:54,568 --> 00:04:00,199 ♪ Oh, dices tú, mi tesoro, ♪ 60 00:04:00,283 --> 00:04:04,287 ♪ basta con mirarlo, ♪ 61 00:04:04,370 --> 00:04:07,832 ♪ y tuyo será. ♪ 62 00:04:08,374 --> 00:04:11,335 ♪ Y tuyo será. ♪ 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,970 [sonidos de máquinas] 64 00:04:32,898 --> 00:04:34,066 [zumbido de máquina] 65 00:04:46,662 --> 00:04:48,080 [voces indistintas] 66 00:05:00,301 --> 00:05:02,178 [mujer 1] Y aunque no me quieras creer, 67 00:05:02,261 --> 00:05:04,805 mañana te lo voy a traer para que veas que sí es cierto. 68 00:05:04,889 --> 00:05:06,057 [risas] 69 00:05:06,140 --> 00:05:07,892 - [mujer 2] Nos vemos. - Bye. 70 00:05:31,665 --> 00:05:33,834 [hombre] Oye, ¿quieres aventón? 71 00:05:38,089 --> 00:05:40,341 Voy hacia Las Flores, ¿vas para allá? 72 00:05:40,424 --> 00:05:42,051 No, gracias. 73 00:05:44,095 --> 00:05:46,472 Ya no falta mucho, pero no quieres ir caminando. 74 00:05:54,897 --> 00:05:56,398 [suena música de suspenso] 75 00:06:28,889 --> 00:06:31,100 [diálogo en inglés en televisión] 76 00:06:37,148 --> 00:06:38,649 [en inglés] ¿Me das uno? 77 00:06:40,818 --> 00:06:42,069 NO FUMAR 78 00:07:20,191 --> 00:07:21,817 Eres interesante, Alex. 79 00:07:23,068 --> 00:07:24,069 Gracias. 80 00:07:28,073 --> 00:07:29,825 Tal vez podemos dar un paseo más tarde. 81 00:07:30,784 --> 00:07:32,203 Ir a ver a los surfistas. 82 00:07:33,078 --> 00:07:34,455 Tenemos que quedarnos aquí. 83 00:07:34,580 --> 00:07:37,541 Al menos hasta que hables con los investigadores. 84 00:07:41,879 --> 00:07:43,088 ¿Estás nervioso por eso? 85 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 No lo sé. 86 00:07:48,135 --> 00:07:49,220 Todavía no. 87 00:07:57,645 --> 00:07:59,063 [golpean la puerta] 88 00:08:03,984 --> 00:08:05,778 Iré afuera un momento. 89 00:08:07,071 --> 00:08:09,907 ¿Podemos pedir pizza otra vez? ¿Para cenar? 90 00:08:11,242 --> 00:08:12,576 Sí, claro. 91 00:08:26,590 --> 00:08:27,967 [Jack] ¿Cómo va todo ahí? 92 00:08:28,050 --> 00:08:29,218 Bastante bien. 93 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 ¿Qué significa eso? 94 00:08:32,972 --> 00:08:35,391 Hace cinco días se enteró de que asesinaron a su hermano. 95 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 Lo hicieron cruzar la frontera 96 00:08:38,352 --> 00:08:40,646 y le pidieron que testifique contra un cartel. Así que… 97 00:08:41,522 --> 00:08:42,773 bastante bien. 98 00:08:43,649 --> 00:08:45,442 Quiere cenar pizza. 99 00:08:50,447 --> 00:08:53,200 - ¿Qué, Jack? - ¿Necesitas que te lo diga? 100 00:08:54,827 --> 00:08:56,787 Lo de Rebollo es un desastre. 101 00:08:56,870 --> 00:08:59,123 Ayudamos a que Amado saque a la competencia. 102 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 ¿Eso no está en el manual de la DEA? 103 00:09:01,125 --> 00:09:02,960 Muchos podrían perder su trabajo por esto, Walt. 104 00:09:03,043 --> 00:09:05,129 Bueno, tal vez todos deberíamos, Jack. 105 00:09:05,212 --> 00:09:07,172 Muy bien. 106 00:09:10,759 --> 00:09:13,345 ¿Hay novedades sobre Amado? ¿Qué dice El Paso? 107 00:09:13,429 --> 00:09:16,056 Lo están buscando, trabajan en eso. 108 00:09:17,558 --> 00:09:18,517 Mira, 109 00:09:19,727 --> 00:09:21,937 ¿el chico dirá lo que necesito que diga? 110 00:09:23,772 --> 00:09:27,610 Rebollo era una manzana podrida. Es el precio de hacer tratos en México. 111 00:09:27,693 --> 00:09:29,111 Es la verdad. 112 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 ¿Qué hay de su inmunidad? 113 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Trabajo en eso. 114 00:09:37,661 --> 00:09:39,496 Pensé que ya estaba arreglado, Jack. 115 00:09:39,580 --> 00:09:42,249 Alex Hodoyan no es ningún ángel. 116 00:09:45,210 --> 00:09:47,588 Oye, asegúrate de que use mangas largas mañana, 117 00:09:47,671 --> 00:09:49,214 con los investigadores. 118 00:09:49,298 --> 00:09:52,384 No quiero que le pregunten sobre las marcas en sus brazos. 119 00:09:54,136 --> 00:09:55,471 ¿Está claro? 120 00:09:56,764 --> 00:09:57,848 Sí, está claro. 121 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 [Arturo en español] Amado no aparece, cabrón. 122 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Se está poniendo de la chingada, loco. 123 00:10:08,067 --> 00:10:10,527 Los Arellano andan enfierrados hasta la verga. 124 00:10:10,611 --> 00:10:13,280 Están chingando a todo mundo que se les puso al brinco. 125 00:10:14,740 --> 00:10:16,408 [Chapo] ¿Y se nos está volteando la gente? 126 00:10:16,492 --> 00:10:18,285 Pues tienen miedo, Chapo. 127 00:10:18,369 --> 00:10:20,788 Mucho pinche muertito en la calle. 128 00:10:22,456 --> 00:10:24,708 Bueno, pero ahora, con el ejército fuera de Tijuana, 129 00:10:24,792 --> 00:10:25,876 queda libre la frontera. 130 00:10:25,959 --> 00:10:28,253 Si lo que no tenemos es perico, cabrón. 131 00:10:28,337 --> 00:10:30,464 Este pinche Amado desapareció. 132 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 ¿Y qué, el Mayo no puede traer más producto? 133 00:10:34,009 --> 00:10:36,178 El compadre Mayo se retornó para Mazatlán. 134 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 Los Arellano lo andan buscando. 135 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 [Güero ríe] No chingues, claro que sí. 136 00:10:43,560 --> 00:10:47,314 Tenemos que sacar a toda la gente que todavía tenemos en Tijuana. 137 00:10:48,691 --> 00:10:50,984 Se ve mal dejar ahí a nuestros hombres. 138 00:10:51,068 --> 00:10:53,737 Sobre todo cuando el Mayo ya se peló. 139 00:10:54,613 --> 00:10:57,533 ¿Echarnos para atrás? Eso nos va a hacer ver débiles, bato. 140 00:10:59,993 --> 00:11:02,413 No. No es echarse para atrás, Arturo. 141 00:11:02,496 --> 00:11:04,331 Perdiste, chingado. 142 00:11:05,582 --> 00:11:06,667 Di las cosas como son. 143 00:11:12,715 --> 00:11:15,634 La verdad esa idea estaba bien pendeja. 144 00:11:16,593 --> 00:11:18,971 Ya llegó el momento de cortar nuestras pérdidas. 145 00:11:21,932 --> 00:11:23,183 [suena timbre de celda] 146 00:11:34,653 --> 00:11:36,029 Avisen a los muchachos. 147 00:11:36,113 --> 00:11:38,073 Palma tiene razón. 148 00:11:38,157 --> 00:11:39,575 [Arturo] Está bien, patrón. 149 00:11:49,001 --> 00:11:51,086 - [Chapo] ¿Ya estuvo? - [guardia] Ya estuvo, señor. 150 00:11:51,920 --> 00:11:55,174 Ya empacamos la celda, se firmó la transferencia, 151 00:11:55,257 --> 00:11:56,884 todo listo como usted lo mandó. 152 00:12:01,221 --> 00:12:02,556 [Neto] ¿Te vas a mudar? 153 00:12:04,766 --> 00:12:05,642 El Güero. 154 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Bien bajado el balón. 155 00:12:12,858 --> 00:12:17,362 Dejar que ese pinche hocicón pendejo se vaya con su victoria. 156 00:12:20,616 --> 00:12:21,909 [Chapo] Avísenle. 157 00:12:24,286 --> 00:12:26,121 [suena música de suspenso] 158 00:12:31,210 --> 00:12:33,378 [Barrón] Están listos para usted. 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,593 [Benjamín] Bien, vamos a comenzar. 160 00:12:39,676 --> 00:12:41,512 ¿Hemos sabido algo de Amado? 161 00:12:42,721 --> 00:12:45,140 - [Barrón] No. - [Benjamín] Sigan buscando. 162 00:12:46,391 --> 00:12:49,228 A mí me acaban de llegar informes de nuestra gente en El Rubí. 163 00:12:51,021 --> 00:12:53,148 Y al parecer, la gente del Mayo ya se fue. 164 00:12:55,609 --> 00:12:57,361 Pues esas son buenas noticias. 165 00:12:57,444 --> 00:12:59,446 [todos asienten] 166 00:13:00,489 --> 00:13:03,325 [Benjamín] Ya regresé. El ejército ya se fue. 167 00:13:04,284 --> 00:13:06,453 Las cosas empiezan a ser como antes. 168 00:13:07,704 --> 00:13:09,665 Y vamos a tener que dejarlo bien claro. 169 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Después de todo lo que hemos pasado, 170 00:13:15,671 --> 00:13:17,381 lo importante es que estamos aquí. 171 00:13:19,174 --> 00:13:20,676 La familia Arellano Félix ha vuelto. 172 00:13:22,553 --> 00:13:24,096 Y más fuertes que nunca. 173 00:13:25,889 --> 00:13:27,975 - [todos] Salud. - [mujer] Eso, chingada madre. 174 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 [todos] ¡Salud! 175 00:13:35,357 --> 00:13:37,693 [Benjamín] Enedina, espérame tantito. 176 00:13:43,574 --> 00:13:44,950 ¿Tú estás bien con esto? 177 00:13:46,827 --> 00:13:48,954 Me da mucho gusto que hayas regresado, Benjamín. 178 00:13:58,589 --> 00:14:00,007 [voces indistintas] 179 00:14:00,090 --> 00:14:01,925 [portón se abre] 180 00:14:02,009 --> 00:14:04,303 [hombre] Ya casi terminamos de cargar combustible, señor. 181 00:14:04,386 --> 00:14:05,470 Vámonos. 182 00:14:05,554 --> 00:14:07,139 [hombre] ¡Jálate! 183 00:14:12,394 --> 00:14:13,895 [vehículo acercándose] 184 00:14:43,342 --> 00:14:44,760 [disparos a lo lejos] 185 00:14:48,138 --> 00:14:49,598 [Amado] ¿Qué chingados? 186 00:14:50,223 --> 00:14:51,642 [quejidos] 187 00:14:54,519 --> 00:14:56,313 [disparos] 188 00:15:02,736 --> 00:15:04,279 [chirrido de neumáticos] 189 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 [Manny] ¡Vámonos, por acá! ¡Vámonos! 190 00:15:17,459 --> 00:15:18,669 [disparos] 191 00:15:21,713 --> 00:15:23,507 - ¡Vamos, vamos! - [se queja] 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,468 [Amado] ¡Al avión! ¡Al avión! 193 00:15:26,551 --> 00:15:28,178 [gritos indistintos] 194 00:15:29,012 --> 00:15:30,180 [quejido] 195 00:15:33,809 --> 00:15:34,935 [hombre] ¡Por allá! 196 00:15:43,026 --> 00:15:43,944 [quejido] 197 00:15:44,027 --> 00:15:46,029 [Amado] Cierra la puerta. ¡Cierra la puerta! 198 00:15:47,447 --> 00:15:48,657 [Manny jadeando] 199 00:15:49,449 --> 00:15:51,326 [Amado] Ponte esta chingadera. 200 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 [disparos] 201 00:16:00,002 --> 00:16:01,420 [suena música de tensión] 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,673 [continúan disparos] 203 00:16:08,385 --> 00:16:09,845 [estruendo] 204 00:16:09,928 --> 00:16:11,138 [suenan alarmas en el avión] 205 00:16:11,221 --> 00:16:13,682 - No responden los alerones. - ¿Qué significa, patrón? 206 00:16:14,766 --> 00:16:16,768 No vamos a poder despegar. 207 00:16:18,770 --> 00:16:20,689 Hay que bajarnos de esta madre. 208 00:16:21,565 --> 00:16:23,025 [Amado] ¡Ahora! 209 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 [disparos] 210 00:16:39,666 --> 00:16:41,418 [voces indistintas] 211 00:16:50,927 --> 00:16:52,095 [gritos indistintos] 212 00:17:03,231 --> 00:17:04,941 [hombre] Vámonos, señor. ¡Vámonos! 213 00:17:16,078 --> 00:17:17,412 [disparos] 214 00:17:26,755 --> 00:17:28,757 [música se desvanece] 215 00:17:31,635 --> 00:17:32,928 [en inglés] Gracias. 216 00:17:38,642 --> 00:17:39,726 Gracias. 217 00:17:43,355 --> 00:17:44,773 [Walt suspira] 218 00:17:55,534 --> 00:17:57,035 ¿Estás listo para mañana? 219 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 Son como abogados, ¿verdad? 220 00:18:03,125 --> 00:18:05,836 Sí. Básicamente. 221 00:18:05,919 --> 00:18:08,004 Harán una acusación contra los Arellano. 222 00:18:08,839 --> 00:18:10,674 Quieren saber qué sabes. 223 00:18:12,592 --> 00:18:15,762 Tus jefes están preocupados por lo que voy a decir. 224 00:18:15,846 --> 00:18:17,013 ¿Cierto? 225 00:18:20,267 --> 00:18:23,061 El general Rebollo hizo quedar como tonta a mucha gente. 226 00:18:35,949 --> 00:18:37,576 En algún momento, 227 00:18:38,577 --> 00:18:40,662 te preguntarán qué pasó 228 00:18:40,745 --> 00:18:41,955 en la base. 229 00:18:45,458 --> 00:18:48,879 Cuánto tiempo estuviste ahí, qué sucedió. 230 00:18:56,553 --> 00:18:58,054 Rebollo te mintió. 231 00:18:59,347 --> 00:19:01,725 No deberías tener problemas por haberle creído. 232 00:19:06,062 --> 00:19:07,189 No te preocupes. 233 00:19:08,857 --> 00:19:11,735 Les diré a los abogados lo que tus jefes quieren oír. 234 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 Mi papá come pizza con cuchillo y tenedor. 235 00:19:30,879 --> 00:19:32,839 Luego de que obtengan lo que necesitan, 236 00:19:34,549 --> 00:19:35,884 quizás pueda ir a casa. 237 00:19:37,010 --> 00:19:38,595 Ver a mi mamá. 238 00:19:40,764 --> 00:19:44,351 No, Alex. Hablamos de esto. ¿Recuerdas? 239 00:19:46,144 --> 00:19:47,229 Sí. 240 00:19:49,147 --> 00:19:51,650 No puedo ir a casa porque hablo con los investigadores. 241 00:19:53,276 --> 00:19:56,321 Los Arellano te matarán si vuelves a Tijuana. 242 00:19:58,490 --> 00:20:01,076 Deben tener a alguien esperándote en la casa de tus padres. 243 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 No puedes volver a casa. Todavía no. 244 00:20:14,631 --> 00:20:18,718 Me aseguraré de que estés bien, sea lo que sea que venga después. 245 00:20:24,015 --> 00:20:24,975 Gracias. 246 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 No estés nervioso por mañana. 247 00:20:31,147 --> 00:20:34,109 Nosotros lo arruinamos, tú no. 248 00:20:38,905 --> 00:20:41,241 Diles a los abogados lo que tú quieras. 249 00:20:49,624 --> 00:20:50,625 Hasta mañana, Walt. 250 00:20:55,714 --> 00:20:56,965 Hasta mañana. 251 00:20:59,551 --> 00:21:00,719 [Salgado en español] Andrea. 252 00:21:11,563 --> 00:21:13,398 Llamaron de la oficina del secretario. 253 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 Que no… 254 00:21:17,068 --> 00:21:19,654 Que no le están dando acceso a la prensa para ver a Rebollo. 255 00:21:22,198 --> 00:21:24,701 Él va a dar una breve declaración y… 256 00:21:26,661 --> 00:21:28,246 no va a haber comentarios luego. 257 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 - Declaración. - Lo de siempre. 258 00:21:32,000 --> 00:21:33,209 Nada acerca de Hank. 259 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Lo siento, pero esto no va a llegar más lejos. 260 00:21:39,841 --> 00:21:41,468 Es hora de pasar la página. 261 00:21:42,927 --> 00:21:44,012 Correcto. 262 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Es una gran historia. Rebollo. 263 00:21:49,559 --> 00:21:51,561 Te ganaste un par de días de descanso. 264 00:21:53,104 --> 00:21:54,189 Estoy bien. 265 00:21:56,274 --> 00:21:57,817 Todavía le tengo que dar seguimiento. 266 00:21:59,986 --> 00:22:01,905 Hiciste un buen trabajo, Andrea. 267 00:22:07,535 --> 00:22:10,246 Oí que vas a publicar una nota sobre los Arellano. 268 00:22:10,330 --> 00:22:12,791 Con nombres y fotografías 269 00:22:14,584 --> 00:22:17,337 de todos sus asociados que tenemos en nuestros archivos. 270 00:22:18,129 --> 00:22:20,131 Ellos creen que todo va a volver a la normalidad. 271 00:22:22,050 --> 00:22:24,219 Yo creo que deberíamos decepcionarlos. 272 00:22:26,054 --> 00:22:26,971 ¿Hmm? 273 00:23:01,881 --> 00:23:03,883 [suena música de suspenso] 274 00:23:19,649 --> 00:23:20,900 [enciende motor] 275 00:23:22,569 --> 00:23:23,987 [conversaciones indistintas] 276 00:23:24,988 --> 00:23:29,576 [Marta] Por fin, te estuve buscando. No supe nada de ti, tuve miedo de que… 277 00:23:30,451 --> 00:23:31,369 Lo siento. 278 00:23:32,704 --> 00:23:33,705 [Marta] ¿Estás bien? 279 00:23:35,290 --> 00:23:36,499 Sí, estoy bien. 280 00:23:37,667 --> 00:23:40,253 ¿Cuánto te tardarás en planear otro vuelo de salida? 281 00:23:44,215 --> 00:23:46,301 No creo que eso importe ya, Marta. 282 00:23:49,888 --> 00:23:52,557 - [Marta] Amado… - Me salgo, ¿y qué? 283 00:23:54,517 --> 00:23:57,562 Mi pinche cara está en todos los noticieros del mundo. 284 00:23:57,645 --> 00:23:59,480 Esta chingadera no va a parar. 285 00:24:00,190 --> 00:24:03,276 El cabrón al que me chingué no va a dejar de perseguirme. 286 00:24:04,152 --> 00:24:05,653 Tú no puedes pensar así. 287 00:24:09,365 --> 00:24:10,950 Ocupo que te vayas a Chile ya. 288 00:24:11,034 --> 00:24:13,536 No me esperes. Vete sin mí. 289 00:24:14,245 --> 00:24:15,330 No. 290 00:24:15,413 --> 00:24:18,750 Marta, yo te voy a alcanzar. Cuando se pueda. 291 00:24:20,752 --> 00:24:22,420 ¿Qué tú vas a hacer, Amado? 292 00:24:22,587 --> 00:24:25,798 Hay una cosa más que puedo intentar. Si me sale, pues… 293 00:24:27,508 --> 00:24:29,427 Pues igual y ya la libramos. 294 00:24:29,510 --> 00:24:32,513 No me voy a ir. No me voy a ir sin ti a ningún lado. 295 00:24:33,473 --> 00:24:35,391 Marta, en Chile ya está todo arreglado, ¿sí? 296 00:24:35,475 --> 00:24:39,103 La casa ya está lista, todo. Por favor, hazme caso, no me discutas. 297 00:24:39,187 --> 00:24:40,855 Yo te alcanzo cuando sea seguro. 298 00:24:41,689 --> 00:24:43,066 [Marta] No te creo. 299 00:24:44,984 --> 00:24:46,277 Prométeme que vendrás. 300 00:24:46,361 --> 00:24:48,071 [Amado] No puedo hacer eso. 301 00:24:49,030 --> 00:24:50,949 En cuanto pueda, te voy a alcanzar. 302 00:24:54,494 --> 00:24:55,828 Es nuestra mejor opción. 303 00:24:57,789 --> 00:24:58,957 Te hablo luego. 304 00:25:10,760 --> 00:25:12,762 [suena música de suspenso] 305 00:25:38,162 --> 00:25:39,664 [Víctor] Ahora sí, cabrón. 306 00:26:07,066 --> 00:26:08,484 [música se detiene] 307 00:26:14,157 --> 00:26:15,408 ¡Salga del auto! 308 00:26:15,491 --> 00:26:16,993 ¡Eh! ¡Bájate del coche, pendejo! 309 00:26:17,076 --> 00:26:18,286 ¡Bájate del carro! 310 00:26:20,621 --> 00:26:23,249 ¡Sálgase de ahí! ¡Sálgase! 311 00:26:24,250 --> 00:26:25,168 [abre la puerta] 312 00:26:25,835 --> 00:26:26,919 ¡Órale! 313 00:26:29,464 --> 00:26:31,341 ¿Algún problema, oficial? 314 00:26:32,967 --> 00:26:33,885 Acércate. 315 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 ¿Qué pasa, hombre? 316 00:26:42,977 --> 00:26:45,480 - ¿De verdad eres policía? - ¡Ahí! 317 00:26:52,111 --> 00:26:53,696 Quítate la puta camisa. 318 00:26:54,697 --> 00:26:55,698 [ríe] 319 00:26:56,574 --> 00:26:57,992 [en inglés] Vamos, hombre. 320 00:27:01,913 --> 00:27:03,373 [en español] ¿Ella te gusta? 321 00:27:04,207 --> 00:27:06,626 - Yo no la necesito. - Que te quites la camisa. 322 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Mira, 323 00:27:10,671 --> 00:27:11,964 tengo dinero… 324 00:27:12,048 --> 00:27:14,092 ¡Quítate la puta camisa, cabrón! 325 00:27:23,559 --> 00:27:24,560 [hombre ríe] 326 00:27:24,644 --> 00:27:26,229 A esas chicas… 327 00:27:27,313 --> 00:27:28,189 No sé, 328 00:27:29,982 --> 00:27:32,110 les gusta jugar rudo a veces. 329 00:27:47,458 --> 00:27:48,543 [puerta se abre] 330 00:27:54,090 --> 00:27:55,383 [suena música suave] 331 00:28:07,562 --> 00:28:08,563 [disparo] 332 00:28:35,298 --> 00:28:36,632 [Walt en inglés] Buen día. 333 00:28:49,061 --> 00:28:50,229 Alex, ¡abre! 334 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 Dame la llave. 335 00:29:05,828 --> 00:29:06,829 ¿Alex? 336 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Mierda. 337 00:29:12,460 --> 00:29:14,670 El chico se escapó y volvió a Tijuana. 338 00:29:14,754 --> 00:29:16,714 - [Jack] No lo sabemos. - Debemos enviar un equipo… 339 00:29:16,798 --> 00:29:17,673 Walt… 340 00:29:17,757 --> 00:29:21,135 [Walt] El chico está en peligro. Se fue a casa. Confía en mí. 341 00:29:22,053 --> 00:29:24,680 - Vamos, Jack. - Al diablo con el chico, Walt. 342 00:29:25,973 --> 00:29:28,935 No sabemos dónde está. Y quizás eso es lo mejor. 343 00:29:30,061 --> 00:29:32,563 Rebollo es tóxico. Nos engañó. 344 00:29:32,647 --> 00:29:35,983 Cuantos menos recuerdos tengamos de eso en frente, mejor. 345 00:29:36,067 --> 00:29:38,069 Los Arellano lo van a matar. 346 00:29:38,152 --> 00:29:39,487 Lo sabes. 347 00:29:40,363 --> 00:29:42,114 Por lo que le hicimos. 348 00:29:43,324 --> 00:29:44,659 [Jack] ¿"Hicimos"? 349 00:29:45,535 --> 00:29:47,370 Walt, sé astuto con esto. 350 00:29:48,246 --> 00:29:50,039 La inmunidad del chico era improbable. 351 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 Es hora de seguir adelante. 352 00:29:56,671 --> 00:29:57,672 Mierda. 353 00:30:07,348 --> 00:30:11,310 - [Tenci en español] Dormiste mucho. - [Víctor] Sí, me siento muy bien. 354 00:30:12,979 --> 00:30:14,188 Cuidadito. 355 00:30:14,272 --> 00:30:15,940 [ríe] Sí, cómo no. 356 00:30:16,732 --> 00:30:17,650 ¿Qué? 357 00:30:17,733 --> 00:30:19,235 [suena teléfono] 358 00:30:23,823 --> 00:30:26,200 - ¿Bueno? - [Rogelio] ¿Qué pasó, parejón? 359 00:30:26,284 --> 00:30:28,077 Oye, ¿supiste lo de Vicente? 360 00:30:28,160 --> 00:30:30,913 Le cayeron otros tres locales más anoche. 361 00:30:32,039 --> 00:30:33,875 No se va a quedar mucho tiempo adentro. 362 00:30:34,792 --> 00:30:36,794 ¿De dónde estarán sacando información estos cabrones? 363 00:30:39,130 --> 00:30:40,298 Quién sabe. 364 00:30:41,299 --> 00:30:43,509 Quiere que nos aventemos un jale hoy en la noche. 365 00:30:45,344 --> 00:30:47,889 - Está bueno, pues. - Paso por ti a las diez. 366 00:30:49,849 --> 00:30:51,100 Te veo al rato, parejón. 367 00:30:52,560 --> 00:30:53,561 Ándele. 368 00:30:59,150 --> 00:31:00,651 ¿Está preocupado Rogelio? 369 00:31:03,154 --> 00:31:04,447 Ya se calmará la cosa. 370 00:31:06,616 --> 00:31:08,701 Los patrones van y vienen todo el tiempo. 371 00:31:10,870 --> 00:31:12,330 ¿Y lo que estás haciendo? 372 00:31:13,706 --> 00:31:14,999 Allá en las maquilas. 373 00:31:15,082 --> 00:31:16,959 ¿Y todo lo que está pasando qué? 374 00:31:18,419 --> 00:31:19,795 Ya acabé con eso. 375 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Ya se acabó. 376 00:31:30,765 --> 00:31:32,016 No te preocupes. 377 00:31:35,227 --> 00:31:36,896 - A ver, déjame. - Ay. 378 00:31:38,189 --> 00:31:40,691 - Qué guapo te ves lavando, hijo. - Ah, ¿sí? 379 00:31:40,775 --> 00:31:43,069 - Debería de hacerlo más seguido. - Hmm. 380 00:31:43,152 --> 00:31:44,570 [timbre de celda] 381 00:31:49,325 --> 00:31:50,409 [silbidos] 382 00:31:57,625 --> 00:31:59,168 ¡Pues, quién lo diría, eh! 383 00:32:02,129 --> 00:32:05,591 Toda esa pinche chingadera que me ibas armando con el Mayito. 384 00:32:05,675 --> 00:32:07,551 ¿Ya te crees el jefe? 385 00:32:07,635 --> 00:32:09,303 No es personal, compadre. 386 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Usted sabe que siempre será parte de Sinaloa. 387 00:32:12,431 --> 00:32:14,642 Sinaloa es mi organización. 388 00:32:16,978 --> 00:32:17,979 Ya no. 389 00:32:19,730 --> 00:32:22,692 Ahora mandamos el Mayo y yo. Como tiene que ser. 390 00:32:30,449 --> 00:32:34,036 ¡Todo este pinche negocio no te va a jalar sin mí! 391 00:32:37,540 --> 00:32:39,542 ¿Tú también olvidaste de dónde vienes? 392 00:32:43,170 --> 00:32:44,422 Cuídese mucho, compadre. 393 00:32:53,180 --> 00:32:54,265 [Güero gruñe] 394 00:32:55,349 --> 00:32:56,517 [Neto] Ya se le pasará. 395 00:32:57,810 --> 00:33:00,813 El nuevo reclusorio en La Mira está lindo. 396 00:33:01,731 --> 00:33:02,690 Tiene vista al mar. 397 00:33:04,275 --> 00:33:06,402 Pronto va a mandar una postal. 398 00:33:08,279 --> 00:33:12,533 Mira, deberías contactarte con el Mayo, a ver si tiene más producto. 399 00:33:14,326 --> 00:33:16,829 Esa mierda de mi sobrino no va a durar mucho. 400 00:33:19,373 --> 00:33:20,750 Ya luego averiguaremos. 401 00:33:30,968 --> 00:33:32,178 ¿Tú qué, cabrón? 402 00:33:33,262 --> 00:33:34,722 Jálate una silla. 403 00:33:34,805 --> 00:33:36,474 Usted también está fuera, don Neto. 404 00:33:37,475 --> 00:33:39,101 Se va para La Mira con el Palma. 405 00:33:44,023 --> 00:33:45,441 Ya le empacamos su celda. 406 00:33:51,238 --> 00:33:52,656 Ni la vi venir. 407 00:33:54,658 --> 00:33:55,701 [ríe] Puta. 408 00:33:56,952 --> 00:34:00,581 Para ser jefes hay que actuar como jefes, ¿no? 409 00:34:01,582 --> 00:34:02,500 Por ahí lo oí. 410 00:34:04,085 --> 00:34:06,295 Si los muchachos ven que usted me habla al oído, 411 00:34:06,378 --> 00:34:08,589 ¿quién cree que ellos piensen que manda? 412 00:34:11,967 --> 00:34:13,844 Se ve que te aconsejaron bien. 413 00:34:20,726 --> 00:34:22,186 No me toques, cabrón. 414 00:34:25,481 --> 00:34:27,274 [Chapo] Me lo va a gradecer. 415 00:34:27,358 --> 00:34:30,361 La Mira es linda. Tiene vista al mar. 416 00:34:37,284 --> 00:34:39,620 Ni madres que te mande una postal. 417 00:34:40,996 --> 00:34:42,206 ¿Qué húbole, culeros? 418 00:34:47,378 --> 00:34:48,796 [conversaciones indistintas] 419 00:34:56,428 --> 00:34:57,638 [hombre] ¡Vámonos! 420 00:34:59,140 --> 00:35:01,142 [suena música de suspenso] 421 00:35:17,116 --> 00:35:19,451 - [Víctor] Buenos días. - [vendedor] Buenos días. 422 00:35:19,535 --> 00:35:21,328 [suena música ranchera en radio] 423 00:35:21,412 --> 00:35:22,746 [vendedor] ¿Algo más? 424 00:35:22,830 --> 00:35:24,999 - Y uno de la lotería. - Sí, señor. 425 00:35:35,009 --> 00:35:36,594 [suenan sirenas a lo lejos] 426 00:35:36,677 --> 00:35:37,678 Chingada. 427 00:35:50,441 --> 00:35:51,859 [sirenas continúan] 428 00:35:57,072 --> 00:35:58,782 [suena música de suspenso] 429 00:36:51,502 --> 00:36:53,879 [conversaciones por radio] 430 00:37:02,263 --> 00:37:04,265 [policía 1] Ey, ey, por aquí no hay paso. 431 00:37:04,348 --> 00:37:05,474 Ey, Tapia. 432 00:37:19,655 --> 00:37:21,323 [policía 2] Gracias. 433 00:37:23,993 --> 00:37:25,202 ¿Eres tú, Tapia? 434 00:37:26,036 --> 00:37:26,954 Ey. 435 00:37:28,414 --> 00:37:30,833 Ah, andaba manejando por ahí. 436 00:37:34,003 --> 00:37:35,879 Alguien encontró una muchacha muerta. 437 00:37:35,963 --> 00:37:39,717 Cuando llegó nuestra gente, no era una, eran siete. 438 00:37:42,177 --> 00:37:45,180 El culero ni siquiera enterró la última, nomás la echó ahí en la mañana. 439 00:37:46,432 --> 00:37:47,349 ¿Hoy? 440 00:37:48,934 --> 00:37:50,769 - ¿Hoy en la mañana? - Sí. 441 00:37:51,854 --> 00:37:54,231 El cuerpo de ella seguía mojado. 442 00:37:56,775 --> 00:37:59,236 ¿Seguro fue hoy en la mañana? 443 00:38:00,529 --> 00:38:01,447 Sí. 444 00:38:03,032 --> 00:38:05,242 ¿Alguna idea de quién lo pudo haber hecho? 445 00:38:08,287 --> 00:38:09,997 Pues, algunas tienen marcas. 446 00:38:10,956 --> 00:38:12,708 Mordidas y chingaderas así. 447 00:38:12,791 --> 00:38:14,293 A una la estrangularon. 448 00:38:16,670 --> 00:38:19,381 Nuestro técnico dice que podrían ser varios asesinos 449 00:38:19,465 --> 00:38:21,717 usando el mismo lugar para tirar los cuerpos. 450 00:38:26,513 --> 00:38:27,723 De la chingada. 451 00:38:38,484 --> 00:38:41,320 [Andrea en inglés] En los 90, los cuerpos de mujeres asesinadas 452 00:38:41,403 --> 00:38:44,239 comenzaron a aparecer en los desiertos en las afueras de Juárez. 453 00:38:44,323 --> 00:38:49,536 Muchas de ellas trabajaban en las fábricas que surgieron a lo largo de la frontera. 454 00:38:51,288 --> 00:38:54,792 Eran partes de una máquina que alimentaba a la economía globalizada. 455 00:38:54,875 --> 00:38:56,001 [tosiendo] 456 00:38:57,252 --> 00:38:59,505 Y fueron asesinadas porque eran mujeres. 457 00:39:00,297 --> 00:39:01,590 Cientos de ellas. 458 00:39:02,383 --> 00:39:05,969 La epidemia de femicidios fue ignorada por las autoridades durante años. 459 00:39:07,012 --> 00:39:10,015 Hasta que un movimiento, liderado por mujeres de Juárez, 460 00:39:11,100 --> 00:39:14,019 comenzaron a arriesgar sus vidas para exigir respuestas 461 00:39:15,229 --> 00:39:17,356 y lograron darle atención a los asesinatos, 462 00:39:18,190 --> 00:39:20,317 que continúan hasta hoy. 463 00:39:20,401 --> 00:39:22,820 [suena "Los ejes de mi carreta" de Atahualpa Yupanqui] 464 00:39:32,454 --> 00:39:33,664 [canción termina] 465 00:39:49,096 --> 00:39:50,722 [suena música de suspenso] 466 00:40:03,777 --> 00:40:04,778 ¿Alex? 467 00:40:31,430 --> 00:40:33,056 [conversaciones indistintas] 468 00:40:42,107 --> 00:40:43,150 [suena bíper] 469 00:40:47,821 --> 00:40:49,656 [Walt en inglés] Jack, soy yo. ¿Qué pasa? 470 00:40:49,740 --> 00:40:51,492 Encontraron a Alex Hodoyan. 471 00:40:51,575 --> 00:40:53,368 Creí que querrías saberlo. 472 00:40:53,452 --> 00:40:55,329 Bien, ¿dónde está? Lo buscaré. 473 00:40:55,412 --> 00:40:56,413 No, Walt. 474 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 Los policías estatales de Baja encontraron su cuerpo. 475 00:41:00,209 --> 00:41:01,960 Colgando de una pasarela. 476 00:41:09,510 --> 00:41:11,178 El chico no duró ni dos horas. 477 00:41:11,261 --> 00:41:13,096 No podrías haber hecho nada. 478 00:41:17,726 --> 00:41:19,144 [suena música suave] 479 00:41:26,276 --> 00:41:27,903 [Jack] Walt, ¿sigues ahí? 480 00:41:31,615 --> 00:41:34,952 Si estás donde creo que estás, tienes que volver al norte. 481 00:42:01,520 --> 00:42:03,355 [Andrea en español] Está bien. Gracias. 482 00:42:07,109 --> 00:42:08,986 Ey, ¿tú escribiste este número? 483 00:42:09,069 --> 00:42:11,196 Es sobre el enviado de la DEA. 484 00:42:11,280 --> 00:42:13,740 La embajada ya me devolvió la llamada. 485 00:42:13,824 --> 00:42:15,534 ¿Quieres que yo les marque? 486 00:42:15,617 --> 00:42:16,827 Lo hago yo. 487 00:42:20,080 --> 00:42:22,291 [vendedor] ¡Recuerdos de México! 488 00:42:25,460 --> 00:42:26,670 ¡Regalitos! 489 00:42:28,005 --> 00:42:29,006 [suena bíper] 490 00:42:30,340 --> 00:42:31,967 [vendedor] ¡Recuerdos de México! 491 00:42:37,764 --> 00:42:39,182 [Andrea en inglés] Gracias por verme. 492 00:42:41,018 --> 00:42:42,769 Me sorprende que sigas en Tijuana. 493 00:42:45,981 --> 00:42:47,107 Solo por el día. 494 00:42:49,151 --> 00:42:53,071 ¿Eras el agente intermediario de la DEA de la fuerza de tarea del general Rebollo? 495 00:42:54,072 --> 00:42:55,073 Correcto. 496 00:42:58,952 --> 00:43:00,579 Esto es extraoficial. 497 00:43:01,788 --> 00:43:03,206 Solo tomaré notas. 498 00:43:03,290 --> 00:43:04,708 No usaré tu nombre. 499 00:43:07,711 --> 00:43:09,755 ¿Cuánto tiempo trabajaste con Rebollo? 500 00:43:13,884 --> 00:43:16,011 No estoy aquí para hablar de Rebollo. 501 00:43:17,137 --> 00:43:19,473 Dices que tu periódico dio la noticia sobre él, ¿cierto? 502 00:43:22,893 --> 00:43:25,228 ¿Oíste algo sobre alguien con doble ciudadanía 503 00:43:25,312 --> 00:43:27,731 que fue retenido por la fuerza de tareas durante semanas? 504 00:43:28,482 --> 00:43:29,566 ¿Sin abogado? 505 00:43:30,984 --> 00:43:33,320 [Enedina en español] ¿Por qué no me avisas que vienes? 506 00:43:35,697 --> 00:43:37,574 [Ramón] Agarramos a un sinaloense. 507 00:43:39,326 --> 00:43:40,744 Y que lo hago hablar, pues. 508 00:43:42,829 --> 00:43:44,456 ¿Y qué tanto le sacaste? 509 00:43:49,378 --> 00:43:50,295 Mayo. 510 00:43:51,505 --> 00:43:52,964 Anda en Mazatlán. 511 00:43:53,048 --> 00:43:55,509 Un pinche edificio, lo tenemos ahí ubicado. 512 00:43:55,592 --> 00:43:57,260 Lo agarramos, Enedina. 513 00:43:58,303 --> 00:43:59,805 ¿Qué dijo Benjamín? 514 00:44:01,098 --> 00:44:02,724 Todavía no le digo nada. 515 00:44:03,558 --> 00:44:04,976 Vine a ti primero. 516 00:44:08,188 --> 00:44:09,856 Yo le digo a Benjamín, pues. 517 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 Pues nada, reúnete los hombre y… 518 00:44:14,736 --> 00:44:16,154 Y vete para Mazatlán. 519 00:44:17,823 --> 00:44:19,825 Dale cran a ese cabrón. 520 00:44:31,920 --> 00:44:33,588 [Andrea en inglés] La tortura… 521 00:44:35,257 --> 00:44:36,466 ¿funcionó? 522 00:44:37,509 --> 00:44:39,636 Siempre funciona, hasta un punto. 523 00:44:43,140 --> 00:44:44,349 ¿Cuándo se detuvo? 524 00:44:44,433 --> 00:44:46,101 [mesera en español] Aquí tiene. 525 00:44:46,184 --> 00:44:47,185 [Andrea] Gracias. 526 00:44:49,479 --> 00:44:51,732 [Walt en inglés] Alex hablaba por su hermano. 527 00:44:52,524 --> 00:44:53,692 Trataba de salvarlo. 528 00:44:54,443 --> 00:44:56,778 [Andrea] ¿Por qué creía que cooperar salvaría a su hermano? 529 00:44:59,656 --> 00:45:00,991 Porque yo se lo dije. 530 00:45:03,076 --> 00:45:06,288 ¿La información de la tortura de Alex llevó a algún arresto? 531 00:45:06,371 --> 00:45:07,998 No, no lo hizo. 532 00:45:09,458 --> 00:45:11,001 ¿Lograron algo con eso? 533 00:45:11,877 --> 00:45:13,170 Que lo asesinaran. 534 00:45:16,339 --> 00:45:17,924 Eres más joven de lo que creía. 535 00:45:20,635 --> 00:45:22,053 [niño] Mami, tengo hambre. 536 00:45:31,021 --> 00:45:32,439 Cuando estaba retenido 537 00:45:33,815 --> 00:45:36,026 sin ningún abogado, cuando lo torturaban, 538 00:45:36,902 --> 00:45:38,570 ¿los supervisores de la DEA lo sabían? 539 00:45:39,488 --> 00:45:42,365 Dejaron muy en claro que no querían saberlo, oficialmente. 540 00:45:43,074 --> 00:45:44,159 Pero sí. 541 00:45:45,952 --> 00:45:47,329 Sabían lo que pasaba. 542 00:45:49,581 --> 00:45:51,249 Nos quedábamos sin tiempo. 543 00:45:53,126 --> 00:45:56,463 Cuando haces esto… te pierdes. 544 00:46:00,467 --> 00:46:03,553 ¿Alguna vez has deseado algo que no puedes tener? 545 00:46:04,471 --> 00:46:06,223 ¿Sin importar cuánto lo intentes? 546 00:46:08,016 --> 00:46:10,769 ¿Qué haces cuando pasa eso? 547 00:46:11,937 --> 00:46:13,104 No lo sé. 548 00:46:15,440 --> 00:46:17,359 Aprender a dejar de desearlo. 549 00:46:25,825 --> 00:46:27,202 No usaré tu nombre. 550 00:46:28,537 --> 00:46:30,622 Igualmente, podrías sufrir consecuencias. 551 00:46:32,332 --> 00:46:33,500 Agente Breslin, 552 00:46:34,751 --> 00:46:36,545 ¿por qué hablas conmigo? 553 00:46:42,676 --> 00:46:44,678 Todos hablan de Rebollo, 554 00:46:46,263 --> 00:46:47,889 pero no es tan sencillo. 555 00:46:50,433 --> 00:46:51,977 No somos los buenos. 556 00:46:56,189 --> 00:46:57,566 Yo no soy bueno. 557 00:47:02,654 --> 00:47:05,323 [suena "Cuatro vidas" de Pedro Infante] 558 00:47:26,136 --> 00:47:28,346 [mujer en español] Bienvenido. Acompáñeme, por favor. 559 00:47:30,932 --> 00:47:32,559 [continúa canción] 560 00:47:47,240 --> 00:47:49,451 [mujer] Los doctores estarán con usted en un momento. 561 00:48:08,845 --> 00:48:10,013 [canción termina] 562 00:48:10,096 --> 00:48:11,306 [Tenci] ¿Vas a salir? 563 00:48:12,307 --> 00:48:13,224 Sí. 564 00:48:15,977 --> 00:48:16,978 ¿Todo bien? 565 00:48:19,397 --> 00:48:20,649 ¿Estuviste tomando? 566 00:48:22,942 --> 00:48:24,110 Sí, estuve. 567 00:48:27,781 --> 00:48:28,907 Me equivoqué. 568 00:48:30,283 --> 00:48:32,369 No puedo detenerlo. No… 569 00:48:33,286 --> 00:48:34,871 No puedo… 570 00:48:38,500 --> 00:48:40,710 Pensé que era un hombre nomás, pero… 571 00:48:45,256 --> 00:48:46,216 hay más. 572 00:48:48,301 --> 00:48:49,803 ¿Estás hablando de los…? 573 00:48:49,886 --> 00:48:51,763 ¿De las muchachas de las maquilas? 574 00:48:59,813 --> 00:49:00,689 Hmm. 575 00:49:01,439 --> 00:49:02,607 [suena bocina] 576 00:49:08,238 --> 00:49:09,531 Me tengo que ir. 577 00:49:12,409 --> 00:49:13,493 Víctor. 578 00:49:25,588 --> 00:49:27,215 [Rogelio] ¿Qué hubo? ¿Listo? 579 00:49:29,718 --> 00:49:30,635 [Víctor] Sí. 580 00:49:44,107 --> 00:49:45,442 [Salgado] Luis, nos vamos. 581 00:49:50,447 --> 00:49:52,782 [Víctor] Pues, ¿dónde chingados vive este malandro? 582 00:49:55,076 --> 00:49:57,620 Ya aquí nomás. Ahorita llegamos, parejón. 583 00:50:04,335 --> 00:50:06,421 [reportero por radio] Para el tercer día consecutivo, 584 00:50:06,504 --> 00:50:10,091 las negociaciones privadas continuaron detrás de las puertas cerradas 585 00:50:10,175 --> 00:50:13,636 con respecto al presupuesto plan de gastos. 586 00:50:13,720 --> 00:50:15,764 Los temas sobre la mesa… 587 00:50:19,684 --> 00:50:20,727 [Luis grita] 588 00:50:21,311 --> 00:50:22,312 [chirrido de neumáticos] 589 00:50:37,368 --> 00:50:38,578 [en inglés] ¡Mierda! 590 00:50:39,662 --> 00:50:42,040 [Andrea en inglés] Un disparo de sus hombres rebotó 591 00:50:42,123 --> 00:50:44,793 y dio en el ojo izquierdo de David Barrón. 592 00:50:45,627 --> 00:50:50,256 Parece que el sicario de los Arellano no era indestructible después de todo. 593 00:50:53,384 --> 00:50:55,845 El motivo del ataque era obvio 594 00:50:55,929 --> 00:50:58,014 para cualquiera que prestara atención. 595 00:50:58,097 --> 00:50:59,098 [quejidos suaves] 596 00:51:00,517 --> 00:51:04,103 Alrededor de 40 periodistas fueron asesinados en México en los 90. 597 00:51:06,523 --> 00:51:08,733 Asesinados por decir la verdad. 598 00:51:11,110 --> 00:51:12,320 [perros ladrando] 599 00:51:27,168 --> 00:51:28,878 [Víctor en español] ¿Es aquí? 600 00:51:29,838 --> 00:51:30,839 [Rogelio] Sí. 601 00:51:36,135 --> 00:51:37,387 [acalla] 602 00:51:51,776 --> 00:51:53,403 [Víctor] ¿Qué hacemos aquí, parejón? 603 00:51:58,700 --> 00:52:00,702 [Rogelio] ¿Hace cuánto que trabajas para la DEA? 604 00:52:15,758 --> 00:52:17,385 [suena música lúgubre] 605 00:52:23,933 --> 00:52:25,184 No es lo que piensas. 606 00:52:36,738 --> 00:52:38,573 Si lo vas a hacer, hazlo de una vez. 607 00:52:46,331 --> 00:52:47,540 [perros ladran] 608 00:53:06,976 --> 00:53:08,519 [puerta del vehículo se cierra] 609 00:53:08,603 --> 00:53:09,812 [enciende motor] 610 00:53:18,196 --> 00:53:19,405 [vehículo se aleja] 611 00:53:48,434 --> 00:53:50,061 [Andrea en inglés] Las autoridades finalmente 612 00:53:50,144 --> 00:53:52,313 recibieron una pista anónima sobre el paradero de Amado. 613 00:53:52,397 --> 00:53:53,815 [suena sirena] 614 00:54:00,029 --> 00:54:01,364 [oficial en español] ¡No se muevan! 615 00:54:03,366 --> 00:54:05,034 ¡Aquí no hay nada! ¡Oficiales! 616 00:54:06,869 --> 00:54:09,080 No, no, no. No es mi culpa. Tratamos de revivirlo. 617 00:54:09,163 --> 00:54:11,416 Tratamos, se le dijo. 618 00:54:12,667 --> 00:54:15,211 [Andrea en inglés] El siete de julio de 1997, 619 00:54:15,294 --> 00:54:19,132 Amado Carrillo Fuentes murió en la Ciudad de México. 620 00:54:19,215 --> 00:54:22,176 Su corazón no resistió mientras se sometía a una cirugía plástica 621 00:54:22,260 --> 00:54:23,803 para cambiar su apariencia. 622 00:54:26,055 --> 00:54:28,349 [suena "Un minuto de tu amor" de Los Galos] 623 00:54:34,897 --> 00:54:37,442 El tiempo de Amado se había terminado. 624 00:54:50,371 --> 00:54:52,206 [en español] Bienvenida a Chile, señora. 625 00:54:56,919 --> 00:55:00,339 [en inglés] Oficiales de EE. UU. esperan una guerra por el poder entre carteles 626 00:55:00,423 --> 00:55:04,135 ahora que el narcotraficante número uno de México está muerto. 627 00:55:04,218 --> 00:55:06,054 [en español] Carrillo Fuentes, conocido como 628 00:55:06,137 --> 00:55:08,097 "el señor de los cielos", ha muerto. 629 00:55:08,181 --> 00:55:10,433 Su cuerpo fue reconocido por las autoridades 630 00:55:10,516 --> 00:55:12,226 en una clínica privada… 631 00:55:12,310 --> 00:55:14,854 [Andrea en inglés] Cuando le preguntaron por Carrillo Fuentes, 632 00:55:14,937 --> 00:55:18,107 Carlos Hank González dijo que no tenía comentarios. 633 00:55:20,610 --> 00:55:22,028 [continúa canción] 634 00:55:30,286 --> 00:55:32,080 [Isaac] Ya habrá salido de cirugía. 635 00:55:33,289 --> 00:55:34,373 [Isabella] Quién sabe. 636 00:55:37,460 --> 00:55:39,045 Llámenme si hay alguna novedad. 637 00:55:39,712 --> 00:55:41,047 Voy a estar en la oficina. 638 00:55:41,130 --> 00:55:43,132 [Isabella] Andrea, ¿para qué? 639 00:55:43,216 --> 00:55:45,426 [Andrea] Él quisiera la nota en el periódico mañana. 640 00:55:46,761 --> 00:55:50,098 [Andrea en inglés] Carlos Hank González murió en 2001, 641 00:55:50,848 --> 00:55:53,184 rodeado de familiares y amigos. 642 00:55:54,018 --> 00:55:57,355 Más de 2000 personas asistieron a su funeral. 643 00:55:57,438 --> 00:56:00,900 Una estatua en su honor aún está afuera de la Ciudad de México. 644 00:56:01,818 --> 00:56:03,486 En 1998, 645 00:56:03,569 --> 00:56:06,948 las fuerzas de seguridad estadounidenses iniciaron una investigación 646 00:56:07,031 --> 00:56:10,284 que ligaba a Hank con carteles y lavado de dinero. 647 00:56:11,369 --> 00:56:13,454 Operación "Tigre blanco". 648 00:56:14,038 --> 00:56:15,206 Cuando se divulgó, 649 00:56:15,289 --> 00:56:18,042 los aliados de Hank de ambos lados de la frontera 650 00:56:18,126 --> 00:56:20,128 mandaron cerrar la investigación. 651 00:56:21,003 --> 00:56:24,006 Janet Reno le terminó pidiendo disculpas. 652 00:56:25,466 --> 00:56:28,261 A veces, la verdad no es suficiente. 653 00:56:28,344 --> 00:56:30,221 Pero si dejas que eso te detenga, 654 00:56:31,472 --> 00:56:33,474 creo que no estás haciendo tu trabajo. 655 00:56:35,101 --> 00:56:36,102 [termina canción] 656 00:56:42,567 --> 00:56:44,360 [suena "Semi-Charmed Life" en radio] 657 00:56:44,443 --> 00:56:46,279 [Romeo en español] La rola es sobre metanfetaminas. 658 00:56:46,362 --> 00:56:47,697 La letra, pues. 659 00:56:49,031 --> 00:56:51,200 - Qué loco, ¿no? - Eso deberíamos conseguir. 660 00:56:51,284 --> 00:56:52,493 [suena sirena] 661 00:56:52,577 --> 00:56:53,578 A huevo. 662 00:57:01,419 --> 00:57:02,920 [continúa canción] 663 00:57:05,548 --> 00:57:06,799 [Ramón] Tranquilos, pues. 664 00:57:09,760 --> 00:57:11,095 Fíjense nomás. 665 00:57:12,138 --> 00:57:13,306 Traigo la placa. 666 00:57:15,850 --> 00:57:17,143 [oficial 1] Apáguenle. 667 00:57:18,144 --> 00:57:20,146 [Ramón] ¿Qué hubo, oficial? ¿Todo bien? 668 00:57:22,231 --> 00:57:24,942 Aquí andamos nomás, pues, investigando. 669 00:57:26,277 --> 00:57:27,904 Con mucha chamba, hombre. 670 00:57:30,364 --> 00:57:31,365 Bájate. 671 00:57:33,993 --> 00:57:35,411 ¡Bájate! 672 00:57:36,954 --> 00:57:38,206 Pues, me bajo. 673 00:57:41,000 --> 00:57:42,543 - Relájate. - Manos en el coche. 674 00:57:42,627 --> 00:57:44,378 Tranquilo, oficial, estamos trabajando. 675 00:57:44,462 --> 00:57:47,715 Tranquilo, pues, a la verga. Tranquilo, oficial. 676 00:57:52,553 --> 00:57:53,846 Qué chulas botas, ¿eh? 677 00:57:53,930 --> 00:57:56,224 Cállese. Meta la cabeza. 678 00:57:56,307 --> 00:57:57,350 ¡Cabrón! 679 00:57:59,435 --> 00:58:01,395 [oficial 2] Suéltala, cabrón. ¡Suéltala! 680 00:58:02,104 --> 00:58:03,189 [Romeo] Chinga su madre. 681 00:58:04,106 --> 00:58:05,149 [jadea] 682 00:58:13,199 --> 00:58:14,116 ¡Ramón! 683 00:58:17,078 --> 00:58:18,538 No mames, cabrón. 684 00:58:20,289 --> 00:58:21,207 [disparo] 685 00:58:24,168 --> 00:58:25,545 [suena teléfono] 686 00:58:31,217 --> 00:58:34,095 - [Enedina] ¿Bueno? - [Mayo] ¿Qué hubo, mija? Mira… 687 00:58:36,764 --> 00:58:38,849 Por ahí oí que tu familia me estaba buscando. 688 00:58:39,809 --> 00:58:41,602 Ya no por mucho. 689 00:58:41,686 --> 00:58:43,437 No tenemos nada que hablar, Mayo. 690 00:58:43,521 --> 00:58:46,399 No sé si eso sea del todo cierto, fíjate. 691 00:58:47,316 --> 00:58:48,651 Tu hermano Ramón… 692 00:58:50,611 --> 00:58:52,321 tuvo un problemita. 693 00:58:54,865 --> 00:58:56,826 Pues, yo no me quedaría esperándolo. 694 00:58:57,868 --> 00:58:59,036 [corta teléfono] 695 00:59:08,421 --> 00:59:10,423 [niña hablando indistintamente] 696 00:59:12,717 --> 00:59:14,176 Hola, tía Enedina. 697 00:59:39,744 --> 00:59:40,661 ¿Qué pasó? 698 00:59:57,345 --> 00:59:58,971 [Kuykendall en inglés] ¿Supiste lo de Amado? 699 01:00:00,097 --> 01:00:02,350 Están haciendo alguna tontería con el cuerpo. 700 01:00:03,351 --> 01:00:06,729 El cuerpo identificado por los federales mexicanos desapareció. 701 01:00:06,812 --> 01:00:09,649 Dos cirujanos que lo operaron aparecieron muertos 702 01:00:10,358 --> 01:00:12,777 en barriles de petróleo afuera de Jalisco. 703 01:00:14,278 --> 01:00:15,738 ¿Venganza? 704 01:00:15,821 --> 01:00:16,947 Quién mierda sabe. 705 01:00:17,031 --> 01:00:18,449 México. 706 01:00:20,409 --> 01:00:22,370 La guerra contra las drogas. 707 01:00:24,872 --> 01:00:27,708 - Las drogas van ganando, Jaime. - Sí. 708 01:00:28,918 --> 01:00:29,919 Sí. 709 01:00:31,045 --> 01:00:32,380 Sí, puede ser. 710 01:00:39,387 --> 01:00:41,013 ¿Has pensado en trasladarte? 711 01:00:42,515 --> 01:00:43,641 Sí. 712 01:00:45,142 --> 01:00:46,686 Creo que terminé con El Paso. 713 01:00:47,978 --> 01:00:49,230 ¿Qué sigue? 714 01:00:50,356 --> 01:00:51,982 Creo que me tomaré un tiempo, 715 01:00:53,818 --> 01:00:55,736 intentaré resolver algunas cosas. 716 01:00:58,239 --> 01:00:59,782 Debo hacerlo tarde o temprano. 717 01:01:02,201 --> 01:01:04,704 Oí que en Chicago siempre necesitan un buen agente. 718 01:01:07,164 --> 01:01:08,624 ¿Has hablado con Dani? 719 01:01:12,420 --> 01:01:14,088 Lo arruiné bastante. 720 01:01:15,297 --> 01:01:17,633 No estoy seguro de que me dé otra oportunidad. 721 01:01:17,717 --> 01:01:20,636 Bueno, todo lo que puedes hacer es ser sincero. 722 01:01:21,929 --> 01:01:22,930 Con ella. 723 01:01:25,266 --> 01:01:26,308 Contigo. 724 01:01:29,770 --> 01:01:30,771 Sí. 725 01:01:36,026 --> 01:01:37,653 [Chapo en español] Supe lo de Ramón. 726 01:01:38,612 --> 01:01:39,905 ¿Cómo le hiciste? 727 01:01:47,246 --> 01:01:49,457 Disfracé a un par de cabrones de policías. 728 01:01:50,166 --> 01:01:51,834 Lo agarraron ahí en la carretera. 729 01:01:53,711 --> 01:01:54,962 Esa fue mi idea en Vallarta. 730 01:01:58,299 --> 01:01:59,633 Eres un visionario, hermano. 731 01:02:06,056 --> 01:02:07,349 ¿Están contigo? 732 01:02:07,433 --> 01:02:08,768 Mis muchachos. 733 01:02:14,398 --> 01:02:15,483 Oye, Chapo, 734 01:02:18,360 --> 01:02:20,529 ese pedazo de frontera que andamos buscando, 735 01:02:22,323 --> 01:02:23,532 ya la encontré. 736 01:02:25,785 --> 01:02:26,869 Juárez. 737 01:02:29,455 --> 01:02:30,623 Amado ya no está. 738 01:02:32,333 --> 01:02:35,711 Creo que va siendo hora de que Sinaloa se quede con esta chingadera. 739 01:02:37,546 --> 01:02:41,050 He escuchado que el hermano se quiere quedar con la plaza. 740 01:02:41,133 --> 01:02:44,136 Yo no veo al Vicente aclimatándose en ese lugar, fíjate. 741 01:02:45,763 --> 01:02:46,972 Muy raro, ¿no? 742 01:02:48,015 --> 01:02:49,558 Todo lo que pasó con Amado. 743 01:02:51,268 --> 01:02:53,687 Ya se fue. No va a regresar. 744 01:02:58,359 --> 01:03:00,736 El futuro le pertenece a Sinaloa. 745 01:03:09,245 --> 01:03:10,579 Yo creo que va siendo hora 746 01:03:10,663 --> 01:03:12,665 de que te busquemos un nuevo lugar donde vivir. 747 01:03:16,085 --> 01:03:17,962 Necesito que vuelvas a casa, hermano. 748 01:03:25,302 --> 01:03:27,805 [Walt en inglés] No sé cuánto quieres oír. 749 01:03:28,472 --> 01:03:29,640 [Walt carraspea] 750 01:03:31,934 --> 01:03:33,769 No era feliz con quien era. 751 01:03:35,813 --> 01:03:39,233 Todo el que me conocía también lo veía. 752 01:03:39,316 --> 01:03:40,776 Tarde o temprano. 753 01:03:42,236 --> 01:03:44,071 Así que me fui a buscar algo. 754 01:03:44,154 --> 01:03:46,574 Algo que me hiciera… 755 01:03:47,491 --> 01:03:49,785 No lo sé, digno. 756 01:03:49,869 --> 01:03:51,579 Y todo el tiempo… 757 01:03:54,373 --> 01:03:56,041 hacía las cosas peor. 758 01:03:57,334 --> 01:03:58,836 Lastimaba a más personas. 759 01:04:01,547 --> 01:04:02,506 Gracias. 760 01:04:05,759 --> 01:04:07,094 No se puede arreglar. 761 01:04:08,512 --> 01:04:10,514 Es lo que descubrí finalmente. 762 01:04:14,643 --> 01:04:17,479 Lo siento, sé que esto es mucho… 763 01:04:19,690 --> 01:04:21,400 Es lo que hacemos en las reuniones. 764 01:04:24,737 --> 01:04:26,739 Envejecer no te hace más sabio. 765 01:04:27,823 --> 01:04:30,075 Tengo dos matrimonios. 766 01:04:31,327 --> 01:04:32,786 Mi hija no me habla. 767 01:04:34,663 --> 01:04:36,332 Tengo nietos que no conozco. 768 01:04:40,669 --> 01:04:44,089 Créeme cuando te lo digo, esto no es fácil. 769 01:04:46,926 --> 01:04:49,136 Es decir, hace cuatro años que salí. 770 01:04:51,221 --> 01:04:53,974 Y aún intento arreglar las cosas. 771 01:04:56,393 --> 01:04:57,519 Sí. 772 01:04:58,354 --> 01:05:00,522 Sé una cosa. 773 01:05:02,232 --> 01:05:05,653 Setenta mil no hacen daño. 774 01:05:08,238 --> 01:05:09,365 Claro que no. 775 01:05:14,578 --> 01:05:15,913 ¿Viniste en auto? 776 01:05:16,914 --> 01:05:17,998 Sí. 777 01:05:19,208 --> 01:05:20,459 La camioneta está atrás. 778 01:05:23,253 --> 01:05:24,588 Voy a hacer una llamada. 779 01:05:27,341 --> 01:05:28,884 Está bien, puedes seguirme. 780 01:05:29,677 --> 01:05:32,262 - Y conocer a mi compañero. - Suena bien, Bobby. 781 01:05:34,431 --> 01:05:35,849 Cuando pase, pide la cuenta. 782 01:05:43,941 --> 01:05:45,150 [suspira] 783 01:05:57,204 --> 01:05:59,123 El objetivo fue a hacer la llamada. 784 01:05:59,206 --> 01:06:00,958 Para organizar el encuentro. 785 01:06:01,041 --> 01:06:02,543 Esperen en el estacionamiento. 786 01:06:17,266 --> 01:06:20,477 [suena "El corrido de Amado Carrillo Fuentes"] 787 01:06:32,156 --> 01:06:35,743 ♪ Voy a cantar un corrido. ♪ 788 01:06:35,826 --> 01:06:39,413 ♪ Un corrido verdadero ♪ 789 01:06:39,496 --> 01:06:42,750 ♪ para recordar a un hombre ♪ 790 01:06:42,833 --> 01:06:47,004 ♪ llamado Amado Carrillo. ♪ 791 01:06:49,673 --> 01:06:53,218 ♪ Él quiso cambiar de cara ♪ 792 01:06:53,302 --> 01:06:56,930 ♪ para burlar al gobierno, ♪ 793 01:06:57,014 --> 01:07:00,350 ♪ pero no lo consiguió ♪ 794 01:07:00,434 --> 01:07:04,313 ♪ porque él ahí falleció. ♪ 795 01:07:06,148 --> 01:07:09,359 ♪ Ya con esta me despido, ♪ 796 01:07:09,443 --> 01:07:13,072 ♪ me llevan a sepultar, ♪ 797 01:07:13,155 --> 01:07:16,492 ♪ a mi Guamúchil querido, ♪ 798 01:07:16,575 --> 01:07:20,579 ♪ es en mi tierra natal. ♪ 799 01:07:20,662 --> 01:07:21,789 [termina canción]