1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‎(本劇啟發自真實事件) 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‎(然而某些場景、人物 ‎姓名、企業、事件、地點 ) 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‎(因劇情需要而虛構 ) 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‎先生? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‎廚房在哪邊? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‎那邊 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‎(基督王教堂) 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 ‎快點,快半夜了… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‎這味道真不錯 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‎你還是這德行,我們走吧 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‎1994年是墨西哥的亂局 ‎一發不可收拾的時候 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‎抱歉打擾,總統先生 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‎出了問題 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎亂局是從波薩達斯 ‎樞機主教兇殺案開始 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎此時惡化為武裝叛亂 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‎三千叛軍橫掃南方貧困的恰帕斯州 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‎奪取各大城鎮 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎他們自稱薩帕塔民族解放軍 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‎他們在1994年1月1日發動叛亂 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‎這天是北美自由貿易協定生效的日子 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‎這項貿易協定原本應該改變墨西哥 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‎但對窮人和原住民來說 ‎這只是讓他們失去更多土地 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‎一切都在瓦解 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‎感覺我們是在對自己發動戰爭 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎動盪甚至蔓延到革命制度黨高層 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‎革命制度黨候選人 ‎路易斯唐納多科洛西奧 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 ‎在角逐接下來的總統大選 29 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‎(坦托由卡力挺科洛西奧) 30 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 ‎他一直是聽從命令 ‎且備受信賴的黨內人士 31 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎時間有限,我們只能回答幾個問題 ‎謝謝大家 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‎但期間科洛西奧突然改變方針 33 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‎開始談論改革 34 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎而且那不在原本計畫內 35 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‎我看到墨西哥渴求正義… 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‎人民受到執法者殘害 37 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‎因司法不公而抱屈銜冤… 38 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‎這對親自挑選他 ‎參選總統的人來說是一大羞辱 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‎這也表示科洛西奧構成威脅 40 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‎我是布萊斯林 41 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎唉呀,你還活著 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎傑克,我有要打給你的 43 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‎聖地牙哥還好嗎? 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‎比提華納好太多了 45 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‎聽著,過來我這 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‎有樣東西你會想看 47 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‎老哥,你會愛死這個的 48 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‎操,文森 49 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‎顏色互搭的車子,天啊 ‎這樣我們一出現大家都知道 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‎我們一出現大家都知道? 51 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‎所以我們一出現他們都知道? 52 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‎對啊,兩條白線…懂嗎? 53 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‎退回去 54 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‎什麼意思? 55 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‎把車退回去! 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎搞屁啊? 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‎當墨西哥面臨十字路口 ‎阿曼多卡里歐芬特已經崛起 58 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‎趁錫那羅亞和提華納交戰之時 ‎阿曼多衝到前線 59 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‎他與卡利交易,對方現在以貨付帳 60 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‎他每運送一批貨抽一公斤古柯鹼 61 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‎原本一公斤三千元的運送費 ‎變成四萬元的販毒收入 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‎這讓他踏入零售界的應許之地 63 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‎直接銷往美國 64 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‎那是世上最大的毒品市場 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‎一個月多達五公噸 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‎相當於每30天 ‎約一億八千萬元的現金流 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‎多虧了他與漢克的合作 68 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‎他得以明目張膽地進行 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‎(儲蓄信託,德州艾爾帕索) 70 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‎將沙漠的著路跑道升級為國際機場 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‎在1990年代中期數年間 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎阿曼多不只是墨西哥最大毒梟 73 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‎他已是全世界最大毒梟 74 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‎願景完美無缺 75 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‎他的觸角所及,無遠弗屆 76 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‎但正如1994年所見 ‎這一切也可能突然改變 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‎來啦,穿著全身黑的男人 78 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‎不能都跟你走同樣風格 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‎你能來真是令人驚訝 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‎你的房子不錯 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎還是花太久時間蓋了 ‎我要是自己蓋會更簡單 82 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‎看來你喜歡氣派的東西 83 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‎誰不喜歡? 84 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‎來,我們談談 85 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‎我想親自告訴你… 86 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‎我在卡利的合夥人想退出 87 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‎你他媽的在說什麼? 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‎他們跟政府合作 89 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎他們會服刑一小段時間 ‎然後可以拿錢全身而退 90 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‎金盆洗手 91 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‎結束了,阿曼多 92 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‎結束… 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎你知道艾斯科巴死後一切都變了 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‎這樣不行,操,潘喬 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‎你站在哪一邊? 96 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‎吉貝托和米格一直把我當家人 97 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‎潘喬,我們還有很多事要做 ‎還能賺很多錢… 98 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‎想知道上帝怎麼看待錢嗎? 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‎瞧祂把錢給誰 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‎我要跟他們同進退 101 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‎退出江湖 102 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‎操,潘喬 103 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‎在我的供貨賣完之前 ‎我還有多久時間? 104 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎我會優先處理你的貨 105 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎形勢變化很快吧? 106 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‎提華納的軍隊… 107 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‎在追捕你的家族… 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‎現在班傑明離開了… 109 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‎他媽的一團亂 110 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‎希望一切快點結束 ‎班傑明就可以回家 111 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‎替我向他問好 112 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎聽著,弗蘭西斯科 113 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎阿曼多擴大經營… 114 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‎接管了佩尼亞斯科港 ‎讓我的船很難卸貨 115 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‎我希望能將船轉到別處 ‎不經過提華納 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‎也就是把你的生意都轉到我們地盤 ‎對吧? 117 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‎但你卻拒絕加入我們組織 118 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‎我喜歡自己當老闆 119 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‎對,你說過了 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‎你欠我們兩千萬元 121 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‎你有什麼償還計畫? 122 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‎捕蝦賺的錢…進度比我所想得還慢 123 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‎班傑明瞭解這點 124 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‎有錢我就會還 125 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‎你有多少錢? 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‎我現在身上嗎? 127 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‎除非還清保護費 ‎否則你的貨不能經過我們地盤 128 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‎潘喬,你說呢? 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎那是你們家族的立場? 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‎沒錯 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‎好 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‎我就不打擾你們了 133 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‎老大 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‎我送你出去 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‎夠了,恩妮迪娜,他是朋友 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‎我們朋友不多了,不能失去他 137 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‎阿麥嗎? 138 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‎這些年來阿麥一直在利用我們 139 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‎他不是我們最大的問題 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‎班傑明打過電話來,卡利已聯絡他 141 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎我們正失去供貨 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‎我們該怎麼辦? 143 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎我們需要掌控提華納 144 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎不管誰還欠我們保護費都要立刻付錢 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‎我跟拉蒙一起去討,完成早該做的事 146 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎很好 147 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‎嘿 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‎我們會度過這次危機吧? 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‎不知道 150 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ‎(契瓦瓦,華雷斯) 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‎和胖女士跳舞吧 152 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎和胖女士跳舞吧 153 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 ‎和胖女士跳舞吧 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎快被那玩意閃瞎了 155 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‎新工作的酬勞不錯 156 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‎那個娘砲耳環也是新工作賺來的? 157 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‎你嫉妒嗎? 158 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‎你要加入還行 159 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‎敬謝不敏,我不用了 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‎小心那隻狗 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‎在華雷斯谷一個垃圾袋裡發現她的 162 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‎深色皮膚和頭髮 163 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‎可能是你要找的人 164 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‎她大概14歲 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‎這是她當時穿的衣服 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‎好 167 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‎她可能是被這個勒死的 168 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‎是她 169 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‎有三天沒人來認屍,要把她處理掉 170 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎我來處理 171 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎好 172 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‎怎麼樣,是她嗎? 173 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‎是不是? 174 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‎對,是她 175 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‎好,至少了結這件事了 176 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎了結? 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 ‎(加州聖地牙哥) 178 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 ‎接著請蘇祖蔚帶來今天的天氣預報 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‎早安,聖地牙哥 180 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‎今天天氣晴朗最高溫23度 ‎最低溫14度 181 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‎今晚只有百分之五的降雨機率 182 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‎週末氣溫會持續下降… 183 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‎在吊床上睡得好嗎? 184 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‎你氣色很差 185 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‎謝謝,傑克,也很高興見到你 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎這異地辦事處不錯,感覺很有意境 187 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‎我正要訂午餐,你吃塔可餅嗎? 188 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‎你說你想讓我來這裡看什麼? 189 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‎對,進來 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‎你在跟南方的朋友聯絡時 191 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‎我這裡有十幾人 ‎在努力研究亞瑞安諾家族的運作模式 192 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‎除了這個藝術品 ‎還有其他成果可以展現的嗎? 193 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎(亞瑞安諾家族) 194 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‎情報組不知道班傑明在哪裡 195 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎你的人查不到他的確切位置 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‎拉蒙在提華納逃亡 197 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‎弗蘭西斯科是二號老大 198 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‎來,還要讓你看其他東西 199 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‎聖地牙哥警局今天早上逮捕到一人 200 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‎他就在後面 201 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‎亞瑞安諾家族 ‎現在找有錢人家小孩運古柯鹼 202 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‎海關看到他開著豪華汽車 ‎就讓他直接通過 203 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‎他載了多少毒品? 204 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‎沒有毒品,但身上有一萬四千元現金 ‎手套箱裡有9毫米手槍 205 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‎-那可不簡單 ‎-他的哥哥才有意思 206 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‎他哥哥是誰? 207 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎拉蒙亞瑞安諾的跟班 208 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎這孩子能讓我們找到他哥哥 ‎他哥哥能讓我們找到拉蒙 209 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‎你現在知道情況了,走吧 210 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎早安 211 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‎你會說英語嗎? 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‎你會說西班牙語嗎? 213 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‎聰明 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‎你現在惹上大麻煩了,艾利斯 215 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‎一萬四千元現金? 216 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‎是父母給我的 217 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎那是我的零用錢 218 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‎9毫米手槍呢?也是媽媽給你的? 219 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‎手槍上的序列號被刮掉 220 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‎這表示你慘了,艾利斯 221 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‎我們這裡有最低量刑指南 222 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‎刮掉槍械上的序列號 ‎可判處五年聯邦監禁 223 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‎他說得對,艾利斯 224 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‎或者我們可以不追究此事 225 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‎只要你協助我們,配合我們… 226 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‎相信你知道關於亞瑞安諾家族的事 227 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‎菲利普魯伊茲 228 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‎那輛車登記在他的名下 229 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‎他替我爸工作,他把車借給我 ‎因為我的車送修了 230 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‎你說你是在哪裡找到手槍的? 231 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‎在手套箱? 232 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎抱歉,用英語怎麼說? 233 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‎-手套箱 ‎-手套箱 234 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‎這… 235 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‎但願我能早點知道 ‎手套箱裡有這麼危險的東西 236 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‎看來它是被鎖上了 237 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎我有時會看電視劇《法網遊龍》 238 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎你知道除了最低量刑 ‎他們還會說什麼嗎? 239 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎不知道 240 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‎搜查令 241 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‎你們需要搜查令 242 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‎我也很確定這裡不是警局 243 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‎所以這是在幹嘛? 244 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎你們最好在我打給我的律師前放我走 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎好,艾利斯 246 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‎如果你有一天醒來 247 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‎意識到自己惹了多大的麻煩就打給我 248 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‎這孩子比看上去聰明 249 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‎我可以再拘留他12小時 250 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎不用了,放他走 251 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‎你確定? 252 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‎對,幫他叫計程車 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‎卡利要退出… 254 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‎這對我們兩人來說都不利,阿曼多 255 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‎我在聽 256 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‎我們利用這機會… 257 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‎找新的供應商 258 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‎我們一起協商,把價錢壓低 259 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‎我家族就不追究你 ‎不顧及我們獨自與卡利達成協議的事 260 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‎聽說班傑明要離開一陣子 261 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‎暫時的 262 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‎你有興趣嗎? 263 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‎這是妳那對兄弟要的? 264 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‎這是我們都要的 265 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‎你跟哥國革命軍談了嗎? 266 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‎正在談,妳呢? 267 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎在等北谷的回覆 268 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‎赫諾很難牽制 269 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‎有希望嗎? 270 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‎我們若能好好計畫,就不用靠希望的 271 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‎我會考慮 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‎我們保持聯絡 273 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‎我們準備出發 274 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‎(聖地牙哥與提華納邊界) 275 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‎安卓雅努尼斯 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‎我留了三通訊息 277 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎再見 278 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‎安卓雅 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‎妳不是要去科洛西奧的造勢大會嗎? 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎糟糕 281 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‎謝了 282 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‎現播報新聞快報 283 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‎警方已確認,演說結束後不久 284 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‎革命制度黨總統候選人 ‎路易斯唐納多科洛西奧 285 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‎在提華納造勢大會外遭槍殺 286 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‎那天所發生的事 ‎每個人都有不同的記憶 287 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‎但在1994年3月23日 ‎路易斯唐納多科洛西奧 288 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‎在提華納的造勢大會遭暗殺 289 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‎關於兇手是誰和其動機的問題 ‎將持續一陣子 290 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‎這是墨西哥版的甘迺迪遇刺案 291 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‎對於這起暗殺事件,墨西哥人民 292 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‎此時深感震驚和憤怒 293 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‎大家都看好他成為該國下一屆總統 294 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‎政府已指派特別檢察官 ‎率領調查這起犯罪 295 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‎我們已習慣被欺騙 296 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‎但這位總統候選人之死 ‎讓謊言變得更嚴重 297 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‎更危險 298 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎不論你對科洛西奧這位政治人物 299 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‎有何想法,我們與真相之間的脫節 300 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‎將塑造日後發生的一切 301 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‎戴安娜羅拉! 302 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎戴安娜羅拉,妳還好嗎? 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‎-請讓路 ‎-誰是兇手? 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‎-戴安娜羅拉 ‎-誰是兇手? 305 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‎是誰殺了他? 306 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‎妳是《提華納之聲》的吧? 307 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎拜託先不要問 308 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎我能跟妳借打火機嗎? 309 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‎我本來想戒菸 310 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‎我也是 311 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‎請節哀 312 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‎他們殺了他 313 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‎他本來想改變這國家 314 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‎所以他們才殺害他 315 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‎是誰殺的? 316 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‎革命制度黨想要他死 317 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‎很多人都想要他死,安卓雅 318 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‎沒有誰比那個政黨的保守派更有理由 319 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‎他威脅到他們所建立的一切 320 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‎過來 321 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‎漢克岡薩雷斯? 322 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‎他賭場洗錢的報導妳調查到哪裡? 323 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‎沒進展 324 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‎沒人願意透露 325 00:26:30,840 --> 00:26:36,387 ‎跟泰薩航班暫停起飛一樣 ‎這兩件事都陷入死胡同 326 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‎我們無法查到這混蛋的事 327 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎他們都在說謊 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‎他們當然在說謊,安卓雅 329 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‎-科洛西奧一案查到證據了嗎? ‎-還沒 330 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‎特勤人員帶著他穿過人群 331 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‎但沒人通知特勤組路線的改變 332 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‎妳訪問過的女子… 333 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‎凱倫羅德里哥,他的政治助手 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‎她願意接受錄音採訪嗎? 335 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‎我需要更多時間 336 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‎妳知道真相是什麼不重要 ‎除非能證明 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎看情況發展吧 338 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‎小心一點 339 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‎不會吧 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‎我是布萊斯林 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‎我要跟將軍談話 ‎我在監視一個叫阿佛多霍多楊的小子 342 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‎他是拉蒙的人 343 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‎午安,巴拉根太太 344 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‎是這樣的… 345 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‎看來… 346 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‎有一具屍體跟妳說的特徵… 347 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‎很像… 348 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‎而且… 349 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‎不要,拜託… 350 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‎不 351 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‎天啊,不可能 352 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‎不,不要是我的寶貝 353 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‎不!拜託… 354 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‎天啊,不… 355 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎拜託,不要… 356 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‎不要是我的寶貝… 357 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‎她的指甲內… 358 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‎有血跡 359 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‎對 360 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‎她有反抗 361 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‎殺害她的兇手應該被她抓得很慘 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‎你會檢驗嗎? 363 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎檢驗血跡,做DNA檢測之類的 364 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‎DNA? 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‎你以為這是哪裡? 366 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‎要到河對岸才能做檢驗 367 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎你應該知道… 368 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‎我不會為了無名小卒離開北谷 369 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‎謝謝妳,美女 370 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎但當地美景確實有其吸引力 371 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‎我聽說大家給你起了新外號 372 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‎“天堂之王” 373 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‎“天空” 374 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‎一山難容二虎 375 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎羅德里哥兄弟想退休 376 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‎我猜你不高興 377 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‎那都是謠言 378 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‎不管是不是謠言,我需要貨 379 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‎一星期四噸 380 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‎北谷能湊到這麼大量的貨嗎? 381 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‎我們當然能安排 382 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‎條件跟卡利一樣,不容協商 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‎我下午要跟哥倫比亞革命軍會面 ‎之後要見玻利維亞人 384 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‎你沒興趣致富,我相信他們會有興趣 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‎沒必要找其他地方了 386 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎北谷很樂意為你供貨 387 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‎這次安排的貨…是獨佔 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‎你只能供貨給我 389 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‎懂嗎? 390 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‎這樣啊… 391 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‎想斷了亞瑞安諾家族的路? 392 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‎他們已經聯絡我 393 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‎我已經把條件告訴你 394 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‎你自己決定想怎麼做 395 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‎天空之王,能跟你合作會是我的榮幸 396 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‎就讓你好好享用雞尾酒 397 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 ‎正如偽金,它將成影 398 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ‎艷陽高照 399 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‎我想你 400 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‎我也是 401 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‎你要在這裡待多久? 402 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‎不會太久 403 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‎我幼年時… 404 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‎每年鎮上會舉辦航空展 405 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‎我超喜歡的,看著那些飛機… 406 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‎要偷偷溜進去,因為沒錢買票 407 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‎誰教妳彈琴的?妳的音樂… 408 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‎我父親 409 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‎妳父親? 410 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‎他教我吉他、鋼琴…所有一切 411 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‎妳想他嗎? 412 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‎阿曼多… 413 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‎你又要來無影去無蹤嗎? 414 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‎不知道還能去哪裡 415 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‎是工作… 416 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‎聽著… 417 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‎妳知道我是做什麼工作的嗎? 418 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‎我想我知道 419 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‎你一定做得不錯 420 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‎看來你要離開了 421 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‎我想再見到妳 422 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‎你知道我的住處 423 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‎好 424 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‎那好吧 425 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‎你確定他還在裡面? 426 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‎我一直盯著前門 427 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‎你們花太久時間到這裡 428 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‎後面的別睡著了 429 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‎等了這麼久,什麼事都沒發生 430 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‎這就是緝毒局的工作,兄弟 431 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‎所以我才從軍 432 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‎可以時不時開槍打混蛋 433 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‎有動靜了 434 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‎你們看到了嗎? 435 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‎兩人持著AK步槍… 436 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‎那是拉蒙和弗蘭西斯科亞瑞安諾 437 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‎所有單位 ‎盯著拉蒙和弗蘭西斯科亞瑞安諾 438 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‎他回屋裡了 439 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‎法斯托,我們要逮捕哪個? 440 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‎法斯托,要逮捕哪個? 441 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎逮捕拉蒙,跟上那輛車! 442 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‎不是你,留在原地 443 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‎逮捕拉蒙,撞保險桿,快撞! 444 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‎撞他!搞定他! 445 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‎法斯托,我去追弗蘭西斯科 446 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‎立刻下車 447 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‎-立刻下車 ‎-王八蛋 448 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‎快走 449 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎該死!奇蒂 450 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‎怎麼了? 451 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‎怎麼回事? 452 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‎操!他們打到奇蒂 453 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‎他沒呼吸了 454 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‎操,奇蒂 455 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‎一群王八蛋 456 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‎操,奇蒂 457 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‎別動,王八蛋 458 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‎(華特布萊斯林特務) 459 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎庫肯道 460 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎是,我想找華特布萊斯林 461 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‎布萊斯林已不在這辦公處 462 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‎我可以問你是誰嗎? 463 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‎維克塔皮亞,華雷斯警察 464 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‎前陣子他給我名片 465 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‎是嗎? 466 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‎聽著,我有情報給你,好嗎? 467 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‎販毒集團的消息 468 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‎好,我們先從阿曼多卡里歐芬特說起 469 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‎他神出鬼沒的,拜託 470 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‎阿曼多有個弟弟 471 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‎文森 472 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‎他就像阿曼多的保鏢 ‎得力助手,懂嗎? 473 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‎對,我們聽說過他,你認識他? 474 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‎我知道誰認識他 475 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‎有名字嗎? 476 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎他們替他做什麼? 477 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎他們聽他差遣 478 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‎聽著,我若給你有用的情報 479 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‎我需要你的幫忙,好嗎? 480 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎我不要錢 481 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‎要看是什麼事情? 482 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‎驗血,你知道嗎?DNA檢測 483 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‎你們可以驗吧? 484 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‎緝毒局不做DNA檢測 485 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‎但你的情報若可靠,維多 ‎那我會盡我所能幫助你 486 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‎怎麼樣? 487 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‎能給我文森卡里歐芬特的情報嗎? 488 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‎恩妮迪娜,他們就在那 ‎等著我們出現 489 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‎還有誰知道那間房子? 490 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‎怎麼會發生這種事? ‎沒人知道那間房子 491 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‎到底還有誰知道? 492 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‎你、我、弗蘭西斯科… 493 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‎還有幾個人 494 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‎有人出賣我們 495 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‎我又搞砸一切了 496 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‎我把大哥留在那裡 497 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‎我把弗蘭西斯科扔下 498 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‎你也無能為力 499 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‎讓我跟我大哥獨處一下 500 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‎巴倫,送他出去 501 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‎兄弟,你來這裡做什麼? 502 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‎發生什麼事? 503 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‎他們認為發生什麼事? 504 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‎你到底做了什麼? 505 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‎我今天早上被拘留了 506 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‎什麼? 507 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‎在聖地牙哥卸貨後… 508 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‎我沒說不該說的事 ‎就像你教我說的那樣 509 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‎我發誓 510 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‎他們跟蹤你了 511 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‎我不知道 512 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‎我發誓 513 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‎拉蒙要是發現怎麼辦? 514 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‎“要是”?他一定會發現 515 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‎我該怎麼辦? 516 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‎警察… 517 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‎他們跟你說什麼? 518 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‎有我的份嗎? 519 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‎除非有事要慶祝 520 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‎我知道你自己去突襲那間房子 521 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‎你知道你若中槍 ‎我要寫多少報告嗎? 522 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‎開始認為你活著對我們來說更有價值 523 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ‎(契瓦瓦,華雷斯) 524 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‎老大… 525 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‎嘿,曼尼 526 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‎出差順利嗎? 527 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‎很順利 528 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‎你餓了嗎? 529 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‎-對 ‎-老地方? 530 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‎好 531 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‎嘿 532 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎你打給我真令人驚訝 533 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎做了聰明的選擇 534 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎最好跟你說的一樣酬勞優渥 535 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‎奇奇,還好嗎? 536 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‎歡迎回來 537 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‎他在那裡 538 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‎我們過去 539 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‎還好嗎? 540 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‎這是你的人? 541 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‎對,文森,這是我的人,維克 542 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‎坐下 543 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‎好 544 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‎朋友說你在找工作 545 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‎你想找工作,混蛋 546 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‎對 547 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‎你朋友說我可以相信你 548 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‎真的嗎? 549 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‎我可以相信你? 550 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‎對,當然 551 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‎你們想喝什麼? 552 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‎啤酒就好 553 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‎喂,給我們來一些啤酒 554 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‎你喜歡她,小子? 555 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‎要她們做什麼都行 556 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‎親愛的,對吧? 557 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‎我什麼時候開始? 558 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‎有人迫不及待了 559 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‎哎呀 560 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‎有人準備開工了 561 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‎那現在如何? 562 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‎起來 563 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‎歡迎入會,兄弟 564 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‎謝謝你 565 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‎操 566 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‎靠近一點,小妞 567 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‎操,啤酒 568 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎(疑問仍然存在 ‎科洛西奧事發時機令人懷疑) 569 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‎有事嗎? 570 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‎這是妳的車嗎? 571 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‎是 572 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‎妳的後車胎在漏氣,這樣開車不安全 573 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‎謝謝 574 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‎妳在《提華納之聲》上班? 575 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‎對 576 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‎那會很危險 577 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‎不知道誰在看報導 578 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‎不知道妳惹到誰 579 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‎小心一點 580 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‎我是布萊斯林 581 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‎我是艾利斯 582 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‎艾利斯霍多楊 583 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‎是你把號碼留給我的 584 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‎嘿,艾利斯 585 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‎需要我們幫你什麼嗎? 586 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‎拉蒙會找我麻煩 587 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‎他們以為是我洩密 588 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎是你害我的,你跟蹤我 589 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‎我不想死 590 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‎聽著,你不會死的,艾利斯 591 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‎好了,冷靜下來 592 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‎你跟拉蒙在一起嗎? 593 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‎對,在他家附近 594 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‎好,我們會保護你 595 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‎地址是什麼?拉蒙在哪裡? 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‎有位可能的線民 ‎知道拉蒙亞瑞安諾現在的位置 597 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‎嘿,是我 598 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‎赫諾來消息了 599 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎北谷退出了 600 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‎那混蛋跟阿曼多達成協議 601 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎迪娜,他背叛我們 602 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‎他們全都背叛我們 603 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‎一群王八蛋 604 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‎現在弗蘭西斯科又出事 605 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎記得我們小時候,拉蒙過生日時嗎? 606 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‎我被黃蜂螫到 607 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‎我不太記得 608 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‎我那天差點死掉 609 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‎牠們已經築巢多年 610 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‎移除它時… 611 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‎為時已晚 612 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‎我們的敵人以為我們完蛋了,班傑明 613 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‎因為我們讓他們輕敵太久了 614 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‎所以妳想怎麼做? 615 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‎我要表達立場 616 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‎-都還好嗎? ‎-都很好,老大 617 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‎你怎麼能吃這麼多? 618 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‎你管這麼多幹嘛? 619 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‎我要去上廁所,馬上回來 620 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‎讓他們知道我們的厲害 621 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‎操 622 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‎第二組 ‎我們三分鐘後抵達,聽到嗎? 623 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‎聽到 624 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‎(巴士站) 625 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‎唉呀 626 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‎轉過去,操 627 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‎快 628 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‎停車!停下來 629 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‎你超狂的,老弟 630 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎字幕翻譯:鹿雪英