1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‎Dựa trên chuyện có thật. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‎Có các cảnh, nhân vật, ‎tên, công ty, sự việc, 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‎địa điểm, sự kiện hư cấu để tạo kịch tính. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‎Ông cần gì ạ? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‎Bếp đi lối nào? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‎Đằng kia ạ. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‎NHÀ THỜ CRISTO REY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 ‎Nào, sắp nửa đêm rồi… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‎Bánh ngon lắm. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‎Ngài lúc nào cũng thế. Đi thôi. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‎Năm 1994 là khi ‎tình hình trở nên hỗn loạn ở Mexico. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‎Xin lỗi đã cắt ngang, thưa tổng thống. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‎Ta gặp rắc rối rồi. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎Sự hỗn loạn bắt đầu ‎với vụ sát hại Hồng y Posadas 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎leo thang thành nổi dậy có vũ trang. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‎Ba nghìn phiến quân ‎chiếm đóng thị trấn và thành phố 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‎trên khắp bang Chiapas miền Nam nghèo khó. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎Họ tự gọi mình là Zapatista. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‎Cuộc nổi dậy của họ ‎bắt đầu vào ngày 1 tháng 1 năm 1994. 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‎Ngày mà NAFTA có hiệu lực. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‎Thỏa thuận này ‎được kỳ vọng sẽ thay đổi Mexico. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‎Nhưng với dân nghèo và dân bản địa, ‎nó chỉ nghĩa là mất nhiều đất hơn. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‎Mọi việc dần sáng tỏ. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‎Cảm giác như đây là cuộc nội chiến. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎Cuộc chính biến đó ‎chạm tới cả lãnh đạo đảng PRI. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‎Luis Donaldo Colosio ‎là ứng cử viên đảng PRI 28 00:04:37,820 --> 00:04:40,031 ‎trong cuộc bầu cử tổng thống tới. 29 00:04:40,114 --> 00:04:43,951 ‎Là người của đảng, ‎đủ tin cậy về sự trung thành với đảng. 30 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎Chúng tôi chỉ có thời gian ‎cho vài câu hỏi. Cảm ơn. 31 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‎Nhưng ở đâu đó trên đường đi, ‎Colosio đã đổi hướng, 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‎bắt đầu nói về cải tổ. 33 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎Việc đó không có trong kế hoạch. 34 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‎Tôi thấy một Mexico khao khát công lý… 35 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‎một dân tộc khốn khổ ‎bởi pháp luật bị bóp méo 36 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‎bởi những người ‎lẽ ra phải thượng tôn pháp luật… 37 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‎Khác nào một cái tát ‎vào mặt những người đã đưa ông ra ứng cử. 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‎Cũng có nghĩa Colosio là mối nguy. 39 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‎Breslin đây. 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎Trời ạ, cậu còn sống. 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎Chào Jack, tôi đã định báo cáo. 42 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‎San Diego thế nào? 43 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‎Khá hơn Tijuana nhiều. 44 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‎Tôi cần cậu ở đây. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‎Có thứ này mà tôi nghĩ cậu sẽ muốn xem. 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‎Anh sẽ thích mê cho xem. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‎Cái quái gì đây, Vicente? 48 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‎Xe diễu hành mà! ‎Cho người khác biết ta đến. 49 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‎Biết ta đến ư? 50 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‎Để họ biết ta đến ư? 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‎Vâng. Hai vạch trắng… Hiểu không? 52 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‎Mang chúng về. 53 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‎Ý anh là sao? 54 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‎Là mang về đi! 55 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎Là thế quái nào nhỉ? 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‎Trong khi Mexico đang hỗn loạn, ‎Amado Carillo Fuentes lại phát tài. 57 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‎Thừa lúc Sinaloa và Tijuana hỗn chiến, ‎Amado vọt lên đứng đầu. 58 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‎Theo thỏa thuận, ‎giờ Cali trả hắn bằng hàng. 59 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‎Một cân cocain cho mỗi cân hắn chuyển. 60 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‎Ba nghìn đô thù lao chuyển một cân hàng ‎giờ thành số hàng trị giá 40.000 đô. 61 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‎Khiến hắn tham gia bán lẻ. Miền đất hứa. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‎Bán trực tiếp sang Mỹ. 63 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‎Thị trường ma túy lớn nhất thế giới. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‎Cỡ năm tấn một tháng. 65 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‎Tương đương với khoảng ‎180 triệu đô tiền mặt một tháng. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‎Và nhờ vào sự hợp tác với Hank, 67 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‎hắn ngang nhiên hốt bạc. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‎TIẾT KIỆM & ỦY THÁC - EL PASO TEXAS 69 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‎Nâng cấp từ bãi đáp sa mạc ‎lên sân bay quốc tế. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‎Trong vài năm giữa thập niên 1990, 71 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎Amado không chỉ là ‎trùm ma túy lớn nhất Mexico, 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‎mà còn lớn nhất ‎trong lịch sử thế giới lúc bấy giờ. 73 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‎Tầm nhìn đã hoàn thành. 74 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‎Số hàng hắn có thể chuyển không giới hạn. 75 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‎Nhưng vào đầu năm 1994, ‎tất cả có thể thay đổi trong chớp mắt. 76 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‎Đây rồi, anh chàng mặc đồ đen. 77 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‎Đâu phải ai cũng diện như anh. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‎Anh đến bất ngờ quá. 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‎Dinh thự đẹp quá. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎Mãi mới xong mà, ‎tôi tự làm có khi còn dễ hơn. 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‎Anh có vẻ thích hàng khủng. 82 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‎Ai mà không chứ? 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‎Nào, bàn việc đi. 84 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‎Muốn gặp trực tiếp anh để báo… 85 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‎Cộng sự của tôi ở băng Cali muốn rút. 86 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‎Anh đang nói gì vậy? 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‎Họ thỏa thuận với chính phủ. 88 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎Họ sẽ thụ án một thời gian ngắn, ‎rồi ôm tiền ra đi. 89 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‎Rút lui hợp pháp. 90 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‎Hết rồi, Amado. 91 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‎"Hết rồi"… 92 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎Anh đã biết ‎sau khi Escobar chết sẽ có biến. 93 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‎Không phải thế này. Mẹ kiếp, Pacho. 94 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‎Ý anh thế nào? 95 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‎Gilberto và Miguel ‎luôn đối đãi tôi như người nhà. 96 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‎Pacho, có nhiều việc phải làm. ‎Còn kiếm được nhiều mà. 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‎Muốn biết Chúa nghĩ sao về tiền không? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‎Nhìn người Chúa ban tiền cho thì biết. 99 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‎Tôi sẽ theo họ. 100 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‎Bắt đầu một cuộc đời hạnh phúc mới. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‎Mẹ kiếp, Pacho. 102 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‎Tôi có bao lâu? Trước khi hết nguồn cung. 103 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎Tôi sẽ ưu tiên việc này. 104 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎Thời thế thay đổi nhanh quá nhỉ? 105 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‎Quân đội ở Tijuana 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‎đang truy lùng gia đình anh. 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‎Giờ Benjamín đi rồi, 108 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‎rối tung hết cả. 109 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‎Chỉ mong mọi việc lắng xuống ‎và Benjamín có thể về nhà. 110 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‎Cho tôi gửi lời chào. 111 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎Pancho này. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎Amado đã mở rộng hoạt động, 113 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‎tiếp quản cảng ở Peñasco, ‎khiến tàu của tôi khó dỡ hàng… 114 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‎Tôi đã hy vọng đổi hướng tàu ‎qua San Ysidro, từ Tijuana này. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‎Vậy là làm ăn trong plaza của bọn tôi hết? 116 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‎Nhưng lại từ chối vào băng của bọn tôi. 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‎Tôi không thích dưới trướng ai cả. 118 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‎Phải. Anh đã nói vậy. 119 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‎Anh nợ bọn tôi 20 triệu đô. 120 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‎Anh định trả thế nào? 121 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‎Tiền bán tôm không về nhanh như tôi muốn. 122 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‎Benjamín hiểu mà. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‎Có tiền tôi sẽ trả. 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‎Anh có bao nhiêu? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‎Trên người á? 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‎Trả đủ thì hẵng chuyển hàng ‎qua plaza của bọn tôi. 127 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‎Ý anh thế nào, Pancho? 128 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎Đó là ý của nhà Arellano ư? 129 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‎Phải. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‎Được rồi. 131 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‎Không phiền hai người nữa. 132 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‎Chào sếp. 133 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‎Để tôi tiễn anh. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‎Enedina, anh ta là bằng hữu. 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‎Không thể để mất nốt mấy người ta còn. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‎Mayo ư? 137 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‎Mayo lợi dụng chúng ta bao năm nay. 138 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‎Anh ta ít đáng lo nhất. 139 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‎Benjamín gọi điện. ‎Băng Cali đã liên lạc với anh ấy. 140 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎Ta đang mất nguồn cung. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‎Ta phải làm gì đây? 142 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎Ta cần kiểm soát Tijuana. 143 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎Ai còn nợ ta tiền thì phải trả ngay. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‎Để anh bảo Ramón. Làm việc cần làm. 145 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎Tốt. 146 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‎Em này. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‎Ta sẽ ổn chứ? 148 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‎Em không biết nữa. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‎Ta nhảy với nàng mập nào… 150 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎Nhảy với nàng mập nào… 151 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 ‎Nhảy với nàng mập… 152 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎Thứ đó làm tôi chói mắt. 153 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‎Công việc mới này kiếm khá mà. 154 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‎Kiếm được đôi hoa tai đĩ kia ‎nhờ công việc mới à? 155 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‎Anh ghen à? 156 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‎Vẫn qua đêm với anh được. 157 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‎Thôi, cảm ơn. Xin kiếu. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‎Coi chừng con chó kìa. 159 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‎Tìm thấy xác ‎trong túi rác ở Thung lũng Juárez. 160 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‎Da ngăm, tóc đen. 161 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‎Có lẽ là người anh cần tìm. 162 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‎Cô bé khoảng 14 tuổi. 163 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‎Đây là đồ trên người cô bé. 164 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‎Vâng. 165 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‎Có thể đã bị đè ngạt bằng cái này. 166 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‎Đúng là cô bé này. 167 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‎Ba ngày nữa không ai nhận, ‎tôi phải vứt xác đi đấy. 168 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎Để tôi lo. 169 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎Được. 170 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‎Sao rồi? Có phải cô bé đó không? 171 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‎Phải hay không? 172 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‎Phải. Là cô bé đó. 173 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‎Được rồi. Vậy là xong vụ này. 174 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎Xong rồi chứ? 175 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 ‎Mời Suzu với tin thời tiết. 176 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‎Chào buổi sáng, San Diego. 177 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‎Hôm nay trời nắng với nhiệt độ cao nhất ‎là 23 độ và thấp nhất là 14 độ, 178 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‎với khả năng mưa chỉ là 5% vào tối nay. 179 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‎Dự báo cuối tuần cho thấy ‎nhiệt độ sẽ tiếp tục giảm… 180 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‎Ngủ giường xếp thế nào? 181 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‎Trông cậu thảm quá. 182 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‎Cảm ơn Jack. Cũng vui khi gặp anh. 183 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎Công sở đẹp đấy. Trông như kiểu ẩn dụ ấy. 184 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‎Tôi định gọi đồ ăn trưa. Ăn taco không? 185 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‎Anh bảo có thứ muốn cho tôi xem? 186 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‎Ừ, vào đi. 187 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‎Trong lúc anh phối hợp ‎với bạn của ta ở phía Nam, 188 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‎người của tôi ‎tìm hiểu cơ cấu tổ chức của nhà Arellano. 189 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‎Thu được gì ‎ngoài dự án mỹ thuật này không? 190 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎NHÀ ARELLANO 191 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‎Tình báo bảo Benjamín trốn rồi. 192 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎Tới một dinh thự mới, không rõ ở đâu. 193 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‎Ramón đang chỉ huy băng Tijuana. 194 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‎Francisco đứng thứ hai. 195 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‎Đi nào, còn thứ này cho cậu. 196 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‎Sáng nay Sở cảnh sát San Diego ‎bắt được một tên. 197 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‎Đang giam phía sau. 198 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‎Nhà Arellano dùng con nhà giàu chở cocain. 199 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‎Hải quan thấy nó lái xe xịn? ‎Cho nó đi qua luôn. 200 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‎Nó mang theo bao nhiêu? 201 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‎Không cocain. Nhưng có 14.000 đô ‎và một khẩu 9mm trong hộp ghế phụ. 202 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‎- Ra trò đấy. ‎- Đáng chú ý là em trai nó. 203 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‎Em trai nó là ai? 204 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎Cánh tay phải của Ramón Arellano. 205 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎Từ nó lần ra em nó, từ em nó lần ra Ramón. 206 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‎Cậu hiểu ra rồi đấy. Nào. 207 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎Chào. 208 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‎Cậu biết tiếng Anh chứ? 209 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‎Ông biết tiếng Tây Ban Nha chứ? 210 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‎Thông minh đấy. 211 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‎Cậu đang gặp rắc rối to đấy, Alex. 212 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‎Mười bốn nghìn đô tiền mặt? 213 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‎Bố mẹ đưa cho tôi. 214 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎Tiền tiêu của tôi mà. 215 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‎Khẩu 9mm cũng là mẹ cậu đưa cho cậu à? 216 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‎Số sêri bị tẩy xóa. 217 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‎Thế là tiêu rồi, Alex. 218 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‎Chúng tôi ‎có hướng dẫn kết án tối thiểu ở đây. 219 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‎Tẩy xóa số sêri trên súng ‎là đi tù năm năm đấy. 220 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‎Đúng đấy, Alex. 221 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‎Hoặc ta có thể cho qua vụ này. 222 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‎Cậu giúp chúng tôi, hợp tác… 223 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‎Chắc cậu biết gì đó về nhà Arellano. 224 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‎Felipe Ruiz. 225 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‎Chiếc xe đăng ký tên anh ta. 226 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‎Anh ta làm cho bố tôi, ‎cho tôi mượn xe vì xe tôi ở cửa hàng. 227 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‎Ông bảo tìm được súng ở đâu? 228 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‎Trong hộp để găng? 229 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎Xin lỗi, tiếng Anh gọi là gì nhỉ? 230 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‎- Hộp ghế phụ. ‎- Hộp ghế phụ. 231 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‎Chà… 232 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‎Giá tôi biết có thứ nguy hiểm vậy ‎trong hộp ghế phụ. 233 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‎Chắc là nó đã bị khóa. 234 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎Thi thoảng tôi xem ‎phim truyền hình dài tập ‎Law & Order. 235 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎Biết họ nói về cái gì ‎ngoài án tối thiểu không? 236 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎Không biết. 237 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‎Lệnh bắt. 238 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‎Các ông cần nó đấy. 239 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‎Tôi cũng khá chắc ‎đây không phải đồn cảnh sát. 240 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‎Vậy đây là đâu? 241 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎Ông nên thả tôi trước khi tôi gọi luật sư. 242 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎Được rồi, Alex. 243 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‎Nếu một ngày, cậu chợt nhận ra 244 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‎mớ rắc rối ‎cậu đang mắc vào thì gọi cho tôi. 245 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‎Nó khôn hơn vẻ bề ngoài. 246 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‎Tôi có thể giữ nó thêm 12 giờ nữa. 247 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎Không, thả nó đi. 248 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‎Chắc chứ? 249 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‎Gọi taxi cho nó. 250 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‎Cali đang rút. 251 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‎Việc đó tệ cho cả hai ta, Amado. 252 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‎Tôi đang nghe đây. 253 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‎Nhân cơ hội này, 254 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‎ta tìm nguồn cung mới. 255 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‎Hợp lại để đàm phán, hạ giá xuống. 256 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‎Gia đình tôi sẵn sàng bỏ qua ‎việc anh "đi đêm" với Cali. 257 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‎Nghe nói Benjamín đang đi vắng. 258 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‎Tạm thời thôi. 259 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‎Anh quan tâm chứ? 260 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‎Các anh em cô muốn vậy à? 261 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‎Tất cả chúng tôi muốn vậy. 262 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‎Nói chuyện với FARC chưa? 263 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‎Đang lo việc đó. Còn cô? 264 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎Đang chờ hồi âm của băng North Valley. 265 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‎Henao hay lấp lửng lắm. 266 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‎Có cơ may gì không? 267 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‎Ta sẽ không cần may mắn nếu làm đúng. 268 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 269 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‎Giữ liên lạc nhé. 270 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‎Sẵn sàng để đi rồi. 271 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‎BIÊN GIỚI SAN DIEGO / TIJUANA 272 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‎Andréa Nuñez. 273 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‎Tôi đã để lại ba tin nhắn. 274 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎Chào. 275 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‎Andréa. 276 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‎Không đến buổi vận động của Colosio à? 277 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎Không. 278 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‎Cảm ơn nhé. 279 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‎Chúng tôi có tin nóng. 280 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‎Cảnh sát đã xác nhận ‎rằng ngay sau khi kết thúc bài phát biểu, 281 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‎Luis Donaldo Colosio, ‎ứng cử viên tổng thống đảng PRI, 282 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‎bị bắn ở cuộc vận động bên ngoài Tijuana. 283 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‎Mỗi người có ký ức khác nhau ‎về sự việc xảy ra hôm đó. 284 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‎Nhưng vào ngày 23 tháng 3 năm 1994, ‎Luis Donaldo Colosio 285 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‎bị ám sát ‎tại cuộc vận động bầu cử ở Tijuana. 286 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‎Sẽ còn những câu hỏi ‎về ai là kẻ ám sát và động cơ. 287 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‎John F. Kennedy phiên bản Mexico. 288 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‎Trong lúc Mexico ‎đang bàng hoàng và phẫn nộ 289 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‎trước vụ ám sát người 290 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‎có thể thành tổng thống nước này. 291 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‎Một công tố viên đặc biệt đã được chỉ định ‎để dẫn đầu cuộc điều tra về tội ác này. 292 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‎Chúng ta đã quen bị lừa dối, 293 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‎nhưng cái chết của ứng viên tổng thống ‎thổi phồng những lời nói dối. 294 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‎Thêm nguy hiểm. 295 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎Việc ta mất kết nối với sự thật, 296 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‎bất kể bạn nghĩ gì ‎về Colosio ở cương vị chính khách, 297 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‎sẽ định hình mọi thứ sau này. 298 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‎Diana Laura! 299 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎Cô thế nào, Diana Laura? 300 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‎- Xin tránh ra. ‎- Sát thủ là ai? 301 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‎- Diana Laura! ‎- Sát thủ là ai? 302 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‎Ai đứng sau vụ này? 303 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‎Cô ở bên báo Tiếng Nói à? 304 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎Làm ơn, không phải lúc này. 305 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎Cho tôi mượn bật lửa nhé? 306 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‎Đang cố bỏ thuốc. 307 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‎Tôi cũng thế. 308 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‎Tôi rất tiếc. 309 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‎Họ đã giết ông ấy. 310 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‎Ông ấy đã định cải tổ. 311 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‎Nên họ đã sát hại ông ấy. 312 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‎Ai đã làm vậy? 313 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‎PRI muốn ông ấy chết. 314 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‎Nhiều người muốn vậy, Andréa. 315 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‎Không ai có nhiều lý do ‎hơn kẻ thủ cựu của đảng. 316 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‎Ông ấy đe dọa mọi thứ họ đã gây dựng. 317 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‎Lại đây nào. 318 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‎Hank Gonzalez? 319 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‎Bài về sòng bạc của hắn đến đâu rồi? 320 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‎Chưa có gì. 321 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‎Không ai chịu nói. 322 00:26:30,840 --> 00:26:36,387 ‎Vụ máy bay Taesa bị hoãn cũng thế. ‎Vào ngõ cụt hết rồi. 323 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‎Ta không tiếp cận nổi gã này ‎trong vòng mười bước. 324 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎Họ đều nói dối! 325 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‎Tất nhiên là họ nói dối. 326 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‎- Về vụ Colosio, cô có bằng chứng không? ‎- Chưa. 327 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‎Mật vụ dẫn ông ấy qua đám đông. 328 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‎Nhưng không ai báo ‎cho đội ông ấy về sự thay đổi. 329 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‎Người phụ nữ cô đã nói chuyện… 330 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‎Karen Rodríguez, ‎phụ tá chính trị của ông ấy. 331 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‎Cô ấy sẵn sàng công khai? 332 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‎Tôi cần thêm thời gian. 333 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‎Biết sự thật thì chưa ăn thua, ‎phải chứng minh được. 334 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎Xem nó đi đến đâu. 335 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‎Thật cẩn trọng. 336 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‎Không phải chứ. 337 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‎Breslin đây. 338 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‎Cho tôi gặp tướng quân. ‎Tôi đang bám theo Alfredo Hodoyan. 339 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‎Một tên trong hội của Ramón. 340 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‎Chào bà Barragan. 341 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‎Bà biết đấy, 342 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‎rõ ràng là có 343 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‎một tử thi khớp với 344 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‎mô tả. 345 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‎Và… 346 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‎Không. Xin đừng. 347 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‎Không. 348 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‎Không, Chúa ơi, không thể nào. 349 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‎Không! Không phải cô bé của tôi. 350 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‎Không! Xin đừng mà… 351 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‎Chúa ơi, không… 352 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎Xin Người. Không… 353 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‎Không phải cô bé của tôi… 354 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‎Có máu 355 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‎dưới móng tay cô bé. 356 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‎Phải. 357 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‎Cô bé đã chống cự. 358 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‎Cào cấu tên sát nhân mạnh đấy. 359 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‎Anh xét nghiệm chứ? 360 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎Máu ấy. Có xét nghiệm tìm ADN các thứ mà. 361 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‎ADN ư? 362 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‎Anh nghĩ đây là gì? 363 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‎Phải sang bên kia sông mới làm được. 364 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎Anh nên biết… 365 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‎Không phải ai ‎cũng khiến tôi rời North Valley được. 366 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‎Cảm ơn người đẹp. 367 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎Nhưng các danh thắng địa phương ‎có sức hấp dẫn riêng. 368 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‎Nghe nói họ đặt cho anh biệt danh mới. 369 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‎"Chúa tể Thiên đàng". 370 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‎"Bầu trời". 371 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‎Chỉ có một Chúa tể. 372 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎Anh em nhà Rodríguez muốn nghỉ hưu. 373 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‎Tôi hiểu việc đó không có lợi cho anh lắm. 374 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‎Tin đồn thôi. 375 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‎Dù là tin đồn hay không, tôi cần hàng. 376 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‎Bốn tấn mỗi tuần. 377 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‎North Valley gom được cỡ đó không? 378 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‎Chắc chắn là ta có thể bàn bạc. 379 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‎Điều khoản như tôi giao ước với Cali. ‎Miễn thương lượng. 380 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‎Chiều nay tôi sẽ gặp FARC. ‎Sau đó đến hội Bolivia. 381 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‎Anh không muốn làm giàu, ‎nhưng họ thì có đấy. 382 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‎Không cần phải tìm đâu xa nữa. 383 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎Băng North Valley ‎sẵn sàng cung cấp hàng cho anh. 384 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‎Thỏa thuận này là độc quyền. 385 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‎Anh chỉ cung cấp hàng cho tôi. 386 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‎Hiểu chứ? 387 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‎Tôi hiểu. 388 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‎Định cho nhà Arellano chết đói à? 389 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‎Họ đã gọi cho tôi. 390 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‎Tôi đã nói rõ điều khoản. 391 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‎Quyết định thế nào tùy anh. 392 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‎Rất hân hạnh ‎được làm việc với anh, Chúa tể Bầu trời. 393 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‎Được rồi. Tôi sẽ để anh nhâm nhi mojito. 394 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 ‎Như vàng mỹ ký, sẽ trở thành bóng đen 395 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ‎Ánh mặt trời rực rỡ 396 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‎Em nhớ anh. 397 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‎Anh cũng thế. 398 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‎Anh ở lại đây lâu không? 399 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‎Không lâu đâu. 400 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‎Hồi anh còn nhỏ, năm nào cũng có 401 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‎một buổi trình diễn máy bay ở quê anh. 402 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‎Anh mê lắm, cứ đứng xem máy bay. 403 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‎Phải lẻn vào xem vì không có tiền mua vé. 404 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‎Ai dạy em chơi nhạc thế? 405 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‎Bố em. 406 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‎Bố em ư? 407 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‎Bố dạy em chơi ghi ta, dương cầm… mọi thứ. 408 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‎Em nhớ bố à? 409 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‎Amado… 410 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‎Anh định cứ đột ngột xuất hiện ‎rồi lại biến mất à? 411 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‎Anh không biết nơi nào khác để đi. 412 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‎Công việc. 413 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‎Nghe này… 414 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‎Biết anh làm nghề gì chứ? 415 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‎Có, khá chắc là em biết. 416 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‎Anh hẳn là giỏi việc đó lắm. 417 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‎Có vẻ anh sắp phải đi. 418 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‎Anh muốn gặp lại em. 419 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‎Anh biết nơi em ở mà. 420 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‎Được rồi. 421 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‎Vậy thì được rồi. 422 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‎Chắc là hắn vẫn ở trong chứ? 423 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‎Tôi theo dõi ở cửa trước nãy giờ. 424 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‎Chờ mãi các anh mới đến. 425 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‎Mấy cậu phía sau đừng ngủ gật đấy. 426 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‎Chờ lâu vậy mà không thấy gì. 427 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‎Chào mừng gia nhập DEA, anh bạn. 428 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‎Nên tôi mới nhập ngũ. 429 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‎Để thi thoảng bắn một tên khốn. 430 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‎Này, có động rồi kìa. 431 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‎Các anh thấy chứ? 432 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‎Hai tên cầm AK… 433 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‎Ramón và Francisco Arellano. 434 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‎Tất cả các đơn vị. ‎Dõi theo Ramón và Francisco Arellano. 435 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‎Hắn vào trong rồi. 436 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‎Fausto. Ta bắt tên nào? 437 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‎Fausto, quyết định sao đây? 438 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎Truy bắt Ramón. Chặn xe hắn lại! 439 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‎Không phải anh. Ở yên đây. 440 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‎Truy bắt Ramón. Đâm vào đuôi xe. Đâm đi! 441 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‎Đâm hắn! Lôi hắn ra! 442 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‎Fausto. Tôi sẽ đi bắt Francisco. 443 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‎Ra khỏi xe. Ngay! 444 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‎- Xuống xe! ‎- Bọn chó má! 445 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‎Chạy mau. 446 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎Mẹ kiếp! Kitty. 447 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‎Sao thế? 448 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‎Chuyện quái gì thế? 449 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‎Chó má! Chúng bắn Kitty rồi! 450 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‎Không thấy thở nữa. 451 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‎Khốn kiếp, Kitty ơi! 452 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‎Lũ khốn nạn! 453 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‎Mẹ kiếp, Kitty ơi! 454 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‎Nằm yên, tên khốn. 455 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‎WALT BRESLIN ‎ĐẶC VỤ 456 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎Kuykendall. 457 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎Cho tôi gặp Walt Breslin. 458 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‎Breslin không ở văn phòng này nữa. 459 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‎Cho hỏi ai gọi đấy? 460 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‎Victor Tapia, cảnh sát Juárez. 461 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‎Hồi trước anh ấy đưa tôi danh thiếp. 462 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‎Vậy à? 463 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‎Nghe này, tôi có thông tin cho anh. 464 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‎Về băng đảng. 465 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‎Được rồi, ‎vậy hãy bắt đầu với Amado Carillo Fuentes. 466 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‎Ôi dào. Hắn lanh như ma ấy. 467 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‎Amado có em trai. 468 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‎Vicente. 469 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‎Hắn như cơ bắp của Amado. ‎Là cánh tay phải, anh biết chứ? 470 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‎Chúng tôi có nghe tên hắn. Anh biết hắn à? 471 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‎Tôi quen người biết hắn. 472 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‎Họ biết vài cái tên? 473 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎Họ làm gì cho hắn? 474 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎Bảo gì thì làm nấy. 475 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‎Nghe này, ‎nếu tôi cho anh thông tin hữu ích, 476 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‎tôi sẽ cần anh giúp, nhé? 477 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎Tôi không muốn tiền. 478 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‎Giúp chuyện gì? 479 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‎Xét nghiệm máu. Kiểm tra ADN ấy. 480 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‎Các anh làm thế mà? 481 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‎DEA không làm cái đó. 482 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‎Nhưng nếu thông tin của anh hữu ích, ‎tôi sẽ làm những gì có thể để giúp anh. 483 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‎Thế nào? 484 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‎Anh dò la ‎tin về Vincente Carillo được chứ? 485 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‎Chúng phục sẵn bên ngoài! 486 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‎Còn ai biết về chỗ đó? 487 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‎Sao lại thế được? ‎Đâu có ai biết về ngôi nhà đó! 488 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‎Có ai biết chứ? 489 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‎Chị, em, anh Francisco… 490 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‎Vài người khác. 491 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‎Có kẻ phản bội chúng ta. 492 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‎Em lại làm hỏng mọi chuyện. 493 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‎Em đã bỏ lại anh trai ở đó! 494 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‎Em bỏ lại Francisco. 495 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‎Em đâu làm gì được. 496 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‎Chị em tôi cần nói chuyện riêng. 497 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‎Barron, canh chừng cậu ta bên ngoài. 498 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‎Anh làm cái quái gì ở đây? 499 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‎Sao thế? 500 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‎Họ nghĩ chuyện là thế nào? 501 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‎Anh đã làm gì vậy? 502 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‎Sáng nay anh bị bắt. 503 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‎Sao cơ? 504 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‎Sau khi giao hàng, ở San Diego… 505 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‎Anh nói đúng như em bảo mà! 506 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‎Anh thề mà. 507 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‎Chúng đi theo anh rồi! 508 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‎Sao anh biết được! 509 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‎Anh thề đấy. 510 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‎Nếu Ramón biết được thì sao? 511 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‎"Nếu" ư? Anh ấy sẽ biết! 512 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‎Anh phải làm sao? 513 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‎Bọn cớm… 514 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‎nói gì với anh? 515 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‎Cho tôi một điếu nhé? 516 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‎Chỉ khi có dịp ăn mừng. 517 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‎Tôi hiểu là anh đã tự vào ngôi nhà. 518 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‎Có biết tôi gặp rắc rối thế nào ‎nếu lỡ anh trúng đạn không? 519 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‎Bắt đầu thấy ‎anh có giá với chúng tôi hơn khi còn sống. 520 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‎Sếp à… 521 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‎Chào Manny. 522 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‎Chuyến đi thế nào ạ? 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‎Tốt đẹp cả. 524 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‎Sếp đói không ạ? 525 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‎- Có. ‎- Quán quen chứ ạ? 526 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‎Ừ. 527 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‎Xin chào. 528 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎Tôi bất ngờ khi anh gọi. 529 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎Lựa chọn thông minh đấy. 530 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎Thù lao phải hậu hĩnh như cậu nói đấy. 531 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‎Khỏe chứ, Chichis? 532 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‎Mừng anh trở lại. 533 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‎Anh ta kia kìa. 534 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‎Đi thôi. 535 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‎Ổn cả chứ? 536 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‎Bạn cậu đây à? 537 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‎Vâng, Vincente. Bạn tôi, Victor. 538 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‎Ngồi đi. 539 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‎Được. 540 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‎Bạn anh bảo anh đang tìm việc. 541 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‎Bảo là anh muốn làm việc, đồ khốn. 542 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‎Phải. Đúng rồi. 543 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‎Bạn anh bảo tôi có thể tin anh. 544 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‎Có phải vậy không? 545 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‎Tin được không? 546 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‎Chắc chắn rồi. 547 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‎Uống gì? 548 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‎Cho tôi bia nhé. 549 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‎Này, mang bia ra đây đi. 550 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‎Thích con bé kia à? 551 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‎Ta muốn làm gì bọn nó cũng được. 552 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‎Phải không, em yêu? 553 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‎Khi nào vào việc? 554 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‎Có người háo hức rồi kìa. 555 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‎Mẹ kiếp. 556 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‎Gã này sẵn sàng vào việc rồi! 557 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‎Luôn giờ nhé? 558 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‎Đứng dậy đi. 559 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‎Chào mừng đến với rừng thẳm. 560 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‎Cảm ơn. 561 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‎Chết tiệt. 562 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‎Lại đây nào em. 563 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‎Mẹ kiếp, mang bia ra đây. 564 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎CÒN NHIỀU CÂU HỎI. ‎LỊCH TRÌNH CỦA COLOSIO GÂY NGHI VẤN 565 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‎Tôi giúp gì được? 566 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‎Xe cô đây à? 567 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‎Vâng. 568 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‎Lốp sau xịt rồi. ‎Lái như vậy không an toàn đâu. 569 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‎Cảm ơn. 570 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‎Cô bên báo Tiếng Nói à? 571 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‎Phải. 572 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‎Có thể nguy hiểm 573 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‎khi không biết ai đang đọc, 574 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‎hay làm phật lòng ai. 575 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‎Cẩn thận đấy. 576 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‎Breslin đây. 577 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‎Tôi là Alex. 578 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‎Alex Hodoyan. 579 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‎Ông cho tôi số. 580 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‎Chào Alex. 581 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‎Giúp gì được cậu? 582 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‎Tôi đang gặp rắc rối với Ramón. 583 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‎Họ nghĩ tôi đã khai ra. 584 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎Ông hại tôi. Ông theo dõi tôi. 585 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‎Tôi không muốn chết. 586 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‎Nghe này. Sẽ không có chuyện đó đâu, Alex. 587 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‎Được rồi, bình tĩnh đã. 588 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‎Cậu ở chỗ Ramón à? 589 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‎Phải, gần nhà hắn. 590 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‎Được, chúng tôi sẽ bảo vệ cậu. 591 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‎Địa chỉ là gì? Ramón đang ở đâu? 592 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‎Tôi có một tình báo ‎biết Ramón Arellano đang ở đâu. 593 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‎Em à, anh đây. 594 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‎Henao vừa gọi. 595 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎North Valley rút rồi. 596 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‎Tên khốn đó bắt tay với Amado. 597 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎Dina, hắn chơi ta. 598 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‎Tất cả bọn chúng chơi ta. 599 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‎Bọn chó má. 600 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‎Giờ Francisco lại còn bị bắt. 601 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎Anh nhớ sinh nhật Ramón hồi nhỏ chứ? 602 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‎Em bị ong đốt. 603 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‎Anh không nhớ lắm. 604 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‎Hôm đó em suýt chết. 605 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‎Chúng đã xây tổ hàng năm trời. 606 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‎Ta chỉ tiêu diệt nó… 607 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‎khi đã quá muộn. 608 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‎Kẻ thù nghĩ ta tiêu rồi, Benjamín. 609 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‎Vì ta để bọn chúng lộng hành lâu quá. 610 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‎Vậy em muốn làm gì? 611 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‎Em muốn dằn mặt chúng. 612 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn cả, thưa sếp. 613 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‎Sao anh ăn được nhiều vậy? 614 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‎Liên quan gì đến anh? 615 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‎Tôi đi vệ sinh đã. Tôi quay lại ngay. 616 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‎Cho chúng thấy ta là ai. 617 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‎Chết tiệt. 618 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‎Đơn vị hai. ‎Ba phút nữa chúng tôi có mặt. Nghe rõ? 619 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‎Rõ. 620 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‎BẾN XE BUÝT 621 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‎Chết tiệt. 622 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‎Quay xe đi. Khốn rồi! 623 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‎Đi nào! 624 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‎Dừng xe lại! 625 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‎Cậu cáo già thật đấy. 626 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương