1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 На основі реальних подій. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 Деякі сюжети, героїв, імена, компанії, 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ситуації, місця та події змінено. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 Сеньйоре? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 А де кухня? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Отам. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 КАПЛИЦЯ CRISTO REY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Ходімо, уже майже північ… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 Це дуже смачно. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 Ви не міняєтеся. Ходімо. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 1994 — рік, коли хаос у Мексиці досяг свого апогею. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 Вибачте, що перебиваю, пане Президенте. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 У нас проблема. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Хаос, який почався після вбивства кардинала Посадаса, 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 тепер переріс у збройне повстання. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Три тисячі повстанців захопили міста 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 в бідному південному штаті Чіапас. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 Вони називали себе сапатистами. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 Їхнє повстання почалося 1 січня 1994 року. 21 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 У цей день набрала чинності угода NAFTA. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 Ця угода мала трансформувати Мексику. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 Але для бідних і корінних мешканців вона просто означала втрату землі. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 Події розгорталися швидко. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Здавалося, що ми воюємо самі із собою. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 Потрясіння зачепило навіть верхівку PRI. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 Луїс Дональдо Колосіо був кандидатом від PRI 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 на майбутніх виборах президента. 29 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ТАНТОЮКА ЗА КОЛОСІО 30 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 Він був надійним функціонером, який мав гнути лінію партії. 31 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 Маємо час лише для пари запитань. Дякую. 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 Але в якийсь момент Колосіо змінив тактику. 33 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 І почав говорити про реформи. 34 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 А це в плани не входило. 35 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 Я бачу, що Мексика жадає правосуддя… 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 Люди втомилися від перекручення законів 37 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 тими, хто мав би їх дотримуватися… 38 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 Він наче показав середній палець тим, хто готував його до президентства. 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 Також це означало, що Колосіо — загроза. 40 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 Це Бреслін. 41 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Бляха, ти живий. 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 Гей, Джеку, я хотів із тобою зв'язатися. 43 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 Як там Сан-Дієго? 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 Куди краще, ніж Тіхуана. 45 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 Слухай, ти потрібен мені тут. 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 Думаю, тобі варто побачити дещо. 47 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 Брате, ти будеш у захваті. 48 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 Що за хрінь, Вісенте? 49 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 Подібні тачки! Щоб усі знали, що це ми їдемо. 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Що це ми їдемо? 51 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 Щоб усі знали, що це ми їдемо? 52 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 Так. Білі смужки… Допетрав? 53 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 Поверни їх. 54 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 Що ти маєш на увазі? 55 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 Ти маєш їх повернути! 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 Якого чорта? 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 Поки Мексика була на роздоріжжі, Амадо Каррільо Фуентес піднявся до небес. 58 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 Поки Сіналоа й Тіхуана воювали, Амадо вийшов на перші позиції. 59 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 За угодою з Калі, йому платити товаром. 60 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 Кілограм коксу за кожний перевезений. 61 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 Три тисячі за перевезення кілограма стали 40 000 $ для свого продажу. 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 Він вийшов на роздрібний ринок. На обіцяну територію. 63 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 Прямі продажі в Америку. 64 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Найбільший ринок наркотиків у світі. 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 На рівні п'яти тонн на місяць. 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 Це десь 180 млн готівкою кожні 30 днів. 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 А завдяки його партнерству з Генком, 68 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 він міг робити все це на виду. 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ТРАСТОВИЙ ОЩАДНИЙ БАНК ЕЛЬ-ПАСО, ТЕХАС 70 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 Змінивши пустельні посадкові смуги на міжнародні аеропорти, 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 кілька років у середині 90-х 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 Амадо був найбільшим наркобароном не лише в Мексиці, 73 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 а й у всьому світі, за всі часи. 74 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 Система була цілісною. 75 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 Обмежень щодо обсягів перевезеного товару не було. 76 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 Але 1994 рік показав нам, як швидко це все могло змінитися. 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 Погляньте на нього, весь у чорному. 78 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Не в усіх же такий стиль, як у тебе. 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 Яка несподіванка, що ти в місті. 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Гарний будинок. 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Його довго будували, було б легше зробити все самому. 82 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 Бачу, ти любиш велич. 83 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 А хто ж не любить? 84 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 Сідай, поговоримо. 85 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 Хотів повідомити тобі особисто… 86 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 Мої партнери в Калі хочуть розірвати угоду. 87 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 Що це ти в біса верзеш? 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Вони досягли домовленості з урядом. 89 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 Відсидять малий термін, а потім зникнуть зі своїми грішми. 90 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 Зав'яжуть із криміналом. 91 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Усьому кінець, Амадо. 92 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 «Кінець…» 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 Ти ж знав, що будуть зміни після вбивства Ескобара. 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 Не такі, бляха, Пачо. 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 А яка твоя позиція? 96 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 Хільберто й Міґель завжди ставилися до мене як до рідного. 97 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 Але ти ще молодий, Пачо. Можеш заробити купу грошей. 98 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 Знаєш, що Бог думає про гроші? 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 Поглянь, кому він їх дає. 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 Я з ними, друже. 101 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 Поїду на довбаний захід сонця. 102 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 Бляха, Пачо. 103 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Скільки в мене часу? Коли припиняться поставки? 104 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Я займуся цим першим ділом. 105 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 Усе так швидко міняється. 106 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 Армія в Тіхуані… 107 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 переслідує вашу сім'ю… 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Бенхамін поїхав… 109 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 катастрофа якась. 110 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 Сподіваюся, усе скоро мине. І Бенхамін зможе повернутися додому. 111 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Передавай йому мої вітання. 112 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Слухай, Франсиско. 113 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Амадо розширив діяльність… 114 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 і забрав собі порт у Пеньяско. Це ускладнило розвантаження моїх суден… 115 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 Я сподівався перенаправити їх повз Тіхуану. 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Тоді весь твій бізнес буде в нашій зоні впливу, так? 117 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 Але ти відмовляєшся вступати до нашої організації. 118 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 Мені подобається бути босом самому собі. 119 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 Так, ти казав. 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 Ти винен нам 20 млн доларів. 121 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 Коли плануєш їх віддати? 122 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 Гроші в креветках… рухаються повільніше, ніж хотілося б. 123 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Бенхамін це розуміє. 124 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Я віддаю гроші поступово. 125 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Скільки в тебе є? 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 При собі? 127 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Доки не сплатиш мита, нічого не перевозитимеш нашою територією. 128 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 А ти що скажеш, Панчо? 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Це позиція всієї сім'ї? 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 Так. 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 Гаразд. 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Не займатиму більше вашого часу. 133 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 Босе. 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 Я тебе проведу. 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Бляха, Енедіно. Він же друг. 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 Не можна втрачати тих, хто ще залишився. 137 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Майо? 138 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Майо використовував нас роками. 139 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 Він найменша з наших проблем. 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 Бенхамін телефонував. З ним зв'язались із Калі. 141 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Ми втрачаємо наші поставки. 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 І що нам тепер робити? 143 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Маємо контролювати Тіхуану. 144 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 Усі, хто винен нам мито, мають заплатити зараз. 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Ми з Рамоном займемося цим. Зробимо, що треба. 146 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 Добре. 147 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Гей. 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 У нас усе буде добре, так? 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 Я не знаю. 150 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ХУАРЕС ЧІУАУА 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 Потанцюємо з пухкенькою… 152 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 Потанцюємо з пухкенькою… 153 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 Потанцюємо з пухкенькою… 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 Та фігня мене сліпить. 155 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 Ця нова робота добре оплачується. 156 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 А дівчача сережка йде в комплекті з новою роботою? 157 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 Заздриш, брате? 158 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 Я ще можу за тебе домовитися. 159 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 Ні, дякую. Я пас. 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 Зважай на автоінспектора. 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 Знайшов її в мішку для сміття в долині Хуарес. 162 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 Темна шкіра, темне волосся… 163 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 Думаю, може бути твоя. 164 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Їй десь 14 років. 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 На ній було ось це. 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Добре. 167 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Цим її могли задушити. 168 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Це вона. 169 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 Якщо ніхто не забере її за три дні, доведеться викинути назад. 170 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Я про все подбаю. 171 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Гаразд. 172 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 То як? Вона? 173 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 Так чи ні? 174 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Так, вона. 175 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 Тоді з цим лайном покінчено. 176 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Покінчено? 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 САН-ДІЄГО КАЛІФОРНІЯ 178 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 А зараз — Сузу, із прогнозом погоди. 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Доброго ранку, Сан-Дієго. 180 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 Сьогодні буде переважно сонячно, від 14 до 23 градусів, 181 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 з імовірністю дощу лише п'ять відсотків пізніше ввечері. 182 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 Прогноз на вихідні вказує на подальше похолодання… 183 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 Як спиться на розкладачці? 184 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 Маєш кепський вигляд. 185 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Дякую, Джеку. Я теж радий тебе бачити. 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 Гарний виїзний об'єкт. Як метафора. 187 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Я збирався замовити обід. Тако будеш? 188 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Ти казав, що я маю тут щось побачити? 189 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Так, заходь. 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 Поки ти налагоджував зв'язки з нашими друзями на півдні, 191 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 десяток моїх хлопців добре попотіли, щоб дізнатися, як працюють Арельяно. 192 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Є ще що показати, окрім художнього проєкту? 193 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 СІМ'Я АРЕЛЬЯНО 194 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 Розвідка каже, що Бенхамін переховується. 195 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Десь у новому палаці, невідомо де. 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Тепер Тіхуаною керує Рамон. 197 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 Франсиско — номер два. 198 00:17:05,609 --> 00:17:07,152 Ходімо, ще щось тобі покажу. 199 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 Поліція Сан-Дієго впіймала сьогодні одненького. 200 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Він сидить там у мене. 201 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Тепер кокс для Арельяно перевозять багаті дітки. 202 00:17:16,828 --> 00:17:20,499 Митниця бачить гарне авто? Козиряє і бажає щасливої дороги. 203 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 Скільки в нього було із собою? 204 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 Порошку не було. Зате 14 000 готівкою і пістолет 9 мм у бардачку. 205 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 -Це вже щось. -Нас цікавить його брат. 206 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 А хто його брат? 207 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Права рука Рамона Арельяно. 208 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Малий виведе нас на брата, а брат — на Рамона. 209 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 Так, такий задум. Ходімо. 210 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Добрий ранок. 211 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Ти говориш англійською? 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 А ви говорите іспанською? 213 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 Розумно. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 У тебе великі неприємності, Алексе. 215 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Чотирнадцять тисяч готівкою? 216 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 Мені їх дали батьки. 217 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 На кишенькові витрати. 218 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 А пістолет? Теж мамця дала? 219 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 Серійний номер спиляний. 220 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 Це означає, що ти в дупі, Алексе. 221 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 У нас тут є рекомендації щодо мінімальної міри покарання. 222 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 За спилювання серійного номера з вогнепальної зброї дають п'ять років. 223 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 Його правда, Алексе. 224 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 Або ж ми можемо забути про все це. 225 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 Якщо ти нам допоможеш, співпрацюватимеш… 226 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 Думаю, ти знаєш дещо про Арельяно. 227 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 Феліпе Руїс. 228 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 Машина зареєстрована на його ім'я. 229 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Він працює на тата й позичив мені свою машину, бо моя в ремонті. 230 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 Де ви, кажете, знайшли той пістолет? 231 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 У бардачку? 232 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Вибачте, як це англійською? 233 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 -Бардачок. -Бардачок. 234 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 Ну… 235 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 Якби ж я знав, що в бардачку щось настільки небезпечне. 236 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 Гадаю, він був на замку. 237 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 Іноді я дивлюся телепрограму «Закон і порядок». 238 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 Знаєте, про що ще вони говорять, окрім мінімальної міри покарання? 239 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Гадки не маю. 240 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 Ордери. 241 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Як той, що має бути у вас. 242 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 Я також певен, що це не поліцейський відділок. 243 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 А що це тоді? 244 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Раджу вам відпустити мене, доки я не подзвонив адвокату. 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 Гаразд, Алексе. 246 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 Якщо одного дня ти прокинешся і зрозумієш, 247 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 що по вуха в лайні, подзвони мені. 248 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Малий розумніший, ніж здається. 249 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 Я можу потримати його ще 12 годин. 250 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 Та ні, відпусти його. 251 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 Ти певен? 252 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 Так, виклич йому таксі. 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 Відхід Калі від справ… 254 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 Не на руку нам обом, Амадо. 255 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Я слухаю. 256 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 Ми дивимося на це, як на нагоду 257 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 знайти нового постачальника. 258 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 Можемо вести переговори спільно, знизити ціну. 259 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 Моя сім'я готова заплющити очі на угоду з Калі, яку ти уклав без нас. 260 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Чув, Бенхамін узяв відпустку. 261 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 Тимчасову. 262 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 Ти зацікавлений? 263 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 Цього хочуть твої брати? 264 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 Ми всі цього хочемо. 265 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 Ти розмовляв із ФАРК? 266 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 Працюю над цим. А ви? 267 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Чекаємо на відповідь із Північної долини. 268 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 Енао важко впіймати. 269 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Повезло? 270 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 Везіння нам не знадобиться, якщо розіграємо карти правильно. 271 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Я подумаю. 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 На зв'язку. 273 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Ми готові. 274 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 САН-ДІЄГО / ТІХУАНА КОРДОН 275 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 Андреа Нуньєс. 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 Я залишила три повідомлення. 277 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 Бувайте. 278 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 Андреа. 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 Хіба тобі не треба кудись? На мітинг Колосіо? 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 О ні. 281 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 Дякую. 282 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 У нас є термінові новини. 283 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 Поліція підтвердила, що невдовзі після завершення виступу, 284 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Луїса Дональдо Колосіо, кандидата в президенти від PRI, 285 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 було застрелено на передвиборчому мітингу під Тіхуаною. 286 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 У всіх різні спогади про події того дня. 287 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 Але 23 березня 1994 року Луїса Дональдо Колосіо 288 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 вбили на передвиборчому мітингу в Тіхуані. 289 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 Питання про те, хто його вбив і чому, залишаються без відповіді. 290 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 Мексиканська версія Кеннеді. 291 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 Сьогодні Мексика обурена й шокована 292 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 вбивством чоловіка, якого багато хто 293 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 бачив наступним президентом країни. 294 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 Для проведення розслідування цього злочину призначено спеціального прокурора. 295 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 Ми вже звикли, що нам брехали, 296 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 але смерть кандидата в президенти зробила цю брехню більшою. 297 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 Небезпечнішою. 298 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 Цей розрив між нами та правдою, 299 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 що б ви не думали про Колосіо як про політика, 300 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 впливав на розвиток усіх майбутніх подій. 301 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 Діано Лауро! 302 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Як ви, Діано Лауро? 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 -Дайте дорогу, будь ласка. -Хто вбивця? 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 -Діано Лауро! -Хто вбивця? 305 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 Хто його вбив? 306 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 Ви з «Голосу», так? 307 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 Будь ласка, не зараз. 308 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 Позичите запальничку? 309 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Намагаюся кинути. 310 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 Я теж. 311 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 Мені шкода. 312 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 Вони його вбили. 313 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 Він збирався все змінити. 314 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 Тож вони його просто вбили. 315 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 Хто? 316 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 PRI бажали йому смерті. 317 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 Та багато хто, Андреа. 318 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 Найбільше мотивів було в старої гвардії партії. 319 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 Він поставив під загрозу все, що вони збудували. 320 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 Ходімо. 321 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 А що Генк Гонсалес? 322 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 Як просувається історія з його казино та відмиванням грошей? 323 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 Ніяк. 324 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 Ніхто не хоче говорити. 325 00:26:30,840 --> 00:26:36,387 Так само, як із затриманням літака Taesa. І там, і там глухий кут. 326 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 До цього чоловіка й на десять кроків не підступити. 327 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Усі брешуть. 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 Звісно, вони брешуть, Андреа. 329 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 -Колосіо. Маєш якісь докази? -Поки ні. 330 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 Секретна служба провела його крізь натовп. 331 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 Але ніхто не повідомив його команду про зміну. 332 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 Ця жінка, з якою ти розмовляла… 333 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Карен. Карен Родріґес, його помічниця. 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 Вона готова дати свідчення? 335 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 Мені треба більше часу. 336 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 Правда, яку ти знаєш, не має значення, якщо не можеш її довести. 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 З'ясуй, що з цього вийде. 338 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 Але обережно. 339 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 Не може бути. 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 Це Бреслін. 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 Мені треба поговорити з генералом. Я стежу за малим на ім'я Альфредо Годоян. 342 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 Один із хлопців Рамона. 343 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 Доброго дня, сеньйоро Барраґан. 344 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 Бачите… 345 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 Імовірно, є… 346 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 тіло, що підпадає під… 347 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 опис… 348 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 І… 349 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 Ні. Благаю, ні. 350 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Ні. 351 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Ні, боже, цього не може бути. 352 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 Ні! Тільки не моя дівчинка. 353 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Ні! Будь ласка… 354 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 Боже, ні… 355 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Благаю. Ні. 356 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 Не моя маленька дівчинка… 357 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 У неї під нігтями 358 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 була кров. 359 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 Ага. 360 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 Вона відбивалася. 361 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 Добряче подряпала свого вбивцю. 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Ти щось із нею робиш? 363 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 Із кров'ю. Є ж різні тести. ДНК чи ще якісь. 364 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ДНК? 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 Що ти собі понавигадував? 366 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 Для такого треба їхати по той бік річки. 367 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Ти маєш знати… 368 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 Я не виїжджаю з Північної долини заради абикого. 369 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 Дякую, кралю. 370 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 Але місцеві атракції мають свої принади. 371 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 Отже, чув, тобі дали нове прізвисько. 372 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 «Володар неба». 373 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 «Небес». 374 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 Володар тільки один. 375 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 Брати Родріґес хочуть вийти на пенсію. 376 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 Припускаю, тобі це не на руку. 377 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 Чутки. 378 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 Чутки чи ні, а мені треба товар. 379 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 Чотири тонни щотижня. 380 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 Північна долина може забезпечити мене таким обсягом? 381 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 Звісно, можемо щось організувати. 382 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 Ті ж умови, що були в мене з Калі. Без торгів. 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 Сьогодні по обіді в мене зустріч із ФАРК, потім із болівійцями. 384 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 Якщо тобі не цікаво розбагатіти, упевнений, що їм цікаво. 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 Не треба більше нікуди ходити. 386 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Північна долина радо тебе всім забезпечить. 387 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 Ця угода… ексклюзивна. 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 Ти постачаєш товар лише мені. 389 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Зрозумів? 390 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 Ясно… 391 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 Ти задумав заморити Арельяно голодом? 392 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 Вони теж до мене зверталися. 393 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 Я назвав свої умови. 394 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Вирішуй, що тобі робити. 395 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 Буде дуже приємно працювати з тобою, сеньйоре Володарю небес. 396 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 Ну, залишу тебе смакувати твоїм мохіто. 397 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Неначе фальшиве золото, стане воно тінню 398 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 Яскраве сонце 399 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Я скучила за тобою. 400 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 Я теж. 401 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 Як надовго ти приїхав? 402 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 Ненадовго. 403 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Знаєш, коли я був малий… 404 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 у місті раз на рік проходило авіашоу. 405 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 Я його обожнював. Дивився на всі ті літаки… 406 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 Я мусив туди пролазити, бо не мав грошей на квиток. 407 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 Хто навчив тебе грати? Твою музику… 408 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 Мій батько. 409 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 Твій батько? 410 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 Навчив грати на гітарі, піаніно… на всьому. 411 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 Ти за ним сумуєш? 412 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 Амадо… 413 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 Ти й далі з'являтимешся нізвідки, а потім знову зникатимеш? 414 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 Не знав, куди ще йти. 415 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 Справи. 416 00:34:21,310 --> 00:34:22,186 Слухай… 417 00:34:29,235 --> 00:34:30,694 Ти знаєш, чим я займаюся? 418 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 Так. Думаю, що так. 419 00:34:41,330 --> 00:34:43,040 Ти, певно, справжній профі. 420 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 Схоже, ти вже їдеш. 421 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 Я хочу побачити тебе знову. 422 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 Ти знаєш, де я живу. 423 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 Гаразд. 424 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 Ну, тоді все. 425 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 Ти певен, що він досі там? 426 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 Я не відводив очей від виходу. 427 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 Щось ви довгенько сюди їхали. 428 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 Не спати там, бовдури. 429 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 Стільки чекаємо, а нічого не відбувається. 430 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 Ласкаво просимо в УБН, брате. 431 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 Ось тому я й пішов в армію. 432 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Вряди-годи можу стрельнути в якогось покидька. 433 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 Гей, є якийсь рух. 434 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 Ви це бачите? 435 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 Двоє чоловіків з АК… 436 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 То Рамон і Франсиско Арельяно. 437 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 Усім підрозділам. Бачимо Рамона та Франсиско Арельяно. 438 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 Він повертається всередину. 439 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 Фаусто, кого з них візьмемо? 440 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 Фаусто, що будемо робити? 441 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 Їдьте за Рамоном! У машину негайно! 442 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Не ти. Залишайся на місці. 443 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 Зупиніть Рамона. Стукніть його бампер. Стукайте! 444 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 Стукайте його! Винесіть його. 445 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 Фаусто, я піду за Франсиско. 446 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 Вилазьте з машини. Негайно! 447 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 -Ану, геть із машини! -Сучі сини. 448 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 Погнали! 449 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 Бляха! Кітті. 450 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 Що? 451 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 Що в біса сталося? 452 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Бляха! Вони поцілили в Кітті! 453 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 Він не дихає. 454 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Бляха, Кітті! 455 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 Виродки! 456 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 Що за хрінь, Кітті! 457 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 Не рухайся, виродку. 458 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ВОЛТ БРЕСЛІН СПЕЦАГЕНТ 459 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Кейкендалл. 460 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Можете покликати Волта Бресліна? 461 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 Бреслін більше не працює в цьому офісі. 462 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 Можу поцікавитися, хто це? 463 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 Віктор Тапія, поліція Хуареса. 464 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 Він дав мені свою візитку колись давно. 465 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Справді? 466 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 Слухайте, у мене є для вас інформація. 467 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 Про картель. 468 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 Чудово. Почнімо з Амадо Каррільо Фуентеса і рухатимемося від нього. 469 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Та ну. Він привид. 470 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 В Амадо є брат. 471 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 Вісенте. 472 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 Він наче м'язи Амадо. Його права рука, розумієте? 473 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 Так, ми про нього чули. Ви його знаєте? 474 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 Я знаю тих, хто його знає. 475 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 У них є імена? 476 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 Що вони для нього роблять? 477 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 Усе, що він їм накаже. 478 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 Слухайте, якщо я дам вам якусь корисну інформацію, 479 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 мені знадобиться ваша допомога. 480 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Я не хочу грошей. 481 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 Що ви маєте на увазі? 482 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 Аналіз крові. ДНК-тест, знаєте? 483 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 Ви ж таке робите? 484 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 Ні, УБН таким не займається. 485 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 Але якщо ваша інформація буде вагома, я зроблю все можливе, аби вам допомогти. 486 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 То що ви можете дізнатися? 487 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 Зможете дістати щось на Вісенте Каррільо? 488 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 Вони чекали на нас, Енедіно! 489 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 Хто ще знав про той будинок? 490 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 Як у біса це сталося? Ніхто не знав про той довбаний будинок! 491 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 Хто знав, бляха? 492 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 Ти, я, Франсиско… 493 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 Ще кілька людей. 494 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 Хтось нас здав. 495 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 Я знову налажав. 496 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 Я залишив там брата! 497 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 Я залишив там Франсиско. 498 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 Ти нічого не міг вдіяти. 499 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 Дай нам із моїм братом хвильку. 500 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 Барроне, проведи його. 501 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 Брате, що ти в біса тут робиш? 502 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 Що сталося? 503 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 Що, на їхню думку, сталося? 504 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 Що ти наробив? 505 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 Мене сьогодні вранці забрали. 506 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 Що? 507 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 Після того, як я скинув товар, у Сан-Дієго… 508 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 Я сказав усе, як ти мені велів! 509 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 Дав їм ім'я! 510 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 Вони за тобою простежили! 511 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 Я не знав! 512 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 Присягаюся. 513 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 Що буде, якщо Рамон дізнається? 514 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 «Якщо»? Авжеж, він дізнається! 515 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 Що мені робити? 516 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 Копи… 517 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 Що вони тобі сказали? 518 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 Є одна для мене? 519 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 Закурюю, лише коли є що святкувати. 520 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 Я так розумію, ти сам зайшов у будинок. 521 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 Знаєш, скільки паперів мені доведеться заповнити, якщо ти впіймаєш кулю? 522 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 Починаю думати, що з тебе живого нам більше користі. 523 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ХУАРЕС ЧІУАУА 524 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 Босе… 525 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 Гей, Манні. 526 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 Як злітали, сер? 527 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 Чудово. 528 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 Ви голодні? 529 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 -Так. -Куди завжди? 530 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 Так. 531 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 Гей, друже. 532 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 Ти здивував мене своїм дзвінком. 533 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 Молодець, розумний вибір. 534 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 Сподіваюся, платять так добре, як ти кажеш. 535 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Привіт, Чічісе. 536 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 З поверненням. 537 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 Он де він. 538 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 Ходімо. 539 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 Як справи? 540 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 Це твій хлопець? 541 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 Так, Вісенте. Це мій хлопець, Віктор. 542 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 Сідай. 543 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 Гаразд. 544 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 Друг каже, ти шукаєш роботу. 545 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 Що ти хочеш роботу, бовдуре. 546 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 Так. Звісно. 547 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 Твій друг каже, що тобі можна довіряти. 548 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Це правда? 549 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 Я можу тобі довіряти? 550 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 Так, авжеж. 551 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 Хлопці, що будете пити? 552 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 -Пиво було б непогано. -Пиво. 553 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 Гей, принеси нам пива. 554 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 Вона тобі подобається? 555 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 Можемо робити з ними що завгодно. 556 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 Так, люба? 557 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 Коли мені починати? 558 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 А комусь уже не терпиться. 559 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 Бляха-муха. 560 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 Чувак уже готовий! 561 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 То, може, просто зараз? 562 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 Вставай. 563 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 Ласкаво просимо в джунглі, брате. 564 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 Дякую. 565 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 Трясця. 566 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 Сядь ближче, дівонько. 567 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 Пиво принесли. 568 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 Є ПИТАННЯ. СПРАВА КОЛОСІО ВИКЛИКАЄ СУМНІВИ 569 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 Чим я можу допомогти? 570 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 Це ваша машина? 571 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 Так. 572 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 У вас заднє колесо спущене. Так їздити небезпечно. 573 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 Дякую. 574 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 Ви працюєте в «Голосі»? 575 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 Так. 576 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 Це може бути небезпечно. 577 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 Ви не знаєте, хто вас читає. 578 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 Кого ви можете засмутити. 579 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Будьте обережні. 580 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 Бреслін, слухаю. 581 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 Це Алекс. 582 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 Алекс Годоян. 583 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 Ви дали мені свій номер. 584 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 Привіт, Алексе. 585 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 Чим ми можемо допомогти? 586 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 У мене неприємності з Рамоном. 587 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 Вони думають, що це я доніс. 588 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 Ви мене підставили. Стежили за мною. 589 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 Я не хочу вмирати. 590 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 Слухай сюди, Алексе. До цього не дійде. 591 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 Добре, просто заспокойся. 592 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 Ти зараз із Рамоном? 593 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 Так, біля його будинку. 594 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 Гаразд, ми про тебе подбаємо. 595 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 Кажи адресу. Де зараз Рамон? 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 Я отримав дані про можливе місцезнаходження Рамона Арельяно. 597 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 Привіт. Це я. 598 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 Розмовляв з Енао. 599 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Північна долина відпала. 600 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 Той гівнюк уклав угоду з Амадо. 601 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Діно, він нас прокинув. 602 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 Як і всі решта. 603 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Покидьки. 604 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 А тепер ще й ця хрінь із Франсиско. 605 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 Пам'ятаєш день народження Рамона, коли ми були малі? 606 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 Мене вжалила оса. 607 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 Ні, не пригадую. Не дуже. 608 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 Я мало не померла того дня. 609 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 Вони багато років будували своє гніздо. 610 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 А ми позбулися його… 611 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 коли вже було надто пізно. 612 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Наші вороги думають, що нам кінець, Бенхаміне. 613 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 Бо ми надто довго нікого не карали. 614 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 То що ти хочеш робити? 615 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Я хочу дати всім урок. 616 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 -Як справи? -Усе добре, босе. 617 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 Як можна стільки їсти? 618 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 А вам що до того? 619 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 Піду відлию. 620 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 Покажемо їм, хто ми. 621 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 Бляха. 622 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 Підрозділ два. Ми за три хвилини від місця призначення. Прийом? 623 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 Прийнято. 624 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 АВТОСТАНЦІЯ 625 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 Бляха. 626 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 Розвертайтеся! 627 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 Їдьте! 628 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 Зупиніть! Зупиніть машину. 629 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 Але ж ти хижий, брате. 630 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 Переклад субтитрів: Галина Шрам