1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ‎ชื่อ ธุรกิจ เรื่องราว) 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‎(สถานที่ และเหตุการณ์ ‎แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‎คะท่าน 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‎ครัวไปทางไหนครับ 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‎ทางนั้นค่ะ 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‎(โบสถ์คริสโต เรย์) 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 ‎มาเถอะ เกือบเที่ยงคืนแล้ว 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‎เยี่ยมมากเลย 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‎คุณไม่เคยเปลี่ยนเลย ไปกันเถอะ 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‎ปี 1994 คือปีที่วุ่นวายสุดๆ ในเม็กซิโก 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‎ขอโทษที่รบกวนครับ ท่านประธานาธิบดี 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‎เรามีปัญหาแล้ว 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎ความปั่นป่วนที่เริ่มต้นขึ้น ‎จากการฆาตกรรมคาร์ดินัลโปซาดาส 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎ตอนนี้ได้กลายเป็นกลุ่มปฏิวัติติดอาวุธ 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‎กลุ่มปฏิวัติสามพันคน ‎ได้เข้ายึดเมืองน้อยใหญ่ต่างๆ 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‎ไปทั่วเชียปัส รัฐยากจนทางใต้ของเม็กซิโก 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎พวกเขาเรียกตัวเองว่าซาปาติสตา 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‎การปฏิวัติของพวกเขาเริ่มขึ้น ‎ในวันที่ 1 มกราคม 1994 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‎วันที่นาฟตาเริ่มมีผล 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‎ข้อตกลงทางการค้านี้ ‎ควรจะช่วยเปลี่ยนแปลงเม็กซิโก 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‎แต่สำหรับคนจนและชนพื้นเมือง ‎พวกเขาต้องเสียที่ดินมากขึ้น 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‎หลายๆ สิ่งเริ่มเกิดขึ้น 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‎รู้สึกเหมือนเราทำสงครามกับตัวเอง 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎ความเปลี่ยนแปลงนี้ยังส่งผลไปถึง ‎ผู้ใหญ่ในพรรคปฏิวัติสถาบันอีกด้วย 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‎ลุยส์ โดนัลโด โกโลซิโอ ‎เป็นตัวแทนจากพรรคปฏิวัติสถาบัน 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 ‎ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีครั้งหน้า 29 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‎(ตันโตยูกา ‎คอน - โกโลซิโอ) 30 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 ‎เขาเป็นคนในของพรรค ‎คนที่ได้รับความไว้วางใจว่าจะทำตามคำสั่ง 31 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎เรามีเวลาตอบคำถามนิดเดียวนะคะ ‎ขอบคุณค่ะ 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‎แต่เมื่อเวลาผ่านไป โกโลซิโอเปลี่ยนจุดยืน 33 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‎เขาเริ่มพูดถึงการปฏิวัติ 34 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎และนั่นไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผน 35 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‎ผมเห็นว่าเม็กซิโกที่กำลังโหยหาความยุติธรรม 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‎ผู้คนที่เดือดร้อนจากการบิดเบือนกฎหมาย 37 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‎โดยผู้ที่ควรจะพิทักษ์กฎหมาย 38 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‎ซึ่งเป็นการหักหลังผู้ที่เลือกเขา ‎เป็นตัวแทนพรรคอย่างยิ่ง 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‎และหมายความว่าโกโลซิโอ ‎เป็นภัยต่อพวกเขา 40 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‎เบรสลินพูด 41 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎ให้ตาย นายยังไม่ตาย 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎ไง แจ็ค กำลังจะติดต่อไปเลย 43 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‎แซนดีเอโกเป็นไงบ้าง 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‎ดีกว่าติฮัวนาเยอะ 45 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‎ฟังนะ ผมต้องให้คุณขึ้นมานี่ 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‎มีบางอย่างที่คุณต้องอยากเห็น 47 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‎พวก นายต้องชอบมากแน่ๆ 48 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‎อะไรวะเนี่ย บิเซนเต 49 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‎รถคู่กัน ผู้คนจะได้รู้ว่าเรากำลังมา 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‎รู้ว่าเรากำลังมาเหรอ 51 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‎เพื่อให้พวกเขารู้ว่าเรากำลังมาเนี่ยนะ 52 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‎ใช่ เส้นสีขาว… เข้าใจไหม 53 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‎เอากลับไป 54 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‎หมายความว่าไง 55 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‎ก็เอากลับไปไง 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎อะไรวะ 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‎ขณะที่เม็กซิโกกำลังอยู่ช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ ‎อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตสกำลังไปได้สวย 58 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‎ขณะที่ซินาลัวกับติฮัวนากำลังทำสงครามกัน ‎อะมาโดได้ขึ้นมาเป็นหัวโจก 59 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‎ในข้อตกลงกับคาลิ ‎เขาให้จ่ายเงินเป็นสินค้า 60 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‎โคเคนหนึ่งกิโลสำหรับการขนส่งหนึ่งกิโล 61 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‎ได้ค่าขนส่งสามพันดอลลาร์ต่อหนึ่งกิโล ‎กลายเป็น 40,000 ดอลลาร์เมื่อเขาขายเอง 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‎ทำให้เขาขายปลีกได้ เป็นจุดที่เขาใฝ่ฝัน 63 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‎ขายตรงไปสู่อเมริกา 64 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‎ตลาดยาเสพติดที่ใหญ่ที่สุดในโลก 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‎เขาส่งยาถึงห้าตันภายในเดือนเดียว 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‎นั่นคือเงินสด 180 ล้านทุกๆ 30 วัน 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‎และเนื่องจากเขาร่วมมือกับแฮงค์ 68 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‎เขาจึงดำเนินการทุกอย่างได้อย่างเปิดเผย 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‎(เซฟวิงส์แอนด์ทรัสต์ ‎เอลปาโซ เท็กซัส) 70 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‎อัปเกรดจากลานบินในทะเลทราย ‎ไปเป็นสนามบินนานาชาติ 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‎ในเวลาสองปีในช่วงกลางทศวรรษ 1990 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎อะมาโดไม่ได้เป็นเพียงพ่อค้ายา ‎รายใหญ่ที่สุดในเม็กซิโก 73 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‎แต่เขาเป็นพ่อค้ายารายใหญ่ที่สุดในโลก ‎อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน 74 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‎วิสัยทัศน์ของเขาสมบูรณ์แล้ว 75 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‎การขนส่งยาของเขาไม่มีขีดจำกัด 76 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‎แต่ปี 1994 ได้แสดงให้เราเห็นว่า ‎สิ่งต่างๆ สามารถเปลี่ยนแปลงได้อย่างรวดเร็ว 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‎อยู่นั่นไง พ่อหนุ่มชุดดำ 78 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‎ไม่ใช่ทุกคนที่แต่งตัวแบบนายได้หรอก 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‎แปลกใจที่นายเข้าเมืองมานะ 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‎ที่นี่สวยมากเลย 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎ใช้เวลานานพอดู สร้างเองง่ายกว่า 82 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‎นายชอบสิ่งที่ยิ่งใหญ่สินะ 83 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‎ใครไม่ชอบบ้างล่ะ 84 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‎มาเถอะ มาคุยกัน 85 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‎ฉันอยากบอกนายต่อหน้า 86 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‎หุ้นส่วนฉันที่คาลิไม่อยากร่วมงานด้วยแล้ว 87 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‎นายพูดบ้าอะไรเนี่ย 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‎พวกเขาตกลงกับรัฐบาล 89 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎ติดคุกแค่แป๊บเดียว และจะไม่โดนยึดเงิน 90 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‎กลายเป็นคนถูกกฎหมาย 91 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‎มันจบแล้ว อะมาโด 92 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‎"จบ…" 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎นายรู้ว่าจะมีการเปลี่ยนแปลง ‎หลังจากเอสโกบาร์ตาย 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‎เรื่องนี้ต้องไม่เปลี่ยน ให้ตายสิ ปาโช 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‎นายอยู่ฝ่ายไหน 96 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‎กิลเบร์โตกับมิเกลปฏิบัติกับฉัน ‎เหมือนเป็นครอบครัวมาตลอด 97 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‎ปาโช มีอะไรต้องทำอีกเยอะ มีเงินให้โกยอีกมาก 98 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‎รู้ไหมพระเจ้าคิดยังไงกับเงิน 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‎ให้มองคนที่เขามอบเงินให้ 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‎ฉันจะไปทำงานกับพวกนั้น 101 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‎ไปสู่ความสุขสบาย 102 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‎เวรเอ๊ย ปาโช 103 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‎ฉันมีเวลานานแค่ไหน ก่อนที่ของฉันจะหมด 104 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎ฉันจะจัดการให้โดยด่วน 105 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วสินะ 106 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‎ทหารในติฮัวนา 107 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‎กำลังตามหาครอบครัวคุณ 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‎เบนฮามินก็ไม่อยู่แล้ว 109 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‎วุ่นวายไปหมดเลย 110 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‎ฉันแค่อยากให้เรื่องทั้งหมดนี้จบ ‎เบนฮามินจะได้กลับมาบ้าน 111 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‎ฝากทักทายเขาด้วยนะ 112 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎ฟังนะ ปันโช 113 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎อะมาโดกำลังขยายกิจการ 114 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‎เขาคุมท่าเรือในเปนาสโก ‎ทำให้เรือผมส่งของลำบาก 115 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‎ผมอยากเปลี่ยนเส้นทางส่งของ ‎และไม่ผ่านแซนอิซิโดร ติฮัวนา 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‎นั่นจะไม่ทำให้ธุรกิจทั้งหมดของคุณ ‎อยู่ในเขตเราหรอกเหรอ 117 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‎แต่คุณปฏิเสธที่จะร่วมงานกับองค์กรเรา 118 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‎ผมชอบเป็นนายตนเอง 119 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‎ใช่ คุณเคยบอกแล้ว 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‎คุณติดเงินเรา 20 ล้านดอลลาร์ 121 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‎คุณมีแผนจะจ่ายคืนยังไง 122 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‎จับกุ้งขายมันทำเงินได้ไม่ค่อยเยอะ 123 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‎เบนฮามินเข้าใจดี 124 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‎พอมีเงินผมก็จ่าย 125 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‎คุณมีเท่าไหร่ 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‎ตอนนี้น่ะเหรอ 127 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‎ห้ามขนของผ่านเขตของเราจนกว่าจะจ่ายภาษี 128 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‎นายว่าไง ปันโช 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎ครอบครัวว่างั้นเหรอ 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‎ใช่ 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‎เอาละ 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‎ผมไม่ทำให้คุณเสียเวลาดีกว่า 133 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‎หัวหน้า 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‎เดี๋ยวไปส่งนะ 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‎ให้ตายสิ เอเนดิน่า เขาเป็นเพื่อนเรานะ 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‎จะตัดเพื่อนที่เหลืออยู่ไม่กี่คนทิ้งไม่ได้นะ 137 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‎มาโยเหรอ 138 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‎มาโยเอาเปรียบเรามาหลายปีแล้ว 139 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‎เขาไม่เป็นปัญหาหรอก 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‎เบนฮามินโทรมา คาลิติดต่อหาเขา 141 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎เราเสียของของเราไป 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‎เราควรทำไงดีล่ะเนี่ย 143 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎เราต้องควบคุมติฮัวนา 144 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎ใครติดเงินภาษีเรา พวกมันต้องจ่ายเดี๋ยวนี้ 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‎ผมจะไปหาราโมน ทำสิ่งที่จำเป็น 146 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎ดี 147 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‎นี่ 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‎เราไม่เป็นไรหรอก ใช่ไหม 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‎ไม่รู้สิ 150 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ‎(ฮัวเรซ - ชิวาวา) 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‎มาเต้นกับแม่สาวอวบ… 152 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎มาเต้นกับแม่สาวอวบ… 153 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 ‎มาเต้นกับแม่สาวอวบ… 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎มองแล้วแสบตามากเลย 155 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‎งานใหม่ทำเงินได้ดีนะพวก 156 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‎ต่างหูโง่ๆ นั่นก็ได้มาจากงานใหม่หรือเปล่า 157 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‎อิจฉาเหรอ 158 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‎ยังพานายเข้ามาทำได้นะ 159 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‎ไม่ละ ฉันขอผ่าน 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‎ระวังหมานั่นด้วย 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‎ฉันเจอเธอในถุงขยะในฮัวเรซแวลลีย์ 162 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‎ผิวคล้ำ ผมดำ 163 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‎อาจเป็นคนที่นายตามหา 164 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‎เธออายุประมาณ 14 ปี 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‎นี่คือชุดที่เธอใส่ 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‎โอเค 167 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‎เธออาจโดนรัดคอด้วยไอ้นี่ 168 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‎คนนี้แหละ 169 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‎ไม่มีใครมารับสามวันแล้ว ‎ฉันต้องเอาไปทิ้งข้างหลัง 170 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎ฉันจัดการเอง 171 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎โอเค 172 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‎เป็นไง ใช่เธอไหม 173 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‎ใช่หรือไม่ใช่ 174 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‎ใช่ คนนี้แหละ 175 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‎โอเค แปลว่าเรื่องนี้จบแล้วสิ 176 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎จบเหรอ 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 ‎(แซนดีเอโก - แคลิฟอร์เนีย) 178 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 ‎และซูซูจะมาพูดถึงอากาศวันนี้ครับ 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‎สวัสดีค่ะ แซนดีเอโก 180 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‎วันนี้มีแดดออกเป็นส่วนมาก ‎อุณหภูมิสูงสุด 22 องศา ต่ำสุด 13 องศา 181 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‎โอกาสฝนตกเพียงห้าเปอร์เซ็นต์ ‎ในช่วงเย็นวันนี้ 182 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‎จากการพยากรณ์ช่วงสุดสัปดาห์ ‎อากาศจะเย็นขึ้นต่อไป… 183 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‎นอนเปลเป็นไงบ้าง 184 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‎นายดูแย่มากเลย 185 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‎ขอบคุณนะ แจ็ค ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎ที่ทำงานนอกพื้นที่สวยดีนะ 187 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‎กำลังจะสั่งมื้อเที่ยง กินทาโก้ได้ใช่ไหม 188 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‎คุณบอกว่าอยากให้ผมดูบางอย่างที่นี่ 189 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‎ใช่ เข้ามาสิ 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‎ขณะที่คุณไปร่วมงานกับเพื่อนทางใต้ของเรา 191 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‎ผมให้คนเป็นโหลทำงานอย่างหนัก ‎เพื่อสืบว่าพวกอาเรยาโนทำงานยังไง 192 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‎มีอะไรให้ผมดู นอกจากโครงงานศิลปะนี่ไหม 193 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎(ครอบครัวอาเรยาโน) 194 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‎ข้อมูลบอกว่าเบนฮามินหายตัวไป 195 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎ไม่รู้ว่าเขาไปอยู่ไหน 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‎ราโมนคุมติฮัวนาแล้ว 197 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‎ฟรานซิสโกคือหมายเลขสอง 198 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‎มาสิ มีอย่างอื่นให้คุณดูอีก 199 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‎ตำรวจแซนดีเอโกจับมาคนหนึ่งเมื่อเช้า 200 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‎เขาอยู่ข้างหลัง 201 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‎พวกอาเรยาโนให้เด็กรวยๆ ‎ข้ามพรมแดนมาขนส่งโคเคน 202 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‎ถ้าศุลกากรเห็นเขาขับรถสวยๆ มา ‎ก็จะโบกรถให้ข้ามมาเลย 203 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‎เขาขนของมามากแค่ไหน 204 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‎ไม่เจอ แต่เขามีเงินสด 14,000 ‎และมีปืนเก้ามม. อยู่ตรงช่องเก็บของหน้ารถ 205 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‎- น่าสงสัย ‎- พี่เขาต่างหากที่น่าสนใจ 206 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‎พี่เขาเป็นใคร 207 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎มือขวาของราโมน อาเรยาโน 208 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎เด็กจะพาเราไปหาพี่ ‎และพี่เขาจะพาเราไปหาราโมน 209 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‎ตามทันแล้วนี่ มาเลย 210 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎สวัสดี 211 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‎พูดอังกฤษได้ไหม 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‎พูดสเปนได้ไหม 213 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‎ฉลาดนะ 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‎นายกำลังจะแย่แล้ว อเล็กซ์ 215 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‎เงินสด 14,000 เหรอ 216 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‎พ่อแม่ผมให้มา 217 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎ค่าอยู่กิน 218 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‎ปืนเก้ามม. นั่น แม่ให้มาด้วยไหม 219 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‎รหัสถูกตะไบออกไป 220 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‎แปลว่านายซวยแล้ว อเล็กซ์ 221 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‎ที่นี่เรามีแนวทางบทลงโทษขั้นต่ำ 222 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‎ตะไบรหัสอาวุธออกต้องระวางโทษ ‎จำคุกส่วนกลางห้าปี 223 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‎เขาพูดถูกแล้ว อเล็กซ์ 224 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‎หรือเราจะลืมเรื่องนี้ไปก็ได้ 225 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‎ถ้านายช่วยเรา ร่วมมือกับเรา 226 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‎ฉันว่านายคงรู้อะไรเกี่ยวกับอาเรยาโนบ้างนะ 227 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‎เฟลิเป รุยซ์ 228 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‎รถคันนี้เป็นของเขาตามทะเบียน 229 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‎เขาทำงานให้พ่อผม ‎และเขาให้ผมยืมรถ รถผมอยู่ที่ร้าน 230 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‎คุณบอกว่าเจอปืนที่ไหนนะ 231 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‎ลิ้นชักเหรอ 232 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎โทษที ภาษาอังกฤษเรียกว่าอะไรนะ 233 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‎- ช่องเก็บของ ‎- ช่องเก็บของ 234 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‎คือ… 235 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‎ผมน่าจะรู้ว่ามีของอันตรายแบบนั้น ‎อยู่ในช่องเก็บของ 236 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‎มันคงล็อกอยู่ 237 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎บางครั้งผมดูรายการทีวี ลอว์แอนด์ออร์เดอร์ 238 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎รู้ไหมว่าเขาคุยอะไรกัน ‎นอกจากเรื่องบทลงโทษขั้นต่ำ 239 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎ไม่รู้สิ 240 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‎หมายจับ 241 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‎อย่างคุณต้องมีหมายจับ 242 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‎ผมก็ค่อนข้างมั่นใจด้วยว่า ‎นี่ไม่ใช่สถานีตำรวจ 243 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‎แล้วที่นี่มันคืออะไรกัน 244 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎คุณน่าจะปล่อยตัวผมไป ‎ก่อนที่ผมจะโทรหาทนายผม 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎เอาละ อเล็กซ์ 246 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‎ถ้าวันหนึ่งนายตื่นขึ้นมาแล้วคิดได้ว่า 247 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‎นายกำลังพัวพันกับเรื่องเลวร้าย โทรมานะ 248 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‎เด็กนั่นฉลาดกว่าที่คิดนะ 249 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‎รู้ไหม ฉันขังเขาไว้ได้อีก 12 ชั่วโมงนะ 250 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎อย่า ปล่อยเขาไปเถอะ 251 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‎แน่ใจเหรอ 252 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‎แน่สิ เรียกแท็กซีให้เขาเลย 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‎คาลิไม่เอาด้วยแล้ว 254 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‎ไม่ดีต่อเราทั้งคู่นะ อะมาโด 255 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‎ผมฟังอยู่ 256 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‎เราควรฉวยโอกาสจากเรื่องนี้ 257 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‎หาผู้ผลิตรายใหม่ 258 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‎ร่วมกันเจรจา กดราคาให้ต่ำลง 259 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‎ครอบครัวฉันยินดีที่จะไม่ถือสา ‎เรื่องที่คุณตกลงกับคาลิลับหลังเรา 260 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‎ผมได้ยินว่าเบนฮามินจะไม่อยู่สักพัก 261 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‎ชั่วคราวน่ะ 262 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‎คุณสนใจไหม 263 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‎นี่คือสิ่งที่พี่น้องคุณต้องการเหรอ 264 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‎นี่คือสิ่งที่เราทุกคนต้องการ 265 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‎ได้คุยกับฟาร์กหรือเปล่า 266 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‎พยายามอยู่ คุณล่ะ 267 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎กำลังรอข่าวจากนอร์ทแวลลีย์อยู่ 268 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‎เฮนาโยคุยด้วยยาก 269 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‎มีโชคบ้างไหม 270 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‎เราไม่ต้องใช้โชคถ้าเราลงมืออย่างเหมาะสม 271 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‎ผมจะลองคิดดูนะ 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‎เราจะติดต่อไป 273 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‎พร้อมเดินทางแล้ว 274 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‎(พรมแดนซานดีเอโก - ติฮัวนา) 275 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‎แอนเดรีย นุญเญซ 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‎ฉันส่งข้อความมาสามข้อความแล้ว 277 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎บายค่ะ 278 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‎แอนเดรีย 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‎คุณมีงานนี่นา ‎การชุมนุมของโกโลซิโอน่ะ 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎ไม่นะ 281 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‎ขอบคุณนะ 282 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‎เรามีข่าวด่วนครับ 283 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‎ตำรวจได้ยืนยันแล้วว่าหลังจากการกล่าวปราศรัย 284 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‎ลุยส์ โดนัลโด โกโลซิโอ ผู้สมัคร ‎ประธานาธิบดีจากพรรคปฏิวัติสถาบัน 285 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‎ได้ถูกยิงที่การชุมนุมหาเสียงนอกเมืองติฮัวนา 286 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‎ทุกคนเล่าถึงเหตุการณ์วันนั้นอย่างแตกต่างกัน 287 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‎แต่ในวันที่ 23 มีนาคม 1994 ‎ลุยส์ โดนัลโด โกโลซิโอ 288 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‎ได้ถูกลอบสังหารระหว่างหาเสียงในติฮัวนา 289 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‎คำถามที่ตามมาคือใครฆ่าเขา และฆ่าทำไม 290 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‎เขาคือเจเอฟเคของเม็กซิโก 291 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‎ส่วนในเม็กซิโกวันนี้ การลอบสังหาร 292 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‎ชายที่คาดว่าจะเป็นประธานาธิบดี 293 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‎คนถัดไปของเม็กซิโก ‎ทำให้ผู้คนแตกตื่นและโกรธแค้น 294 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‎อัยการพิเศษได้รับมอบหมายให้นำ ‎การสืบสวนของอาชญากรรมครั้งนี้ 295 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‎เราเคยชินกับการถูกโกหก 296 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‎แต่การตายของผู้สมัครประธานาธิบดี ‎ทำให้การโกหกนั้นร้ายแรงกว่าเดิม 297 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‎อันตรายมากขึ้น 298 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎ความเหลื่อมล้ำระหว่างพวกเราและความจริง 299 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‎จะปูทางทุกสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น ‎ไม่ว่าคุณจะคิดว่าโกโลซิโอ 300 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‎เป็นนักการเมืองแบบไหนก็ตาม 301 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‎เดียน่า เลาร่า 302 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎เป็นไงบ้างครับ เดียน่า เลาร่า 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‎- ขอทางหน่อย ‎- ใครคือฆาตกร 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‎- เดียน่า เลาร่า ‎- ใครคือฆาตกร 305 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‎ใครสั่งฆ่าเขาครับ 306 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‎คุณมาจากลาวอซใช่ไหม 307 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎ตอนนี้อย่าเพิ่งนะ 308 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎ขอยืมไฟแช็กได้ไหม 309 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‎พยายามเลิกอยู่น่ะ 310 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‎ฉันก็เหมือนกัน 311 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‎เสียใจด้วยนะ 312 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‎พวกมันฆ่าเขา 313 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‎เขาจะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ 314 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‎พวกมันเลยฆ่าเขาทิ้ง 315 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‎ใครคะ 316 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‎พรรคปฏิวัติสถาบันอยากให้เขาตาย 317 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‎มีหลายคนอยากให้เขาตาย แอนเดรีย 318 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‎ไม่มีใครมีแรงจูงใจเท่าสมาชิกอาวุโสของพรรค 319 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‎เขาจะทำลายทุกๆ อย่างที่พวกเขาสร้าง 320 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‎มานี่ 321 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‎แฮงค์ กอนซาเลซเหรอ 322 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‎เรื่องบ่อนไปถึงไหนแล้ว 323 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‎ไม่ได้เรื่องเลยค่ะ 324 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‎ไม่มีใครยอมพูด 325 00:26:30,840 --> 00:26:36,387 ‎เที่ยวบินเทซาที่ถูกสั่งให้รอก็เหมือนกัน ‎สืบต่อไม่ได้เลย 326 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‎เราเข้าใกล้ชายคนนี้ไม่ได้เลยค่ะ 327 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎ทุกคนโกหกกันหมด 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‎พวกเขาต้องโกหกอยู่แล้ว แอนเดรีย 329 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‎- คุณมีหลักฐานเรื่องโกโลซิโอไหม ‎- ยังค่ะ 330 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‎หน่วยสืบราชการลับนำเขาผ่านฝูงชน 331 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‎แต่ไม่มีใครแจ้งทีมเขาถึงการเปลี่ยนแปลง 332 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‎ผู้หญิงคนที่คุณคุยด้วย 333 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‎คาเรน คาเรน โรดริเกซ ‎เพื่อนนักการเมืองของเขา 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‎เธอจะยอมพูดออกสื่อไหม 335 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‎ฉันต้องการเวลามากกว่านี้ 336 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‎ความจริงนั้นไม่สำคัญเลย ‎ที่สำคัญคือสิ่งที่พิสูจน์ได้ 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎ลองสืบต่อดู 338 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‎ระวังด้วยนะ 339 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‎เป็นไปไม่ได้ 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‎นี่เบรสลินนะ 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‎ผมต้องคุยกับท่านนายพล ‎ผมกำลังจับตาดูเด็กที่ชื่อว่าอัลเฟรโด โฮโดยัน 342 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‎เขาเป็นคนของราโมน 343 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‎สวัสดีครับ คุณบาร์รากัน 344 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‎คือว่า… 345 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‎ปรากฏว่า… 346 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‎มีร่างที่ตรงกับ… 347 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‎คำอธิบาย… 348 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‎และ… 349 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‎ไม่นะ ไม่จริง 350 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‎ไม่ 351 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‎ไม่นะ พระเจ้า เป็นไปไม่ได้ 352 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‎ไม่นะ หลานฉัน 353 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‎ไม่นะ ได้โปรดเถอะ 354 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‎ไม่นะ พระเจ้า 355 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎ได้โปรด ไม่ๆ 356 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‎หลานฉันต้องไม่ตายสิ 357 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‎มีเลือด 358 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‎ใต้เล็บเธอ 359 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‎ใช่ 360 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‎เธอขัดขืน 361 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‎คงข่วนคนที่ฆ่าเธอไปเยอะเลย 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‎คุณทำอะไรบ้างได้ไหม 363 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎กับเลือดน่ะ มันตรวจได้ใช่ไหม ‎ดีเอ็นเอหรืออะไรพวกนั้น 364 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‎ดีเอ็นเอเหรอ 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‎คุณคิดว่าที่นี่คืออะไรกัน 366 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‎ต้องข้ามฝั่งแม่น้ำไปโน่น 367 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎นายควรรู้ไว้นะ 368 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‎ฉันไม่ออกจากนอร์ทแวลลีย์มาหาใครง่ายๆ หรอก 369 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‎ขอบใจจ้ะ คนสวย 370 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎แต่สาวท้องถิ่นที่นี่เด็ดไม่เบา 371 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‎ฉันได้ยินว่าพวกนั้นตั้งฉายาให้นายใหม่ 372 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‎"เจ้าแห่งสวรรค์" 373 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‎"เวหา" 374 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‎จะมีเจ้าได้แค่คนเดียว 375 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎พี่น้องโรดริเกซอยากเลิกทำงานแล้ว 376 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‎คงไม่ดีกับนายเท่าไหร่ 377 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‎ข่าวลือน่ะ 378 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‎จะข่าวลือหรือไม่ก็ตาม ฉันต้องการสินค้า 379 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‎สี่ตันต่อสัปดาห์ 380 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‎นอร์ทแวลลีย์ส่งของเยอะขนาดนั้นได้ไหม 381 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‎ฉันแน่ใจว่าเราจัดการได้ 382 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‎เงื่อนไขเดียวกับที่ฉันคุยกับพวกคาลิไว้ ‎ต่อรองไม่ได้ 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‎ฉันจะไปคุยกับพวกฟาร์กบ่ายนี้ ‎หลังจากนั้นก็พวกโบลิเวีย 384 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‎ถ้านายไม่อยากรวย ฉันมั่นใจว่าพวกนั้นอยากรวย 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‎ไม่ต้องไปคุยกับใครอื่นหรอก 386 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎นอร์ทแวลลีย์ยินดีช่วยนาย 387 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‎ข้อตกลงนี้มันระหว่างเราเท่านั้นนะ 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‎นายส่งของให้ฉันได้คนเดียว 389 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‎เข้าใจไหม 390 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‎เข้าใจแล้ว 391 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‎พยายามจะทำให้พวกอาเรยาโน ‎หาของไม่ได้ใช่ไหม 392 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‎พวกนั้นติดต่อฉันมาแล้ว 393 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‎ฉันเสนอเงื่อนไขให้แล้ว 394 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‎ตัดสินใจมาแล้วกันว่าจะเอาไง 395 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‎ยินดีที่จะได้ร่วมงานกับนาย ‎เจ้าแห่งเวหา 396 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‎ฉันปล่อยให้นายดื่มโมฮิโตต่อดีกว่า 397 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 ‎เหมือนกับทองปลอม มันจะกลายเป็นเงา 398 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ‎ความสว่างของแสงตะวัน 399 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‎ผมคิดถึงคุณ 400 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‎ฉันก็เหมือนกัน 401 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‎คุณจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 402 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‎ไม่นาน 403 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‎คุณรู้ไหม ตอนผมยังเด็ก 404 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‎เมืองนี้จะจัดการแสดงโชว์ทางอากาศปีละครั้ง 405 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‎ผมชอบสุดๆ ได้ดูเครื่องบินต่างๆ 406 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‎ผมต้องแอบเข้าไป ไม่มีเงินซื้อตั๋ว 407 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‎ใครสอนคุณเล่นเหรอ ดนตรีน่ะ 408 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‎พ่อฉัน 409 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‎พ่อคุณเหรอ 410 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‎สอนฉันเล่นกีตาร์ เปียโน ทุกอย่างเลย 411 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‎คุณคิดถึงเขาไหม 412 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‎อะมาโด 413 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‎คุณจะโผล่มา แล้วหายตัวไปแบบนี้เรื่อยๆ เหรอ 414 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‎ผมไม่รู้จะไปไหน 415 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‎เรื่องงานน่ะ 416 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‎ฟังนะ 417 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‎คุณรู้ว่าผมทำงานอะไรใช่ไหม 418 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‎ค่ะ ค่อนข้างแน่ใจ 419 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‎คุณต้องเก่งแน่ๆ 420 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‎เหมือนว่าคุณจะต้องไปแล้ว 421 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‎ผมอยากเจอคุณอีก 422 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‎คุณรู้ว่าฉันพักที่ไหน 423 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‎เอาละ 424 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‎โอเคนะ 425 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‎แน่ใจนะว่าเขายังอยู่ข้างใน 426 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‎ฉันคอยจับตาอยู่ด้านหน้า 427 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‎พวกนายมาช้ากันจังนะ 428 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‎ข้างหลังอย่าเพิ่งหลับกันนะ 429 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‎รอตั้งนานไม่เห็นมีอะไรเลย 430 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‎หน่วยปราบปรามยาเสพติดก็งี้แหละ 431 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‎เพราะงี้ฉันถึงมาเป็นทหารไง 432 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‎ได้ยิงพวกเลวๆ บ้างบางโอกาส 433 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‎มีความเคลื่อนไหวแล้ว 434 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‎พวกนายเห็นกันไหม 435 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‎ชายสองคนถือปืนเอเค 436 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‎นั่นราโมนกับฟรานซิสโก อาเรยาโน 437 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‎ทุกหน่วย จับตาดูราโมน ‎กับฟรานซิสโก อาเรยาโน 438 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‎เขากำลังกลับเข้าข้างใน 439 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‎เฟาส์โต เราจะตามใคร 440 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‎เฟาส์โต ออกคำสั่งสิ 441 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎ตามราโมน ตามรถไปเลย 442 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‎นายไม่ต้อง อยู่นี่ไป 443 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‎จัดการราโมนเลย ชนมัน ชนเลย 444 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‎ชนเลย จัดการมัน 445 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‎เฟาส์โต ฉันจะตามฟรานซิสโกไปนะ 446 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‎ออกมาจากรถเดี๋ยวนี้ 447 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‎- ออกมาจากรถ ‎- ไอ้พวกลูกหมา 448 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‎ไปกันเถอะ 449 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎เวร คิตตี้ 450 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‎อะไร 451 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 452 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‎เวร พวกมันยิงโดนคิตตี้ 453 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‎เขาหยุดหายใจแล้ว 454 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‎เวรเอ๊ย คิตตี้ 455 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‎สารเลว 456 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‎อะไรวะ คิตตี้ 457 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‎อย่าขยับนะ ไอ้สารเลว 458 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‎(วอลต์ เบรสลิน ‎เจ้าหน้าที่พิเศษ) 459 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎เคอร์เคนดัล 460 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎ครับ ผมอยากคุยกับวอลต์ เบรสลิน 461 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‎เบรสลินไม่ได้ทำงานที่ออฟฟิศนี้แล้ว 462 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‎ผมถามได้ไหมว่าคุณเป็นใคร 463 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‎วิกเตอร์ ตาเปีย ตำรวจฮัวเรซครับ 464 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‎เขาให้นามบัตรผมมาสักพักแล้ว 465 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‎งั้นเหรอ 466 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‎ฟังนะ ผมมีข้อมูลให้คุณ โอเคนะ 467 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‎เรื่องแก๊งค้ายา 468 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‎โอเค เริ่มด้วย ‎อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตสก่อนนะ 469 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‎ไม่เอาน่า เขาหายตัวไปแล้ว 470 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‎อะมาโดมีน้อง 471 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‎บิเซนเต 472 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‎เขาเป็นคนลงมือของอะมาโด ‎มือขวาของเขา คุณรู้ไหม 473 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‎ใช่ เราเคยได้ยิน รู้จักเขาเหรอ 474 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‎ผมรู้จักคนที่รู้จัก 475 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‎มีชื่อไหม 476 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎พวกเขาทำอะไรให้เขา 477 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎ทุกอย่างที่เขาสั่ง 478 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‎ฟังนะ ถ้าผมให้ข้อมูลที่มีประโยชน์ 479 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‎ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 480 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎ผมไม่อยากได้เงิน 481 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‎แล้วอยากได้อะไรล่ะ 482 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‎ตรวจเลือดให้ผมหน่อย ดีเอ็นเอน่ะ 483 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‎คุณทำได้ใช่ไหม 484 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‎ที่หน่วยปราบปรามยาเสพติดไม่ได้ทำ 485 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‎แต่ถ้าข้อมูลคุณใช้ได้นะ วิกเตอร์ ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยคุณเลย 486 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‎เอาไงล่ะ 487 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‎คุณให้ข้อมูลเกี่ยวกับบิเซนเต การ์ริโย่ได้ไหม 488 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‎พวกเขารอเราอยู่ที่นั่น เอเนดิน่า 489 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‎มีใครอื่นรู้เรื่องบ้านหลังนั้นไหม 490 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง ไม่มีใครรู้จักบ้านหลังนั้น 491 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‎ใครรู้กันวะ 492 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‎นาย ฉัน ฟรานซิสโก 493 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‎คนอื่นๆ อีกไม่กี่คน 494 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‎มีคนหักหลังเรา 495 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‎ฉันทำพลาดอีกแล้ว 496 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‎ฉันทิ้งน้องไว้ที่นั่น 497 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‎ฉันทิ้งฟรานซิสโกไว้ 498 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‎นายทำอะไรไม่ได้หรอก 499 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‎ขอเวลาฉันกับน้องหน่อยนะ 500 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‎บาร์รอน ไปส่งเขาหน่อย 501 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‎พวก นายมาทำอะไรที่นี่ 502 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‎มีอะไร 503 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‎นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้นเหรอ 504 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‎นายทำบ้าอะไรลงไปวะ 505 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‎ฉันโดนจับเมื่อเช้า 506 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‎ว่าไงนะ 507 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‎หลังจากส่งของที่แซนดีเอโก 508 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‎ฉันตอบคำถามไปอย่างดี ‎อย่างที่เราคุยกันไว้ 509 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‎ฉันสาบานเลย 510 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‎พวกมันตามนายมา 511 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‎ฉันไม่รู้นี่พวก 512 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‎สาบานเลย 513 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าราโมนรู้เข้า 514 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‎"ถ้า" เหรอ เขารู้อยู่แล้ว 515 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‎ฉันต้องทำยังไง 516 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‎ตำรวจ 517 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‎พวกมันบอกนายว่าไง 518 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‎ขอตัวนึงได้ไหม 519 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‎สูบแค่ตอนฉลองน่ะ 520 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‎ผมเข้าใจว่าคุณบุกเข้าบ้านไปคนเดียวเลย 521 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‎คุณรู้ไหมว่าผมต้องทำเอกสารอะไรบ้าง ‎ถ้าคุณโดนยิงตาย 522 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‎เริ่มคิดแล้วว่าคุณมีประโยชน์มากกว่าถ้ามีชีวิต 523 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ‎(ฮัวเรซ - ชิวาวา) 524 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‎หัวหน้า 525 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‎ไง แมนนี่ 526 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‎เดินทางเป็นไงบ้าง 527 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‎เยี่ยมมาก 528 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‎หิวไหมครับ 529 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‎- หิว ‎- ไปที่ประจำนะ 530 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‎ได้ 531 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‎นี่พวก 532 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎แปลกใจนะที่นายโทรมา 533 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎ฉลาดแล้วพวก 534 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎หวังว่าจะได้เงินเยอะอย่างที่นายพูดไว้นะ 535 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‎ว่าไง ชิชิส์ 536 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ 537 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‎เขาอยู่ตรงนั้น 538 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‎ไปกันเถอะ 539 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‎เป็นไงบ้าง 540 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‎นี่คนของนายเหรอ 541 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‎ใช่ บิเซนเต นี่คนของผม วิกเตอร์ 542 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‎นั่งสิ 543 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‎ฟังดูดี 544 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‎เพื่อนนายบอกว่านายกำลังหางานทำ 545 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‎นายหางานทำใช่ไหม ไอ้เวร 546 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‎ใช่สิพวก แน่นอน 547 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‎เพื่อนนายบอกว่าฉันไว้ใจนายได้ 548 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‎จริงใช่ไหม 549 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‎ฉันไว้ใจนายได้ไหม 550 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‎ได้สิ แน่นอนเลย 551 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‎พวกนายอยากดื่มอะไรล่ะ 552 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‎เบียร์ก็โอเค 553 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‎เอาเบียร์มาให้เราหน่อย 554 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‎นายชอบเธอไหมพวก 555 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‎เราจะทำอะไรกับพวกเธอก็ได้ 556 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‎ใช่ไหมจ๊ะ ที่รัก 557 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‎ฉันจะเริ่มได้ตอนไหนล่ะ 558 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‎กระตือรือร้นจังนะ 559 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‎ให้ตายสิ 560 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‎ไอ้หนุ่มนี่มันพร้อมแล้ว 561 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‎เริ่มตอนนี้เลยไหมล่ะ 562 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‎ลุกขึ้น 563 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‎ขอต้อนรับสู่โลกคนเถื่อน 564 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‎ขอบใจนะ 565 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‎ให้ตายสิ 566 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‎เขามาใกล้ๆ แม่หนู 567 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‎เบียร์มาแล้วโว้ย 568 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎(คำถามยังคงอยู่ ‎ลำดับเหตุการณ์ของโกโลซิโอน่าสงสัย) 569 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‎มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 570 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‎นี่รถคุณเหรอ 571 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‎ค่ะ 572 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‎ยางหลังแบนน่ะ ขับแบบนี้ไม่ปลอดภัยนะ 573 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‎ขอบคุณค่ะ 574 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‎คุณทำงานที่ลาวอซเหรอ 575 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‎ค่ะ 576 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‎เสี่ยงอันตรายนะ 577 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‎ไม่รู้ว่าใครอ่านบ้าง 578 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‎ใครที่อาจหงุดหงิด 579 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‎ระวังตัวล่ะ 580 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‎เบรสลินพูด 581 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‎นี่อเล็กซ์ 582 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‎อเล็กซ์ โฮโดยัน 583 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‎คุณให้เบอร์ผมมา 584 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‎ไง อเล็กซ์ 585 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‎มีอะไรให้ฉันช่วย 586 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‎ผมมีปัญหากับราโมน 587 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‎พวกนั้นคิดว่าผมปริปาก 588 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎คุณทำผมแย่ คุณตามผมมา 589 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‎ผมยังไม่อยากตาย 590 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‎ฟังนะ นายไม่เป็นไรหรอก อเล็กซ์ 591 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‎โอเคนะ ใจเย็นๆ ไว้ 592 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‎นายอยู่กับราโมนไหม 593 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‎ใช่ ใกล้ๆ บ้านเขา 594 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‎เอาละ เราจะปกป้องนายเอง 595 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‎ขอที่อยู่หน่อย ราโมนอยู่ไหนตอนนี้ 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‎มีคนแจ้งข้อมูลตำแหน่งปัจจุบันของ ‎ราโมน อาเรยาโนมา 597 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‎ไง นี่ฉันเอง 598 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‎เฮนาโยตอบกลับมาแล้ว 599 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎นอร์ทแวลลีย์ไม่เอาด้วยแล้ว 600 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‎ไอ้เวรนั่นตกลงกับอะมาโดแทน 601 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎ดีน่า มันหักหลังเรา 602 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‎ทุกคนเลย 603 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‎พวกสารเลว 604 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‎แล้วยังมีเรื่องฟรานซิสโกอีก 605 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎จำวันเกิดของราโมนตอนเราเด็กๆ ได้ไหม 606 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‎ฉันโดนตัวต่อต่อย 607 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‎ไม่รู้สิ จำไม่ได้ 608 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‎ฉันเกือบตายวันนั้น 609 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‎ตัวต่อสร้างรังมาหลายปี 610 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‎เราเพิ่งกำจัดพวกมัน 611 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‎หลังจากที่มันสายไปแล้ว 612 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‎ศัตรูของเราคิดว่าเราถึงจุดจบแล้ว เบนฮามิน 613 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‎เพราะว่าเราไม่ท้าทายพวกมันมานานมาก 614 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‎เธออยากทำอะไร 615 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‎ฉันอยากแสดงให้พวกมันเห็น 616 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีครับ หัวหน้า 617 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‎นายกินจุขนาดนี้ได้ไงเนี่ย 618 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‎อย่ามายุ่งเลยครับ 619 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‎เข้าห้องน้ำก่อนนะ เดี๋ยวมา 620 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‎ให้พวกมันเห็นว่าเราคือใคร 621 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‎เวร 622 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‎หน่วยสอง เราออกมาสามนาทีแล้ว 623 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‎รับทราบ 624 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‎(สถานีรถบัส) 625 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‎เวร 626 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‎กลับไป เวร 627 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‎ไป 628 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‎หยุด หยุดรถ 629 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‎นายเจ๋งมากเลยพวก 630 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ