1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‎ANUMITE SCENE, PERSONAJE, NUME, LOCURI 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‎ȘI EVENIMENTE AU SCOP PUR CINEMATOGRAFIC. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‎Domnule? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‎În ce direcție e bucătăria? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‎Încolo. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‎CAPELA CRISTO REY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,928 ‎Haide, e aproape miezul nopții… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‎Delicios! 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‎Ai rămas același. Să mergem! 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‎În anul 1994, ‎lucrurile au luat-o razna în Mexic. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‎Îmi cer scuze că vă întrerup, ‎dle președinte. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‎Avem o problemă. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎Haosul care a început ‎cu uciderea cardinalului 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎a escaladat acum în rebeliune armată. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‎Trei mii de rebeli au pus stăpânire ‎pe orașele 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‎din regiunea sudică săracă Chiapas. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎S-au numit „zapatiști”. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‎Au pornit revolta pe 1 ianuarie 1994. 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‎Data intrării în vigoare ‎a acordului NAFTA. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‎Acordul comercial trebuia ‎să transforme Mexicul. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‎Dar, pentru indigeni și săraci, ‎însemna pierderea pământului. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‎Lucrurile luau amploare. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‎De parcă eram în război între noi. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎Revolta a ajuns ‎și la vârful partidului PRI. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‎Luis Donaldo Colosio era candidatul PRI 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,947 ‎la alegerile prezidențiale. 29 00:04:40,031 --> 00:04:43,951 ‎Un om din interiorul partidului ‎care se supunea ordinelor. 30 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎Avem timp doar pentru câteva întrebări. 31 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‎Dar, undeva pe drum, ‎Colosio a schimbat macazul 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‎și a vorbit despre reformă. 33 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎Iar asta nu făcea parte din plan. 34 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‎Văd un Mexic înfometat de dreptate… 35 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‎Un popor nedreptățit de legi distorsionate 36 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‎de către cei care ar trebui să le mențină… 37 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‎A fost o adevărată insultă pentru cei ‎care îl aleseseră drept candidat. 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‎Însemna și că Colosio era o amenințare. 39 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‎Breslin la telefon. 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎Măi să fie, trăiești! 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎Salut, Jack, am tot vrut să te sun. 42 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‎Cum e la San Diego? 43 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‎Mult mai bine ca-n Tijuana. 44 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‎Am nevoie de tine aici. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‎E ceva ce cred că vrei să vezi. 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‎Frate, o să-ți placă asta. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‎Ce naiba, Vicente? 48 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‎Mașini identice, omule! ‎Ca să știe lumea că venim! 49 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‎Că venim? 50 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‎Deci așa află că venim? 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‎Da. Linii albe… Înțelegi? 52 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‎Du-le înapoi. 53 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‎Cum adică? 54 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‎Adică du-le înapoi! 55 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎Ce dracu'? 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‎În timp ce Mexicul era la răscruce, ‎Amado Carillo Fuentes și-a luat tălpășița. 57 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‎Cu Sinaloa și Tijuana în război, ‎nu mai era nimeni în fața lui Amado. 58 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‎Acordul cu Cali era ‎să fie plătit în marfă. 59 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‎Un kg de cocaină pe kg transportat. 60 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‎Trei mii de dolari pentru transport ‎deveneau patruzeci de mii din vânzare. 61 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‎Putea să vândă cu amănuntul. ‎Tărâmul făgăduinței. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‎Vânzări directe spre America. 63 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‎Cea mai mare piață de droguri din lume. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‎Până la cinci tone pe lună. 65 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‎Adică 180 de milioane în numerar, ‎din 30 în 30 de zile. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‎Și, datorită parteneriatului cu Hank, 67 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‎putea face totul la vedere. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‎CASA DE ECONOMII - EL PASO, TEXAS 69 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‎A trecut de la piste de aterizare ‎în deșert la aeroporturi internaționale. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‎Timp de doi ani, la mijlocul anilor '90, 71 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎Amado n-a fost doar ‎cel mai mare traficant din Mexic, 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‎ci și de oriunde, din toate timpurile. 73 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‎Viziunea era finalizată. 74 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‎Nu era îngrădit ‎de nicio limită de mișcare. 75 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‎Dar, după cum ne-a arătat anul 1994, ‎toate astea se puteau schimba rapid. 76 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‎Iată-l, omul în negru. 77 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‎Nu toți avem stilul tău. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‎Ce surpriză că ai venit! 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‎Ce frumos arată! 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎A durat destul de mult, ‎era mai ușor dacă făceam singur. 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‎Văd că-ți plac lucrurile mari. 82 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‎Cui nu-i plac? 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‎Să vedem, spune. 84 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‎Am venit ca să-ți spun personal. 85 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‎Partenerii mei din Cali vor să iasă ‎din afacere. 86 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‎Ce vrei să spui? 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‎S-au înțeles cu guvernul. 88 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎O să stea puțin închiși, ‎apoi pleacă cu banii. 89 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‎Intră în legalitate. 90 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‎S-a terminat, Amado. 91 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‎Cum adică „s-a terminat”? 92 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎Știai că urmau schimbări ‎când a căzut Escobar. 93 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‎Nu în sensul ăsta. La naiba, Pacho. 94 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‎Tu de care parte ești? 95 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‎Gilberto și Miguel m-au tratat mereu ‎ca pe un membru al familiei. 96 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‎Dar încă ești tânăr, ‎poți face încă mulți bani… 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‎Vrei să știi ‎ce crede Dumnezeu despre bani? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‎Uită-te cui i-i dă. 99 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‎Rămân cu ei. 100 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‎Călărim spre afurisitul de apus. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‎Of, Pacho. 102 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‎Cât timp îmi rămâne ‎până la ultima livrare? 103 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎Aș considera-o o prioritate. 104 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎Lucrurile se schimbă repede, nu-i așa? 105 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‎Armata în Tijuana… 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‎după familia ta… 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‎Acum, fără Benjamín… 108 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‎e un dezastru. 109 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‎Să sperăm că trece ‎și că Benjamín se poate întoarce acasă. 110 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‎Salută-l din partea mea. 111 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎Ascultă. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎Amado și-a extins operațiunile… 113 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‎a preluat portul din Peñasco, ‎mi-a complicat descărcarea din bărci… 114 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‎Mă gândeam să le redirecționez ‎prin San Ysidro, să nu treacă în Tijuana. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‎Toată afacerea ta ar trece ‎prin piața noastră. 116 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‎Ai refuzat să intri ‎în organizația noastră. 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‎Îmi place să fiu propriul șef. 118 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‎Da, ai mai spus asta. 119 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‎Ne datorezi 20 de milioane. 120 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‎Cum o să ni-i restitui? 121 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‎Afacerea cu creveți… ‎se mișcă mai încet decât aș vrea. 122 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‎Benjamín înțelege. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‎Plătesc pe măsură ce primesc. 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‎Cât ai acum? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‎Aici, la mine? 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‎Nu trece nimic prin piața noastră ‎până nu plătești taxa. 127 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‎Tu ce zici, Pancho? 128 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎E ultimul cuvânt al familiei? 129 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‎Da. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‎Bine. 131 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‎Nu vă mai irosesc timpul. 132 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‎Stăpână. 133 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‎Te conduc la ușă. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‎La naiba, e un prieten. 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‎Nu-i putem pierde ‎pe puținii pe care-i avem. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‎Mayo? 137 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‎Profită de familie de ani de zile. 138 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‎E cea mai mică problemă. 139 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‎A sunat Benjamín. L-a contactat Caliul. 140 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎Ne pierdem furnizorul. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‎Ce naiba facem? 142 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎Încercăm să controlăm Tijuana. 143 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎Să începem să colectăm taxele ‎de la cine ni le datorează. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‎Vorbesc cu Ramón, să facă ce trebuie. 145 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎Bine. 146 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‎Auzi. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‎O să fim bine, da? 148 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‎Nu știu. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‎Hai să dansăm cu doamna grasă… 150 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎Hai să dansăm cu doamna grasă… 151 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎Mă orbește chestia aia. 152 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‎Noile treburi se plătesc bine. 153 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‎Cercelul e o cerință pentru noua treabă? 154 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‎Ești gelos? 155 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‎Încă pot să te bag… 156 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‎Nu, mersi. Cred că o să refuz. 157 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‎Ai grijă la câine. 158 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‎Au găsit-o într-un sac de gunoi ‎în Valea Juárez. 159 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‎Piele închisă la culoare, brunetă… 160 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‎Cred că poate fi a dv. 161 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‎Are în jur de 14 ani. 162 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‎Asta purta. 163 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‎Bine. 164 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‎Probabil cu asta au strangulat-o. 165 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‎Ea e. 166 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‎Dacă n-o revendică nimeni în trei zile, ‎o arunc iar afară. 167 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎Mă ocup eu. 168 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‎Deci, era ea sau nu? 169 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‎Da sau nu? 170 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‎Da, ea era. 171 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‎Deci s-a terminat porcăria asta. 172 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎S-a terminat? 173 00:16:09,052 --> 00:16:11,596 ‎Și acum Suzu, cu vremea. 174 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‎Bună dimineața, San Diego! 175 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‎Azi e predominant însorit, ‎cu o maximă de 23, o minimă de 14 176 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‎și doar 5% șanse de precipitații, diseară. 177 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‎Prognoza pentru weekend ‎prevede continuarea răcirii vremii… 178 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‎Cum e să dormi în pat de campanie? 179 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‎Arăți ca dracu'. 180 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‎Mersi, Jack. Și eu mă bucur să te revăd. 181 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎Drăguț amplasament! ‎Parcă ar fi o metaforă. 182 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‎Voiam să comand prânzul. Tacos? 183 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‎Ziceai că vrei să-mi arăți ceva aici? 184 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‎Da, intră. 185 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‎În timp ce te împrieteneai ‎cu prietenii din sud, 186 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‎eu am pus zece oameni să descopere ‎cum lucrează Arellano. 187 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‎Mai ai ceva în afară de colaj? 188 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎FAMILIA ARELLANO 189 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‎Benjamín a șters-o. 190 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎Într-un alt palat, n-am aflat unde. 191 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‎Ramón conduce în Tijuana acum. 192 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‎Francisco e numărul doi. 193 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‎Haide, îți arăt și altceva. 194 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‎Poliția San Diego ‎a surprins unul azi-dimineață. 195 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‎Îl am în spate. 196 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‎Arellano dau cocaina ‎puștilor de bani gata. 197 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‎Vameșii îl văd într-o mașină scumpă, ‎trece fără probleme. 198 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‎Cât avea? 199 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‎Nu avea marfă. Dar avea 14.000 numerar ‎și pistol de 9 mm în torpedou. 200 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‎- Asta e ceva. ‎- Fratele lui e interesant. 201 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‎Cine e fratele lui? 202 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎Mâna dreaptă a lui Ramón Arellano. 203 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎Puștiul ne duce la frate, ‎fratele, la Ramón. 204 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‎Te-ai prins. Haide. 205 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎Bună dimineața. 206 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‎Vorbești engleză? 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‎Tu vorbești spaniolă? 208 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‎Deștept. 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‎Ești într-o mare belea, Alex. 210 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‎Paisprezece mii numerar? 211 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‎Părinții mi i-au dat. 212 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎Sunt alocația mea. 213 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‎Și acel 9 mm? Tot mămica ți l-a dat? 214 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‎Seria e ștearsă. 215 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‎Înseamnă că ai pus-o. 216 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‎Aici avem ceva numit ‎„norme de condamnare minimă”. 217 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‎Dacă ștergi seria de pe o armă, ‎primești cinci ani. 218 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‎Are dreptate. 219 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‎Sau putem uita că s-a întâmplat. 220 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‎Ne ajuți, cooperezi… 221 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‎Îmi închipui că știi ceva despre Arellano. 222 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‎Felipe Ruiz. 223 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‎Mașina e pe numele lui. 224 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‎A lucrat pentru tata și mi-a împrumutat-o, ‎a mea e-n service. 225 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‎Unde ați găsit arma aia? 226 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‎În ‎guantera? 227 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎Scuze, cum i se zice? 228 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‎- Torpedou. ‎- Torpedou. 229 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‎Ei bine… 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‎Mi-aș fi dorit să știu ‎că era ceva așa periculos acolo. 231 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‎Bănuiesc că era încuiat. 232 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎Uneori mă uit la serialul ăla, ‎Lege și ordine. 233 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎Știi despre ce vorbesc, ‎în afară de condamnări minime? 234 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎Habar n-am. 235 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‎Mandate. 236 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‎Despre faptul că aveți nevoie. 237 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‎Sunt destul de sigur ‎că aici nu e secție de poliție. 238 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‎Atunci, ce e? 239 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎Dați-mi drumul înainte să-mi sun avocatul. 240 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎Bine, Alex. 241 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‎Dacă te trezești într-o zi și-ți dai seama 242 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‎în ce căcat ești băgat, sună-mă. 243 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‎Puștiul e mai deștept decât pare. 244 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‎Pot să-l rețin încă 12 ore. 245 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎Nu, dă-i drumul. 246 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‎Ești sigur? 247 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‎Da, cheamă-i un taxi. 248 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‎Caliul se retrage. 249 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‎Asta e rău pentru toți. 250 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‎Ascult. 251 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‎O putem folosi ca pe o ocazie… 252 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‎de a găsi un nou furnizor. 253 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‎Frontul comun e singura modalitate ‎de a coborî prețul. 254 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‎Familia mea e dispusă să ignore ‎acordul cu Caliul pe la spatele nostru. 255 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‎Am auzit că Benjamín și-a luat o vacanță. 256 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‎O vreme. 257 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‎Te interesează? 258 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‎Asta vor frații tăi? 259 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‎Da, asta vor. 260 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‎Ai vorbit cu FARC? 261 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‎Încerc. Tu? 262 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎Aștept să-mi răspundă Norte del Valle. 263 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‎E complicat cu Henao. 264 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‎Ai avut noroc? 265 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‎Dacă știi să joci, n-ai nevoie de noroc. 266 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‎O să mă gândesc. 267 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‎Vorbim mai târziu. 268 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‎Suntem gata. 269 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‎GRANIȚA SAN DIEGO / TIJUANA 270 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‎Andrea Nuñez. 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‎Am lăsat trei mesaje. 272 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎La revedere. 273 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‎Andréa. 274 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‎N-ai chestia cu adunarea lui Colosio? 275 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎Nu. 276 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‎Mersi. 277 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‎Avem o știre de ultimă oră. 278 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‎Poliția a confirmat că, ‎la scurt timp după terminarea discursului, 279 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‎Luis Donaldo Colosio, ‎candidatul PRI la președinție, 280 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‎a fost împușcat la o adunare ‎din afara Tijuanei. 281 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‎Fiecare își amintește altfel acea zi. 282 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‎Dar, pe 23 martie 1994, ‎Luis Donaldo Colosio 283 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‎a fost asasinat la o adunare ‎din cadrul campaniei. 284 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‎Întrebările despre făptaș și motiv ‎vor rămâne fără răspuns. 285 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‎Versiunea mexicană a lui JFK. 286 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‎Astăzi, în Mexic, șoc și indignare 287 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‎în urma asasinării celui 288 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‎considerat următorul președinte. 289 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‎A fost desemnat un procuror special ‎care să se ocupe de investigarea crimei. 290 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‎Eram obișnuiți să fim mințiți, 291 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‎dar moartea unui candidat ‎a făcut minciuna mai mare. 292 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‎Mai periculoasă. 293 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎Acea ruptură dintre noi și adevăr, 294 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‎indiferent de părerea ‎despre Colosio ca politician, 295 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‎a modelat tot ceea ce avea să urmeze. 296 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‎Diana Laura! 297 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎Cum vă simțiți? 298 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‎- Faceți loc. ‎- Cine e ucigașul? 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‎- Diana Laura! ‎- Cine e ucigașul? 300 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‎Cine l-a ucis? 301 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‎Ești de la ‎La Voz,‎ așa-i? 302 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎Te rog, nu acum. 303 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎Îmi împrumuți bricheta? 304 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‎Încerc să mă las. 305 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‎Și eu. 306 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‎Îmi pare rău. 307 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‎L-au ucis. 308 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‎Voia să schimbe lucrurile. 309 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‎Așa că l-au ucis. Nenorociții! 310 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‎Cine? 311 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‎Partidul PRI îl voia mort. 312 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‎Multă lume îl voia mort. 313 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‎Nimeni mai tare ‎decât vechea gardă a partidului. 314 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‎Amenința tot ceea ce au construit. 315 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‎Vino. 316 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‎Hank Gonzalez? 317 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‎Cum stai cu povestea cu cazinoul? 318 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‎Nimic. 319 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‎Nu vorbește nimeni. 320 00:26:30,840 --> 00:26:35,178 ‎La fel ca și cu avionul Taesa. ‎Ambele sunt fundături. 321 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‎Nu ne putem apropia ‎la zece pași de nemernic. 322 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎Toți mint. 323 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‎Normal că toți mint. 324 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‎- Pentru Colosio ai vreo probă? ‎- Nici pentru el. 325 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‎Serviciile secrete l-au dus ‎printre oameni, 326 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‎dar nimeni nu știa de schimbare. 327 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‎Femeia asta cu care ai vorbit… 328 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‎Da, Karen Rodríguez, asistenta lui. 329 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‎E dispusă să declare? 330 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‎Am nevoie de mai mult timp. 331 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‎Degeaba cunoști adevărul ‎dacă nu-l poți dovedi. 332 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎Vezi unde ajungi. 333 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‎Cu grijă. 334 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‎Incredibil! 335 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‎Breslin la telefon. 336 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‎Trebuie să vorbesc cu generalul. ‎Îl văd pe Alfredo Hodoyan. 337 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‎Unul dintre tipii lui Ramón. 338 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‎Bună ziua, dnă Barragan. 339 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‎Vedeți dv… 340 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‎Se pare că există… 341 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‎un cadavru care coincide cu… 342 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‎descrierea… 343 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‎Și… 344 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‎Nu. Vă rog. 345 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‎Nu. 346 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‎Nu, Doamne, nu se poate! 347 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‎Nu fetița mea, te rog, nu! 348 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‎Doamne, nu… 349 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‎Doamne, nu… 350 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎Nu, te rog, nu… 351 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‎Nu fetița mea… 352 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‎Avea sânge… 353 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‎sub unghii. 354 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‎Da. 355 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‎S-a apărat. 356 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‎A zgâriat bine pe cine a omorât-o. 357 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‎Faci ceva cu el? 358 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎Cu sângele. Există teste și chestii ‎pentru asta. ADN, ce-o fi. 359 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‎ADN? 360 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‎Unde naiba crezi că suntem? 361 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‎Pentru asta trebuie să fii dincolo de râu. 362 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎Știi bine… 363 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‎Nu ies din Norte del Valle pentru orice. 364 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‎Mulțumesc, frumoaso. 365 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎Dar nu pot să neg atracțiile locale. 366 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‎Am auzit că ți-au dat o nouă poreclă. 367 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‎„Stăpânul cerului.” 368 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‎„Al cerurilor.” 369 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‎Dumnezeu e unul singur. 370 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎Frații Rodríguez vor să se pensioneze. 371 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‎Cum ți se par toate astea? 372 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‎Sunt doar zvonuri. 373 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‎Zvonuri sau nu, eu vreau marfă. 374 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‎Patru tone pe săptămână. 375 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‎Norte del Valle face față? 376 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‎Cu siguranță putem aranja ceva. 377 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‎Aceleași condiții ‎ca și cu Cali. Ne-negociabil. 378 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‎Mai târziu mă întâlnesc cu FARC, ‎apoi cu bolivienii. 379 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‎Dacă nu te interesează ‎să te îmbogățești, pe ei, da. 380 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‎Nu trebuie să cauți în altă parte. 381 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎Norte del Valle e în măsură ‎să-ți ofere ce ceri. 382 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‎Afacerea e exclusivă. 383 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‎Îmi furnizezi doar mie. 384 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‎Ne-am înțeles? 385 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‎Văd… 386 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‎Plănuiești să-i lași flămânzi pe Arellano? 387 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‎M-au contactat și ei. 388 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‎Ți-am zis condițiile mele. 389 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‎Acum tu decizi. 390 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‎Va fi o plăcere să lucrez cu tine, ‎Stăpân al Cerurilor. 391 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‎Acum te las să-ți savurezi mojitoul. 392 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 ‎Precum aurul fals, va deveni o umbră 393 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ‎Strălucirea soarelui 394 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‎Mi-ai lipsit. 395 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‎Și tu. 396 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‎Cât timp stai aici? 397 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‎Nu mult. 398 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‎Știi, când eram copil… 399 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‎se făcea un miting aviatic o dată pe an. 400 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‎Ce-mi mai plăcea! ‎Să văd toate avioanele alea… 401 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‎Trebuia să mă furișez, ‎n-aveam bani de bilet. 402 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‎Pe tine cine te-a învățat să cânți? 403 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‎Tatăl meu. 404 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‎Tatăl tău? 405 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‎M-a învățat să cânt la chitară, ‎la pian… tot. 406 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‎Ți-e dor de el? 407 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‎Amado… 408 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‎O să continui să apari și să dispari? 409 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‎N-am unde să mă duc. 410 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‎Afaceri. 411 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‎Uite… 412 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‎Știi cu ce mă ocup? 413 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‎Da, cred că da. 414 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‎Se vede că te pricepi. 415 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‎Se pare că pleci. 416 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‎Vreau să te revăd. 417 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‎Știi unde locuiesc. 418 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‎Bine. 419 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‎Bine, atunci. 420 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‎Ești sigur că e încă înăuntru? 421 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‎Am păzit poarta, omule. 422 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‎V-a luat ceva să ajungeți aici. 423 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‎Să nu adormiți acolo în spate. 424 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‎Multă așteptare și nimic nou. 425 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‎Bun venit la Antidrog, frate. 426 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‎De-asta am intrat în armată. 427 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‎Din când în când, împuști ticăloși. 428 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‎Se mișcă ceva. 429 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‎Vedeți? 430 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‎Doi bărbați cu AK-uri… 431 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‎Sunt Ramón și Francisco Arellano. 432 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‎Către toate unitățile. ‎Îi văd pe Ramón și Francisco Arellano. 433 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‎Se întoarce înăuntru. 434 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‎Fausto. Pe care-l luăm? 435 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‎Fausto, care-i decizia, omule? 436 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎Mergeți după Ramón. Acum! 437 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‎Nu tu. Stai aici. 438 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‎După Ramón. Loviți mașina! Loviți-o! 439 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‎Lovește-o! 440 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‎Fausto, mă duc după Francisco. 441 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‎Afară din mașină. Acum! 442 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‎- Afară din mașină! ‎- Ticăloșii. 443 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‎Să mergem naibii! 444 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎Căcat! Kitty. 445 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‎Ce? 446 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‎Ce dracu'? 447 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‎L-au nimerit pe Kitty. 448 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‎Nu respiră. 449 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‎Futu-i, Kitty! 450 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‎Nenorociții! 451 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‎Ce naiba, Kitty? 452 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‎Nu mișca, nemernicule. 453 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎Kuykendall. 454 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎Vreau să vorbesc cu Walt Breslin. 455 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‎Nu mai lucrează la acest birou. 456 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‎Pot să întreb cine e? 457 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‎Victor Tapia, poliția Juárez. 458 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‎Mi-a dat cartea de vizită. 459 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‎Chiar așa? 460 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‎Am informații pentru voi, bine? 461 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‎Despre cartel. 462 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‎Bine, hai să începem ‎cu Amado Carillo Fuentes. 463 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‎Haide… E o fantomă. 464 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‎Amado are un frate. 465 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‎Vicente. 466 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‎E forța fizică a lui Amado. ‎Mâna lui dreaptă, știți? 467 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‎Da, am auzit de el. Îl cunoști? 468 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‎Cunosc lume care-l știe. 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‎Au nume? 470 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎Ce fac pentru el? 471 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎Orice naiba le spune. 472 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‎Dacă vă dau ceva ce puteți folosi, 473 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‎am nevoie de ajutorul vostru. 474 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎Nu vreau bani. 475 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‎Despre ce vorbim? 476 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‎Analize de sânge. Test ADN. 477 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‎Faceți așa ceva, nu? 478 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‎Agenția Antidrog nu face asta. 479 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‎Dar dacă informația e prețioasă, ‎o să fac tot ce pot să te ajut. 480 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‎Cum facem? 481 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‎Poți să-mi spui ceva ‎despre Vincente Carillo? 482 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‎Ne așteptau, Enedina! 483 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‎Cine știa de casa aia? 484 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‎Cum naiba se poate? ‎Nimeni nu știa de afurisita de casă! 485 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‎Cine naiba știa? 486 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‎Tu, eu și Francisco. 487 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‎Și alți câțiva. 488 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‎Cineva ne-a turnat. 489 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‎Am dat-o în bară din nou. 490 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‎Mi-am lăsat fratele acolo. 491 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‎L-am lăsat pe Francisco. 492 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‎Nu puteai face nimic. 493 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‎Ne lași puțin, pe mine și pe fratele meu? 494 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‎Condu-l afară, te rog. 495 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‎Frate, ce naiba cauți aici? 496 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‎Ce s-a întâmplat? 497 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‎Ei ce cred că s-a întâmplat? 498 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‎Ce dracu' ai făcut? 499 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‎M-au arestat azi-dimineață. 500 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‎Ce? 501 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‎După livrare, în San Diego… 502 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‎Am spus tot ce trebuia, cum m-ai învățat. 503 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‎Jur, omule. 504 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‎Te-au urmărit! 505 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‎Nu știam! 506 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‎Îți jur. 507 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‎Ce-o să se întâmple dacă află Ramón? 508 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‎Normal că o să afle! 509 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‎Ce mă fac? 510 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‎Copoii… 511 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‎Ce ți-au zis? 512 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‎Ai una și pentru mine? 513 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‎Numai când e ceva de sărbătorit. 514 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‎Înțeleg că ai pătruns singur în casă. 515 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‎Știi câtă hârțogăraie am de făcut ‎dacă încasezi un glonț? 516 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‎Încep să cred că ne ești mai de folos viu. 517 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‎Șefu'… 518 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‎Salut, Manny. 519 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‎Cum a fost călătoria? 520 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‎Grozavă. 521 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‎Ți-e foame? 522 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‎- Sigur. ‎- Localul obișnuit? 523 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‎Da. 524 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‎Hei, omule… 525 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎Mă mir că m-ai sunat. 526 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎Ai luat decizia bună. 527 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎Dacă se plătește așa bine cum zici… 528 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‎Ce faci, Chichis? 529 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‎Bine ai revenit! 530 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‎Uite-l acolo. 531 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‎Hai. 532 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‎Cum merge? 533 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‎El e tipul tău? 534 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‎Da, Vincente. El e omul meu, Victor. 535 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‎Stai jos. 536 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‎Da. 537 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‎Amicul tău zice că-ți cauți de lucru. 538 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‎Că vrei să lucrezi, idiotule. 539 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‎Da, dacă se poate… 540 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‎Zice că ești de încredere. 541 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‎E adevărat? 542 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‎Ești de încredere? 543 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‎Da, cum să nu? 544 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‎Ce vreți să beți? 545 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‎O bere e-n regulă. 546 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‎Adu-ne niște afurisite de beri. 547 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‎Îți place de ea, nu-i așa? 548 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‎Putem face ce vrem cu ele. 549 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‎Nu-i așa, dragostea mea? 550 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‎Când încep? 551 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‎Ce nerăbdător! 552 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‎Băga-mi-aș! 553 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‎Nemernicul e gata de treabă! 554 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‎Ce zici de acum? 555 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‎Ridică-te. 556 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‎Bun venit în junglă, prietene. 557 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‎Mulțumesc. 558 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‎Băga-mi-aș! 559 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‎Apropie-te, fato. 560 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‎Futu-i, berile. 561 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎ÎNTREBĂRILE RĂMÂN. ‎PROGRAMUL LUI COLOSIO LASĂ ÎNDOIELI 562 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‎Vă pot ajuta cu ceva? 563 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‎E mașina ta? 564 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‎Da. 565 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‎Ai un cauciuc spart. ‎E periculos să conduci așa. 566 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‎Mulțumesc. 567 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‎Lucrezi la‎ La Voz? 568 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‎Da. 569 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‎Și asta poate fi periculos. 570 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‎Nu știi cine citește. 571 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‎Pe cine ai putea jigni. 572 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‎Ai grijă. 573 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‎Breslin la telefon. 574 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‎Sunt Alex. 575 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‎Alex Hodoyan. 576 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‎Mi-ai dat numărul tău. 577 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‎Bună, Alex. 578 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‎Cu ce te pot ajuta? 579 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‎Am probleme cu Ramón. 580 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‎Ei cred că am vorbit. 581 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎Mi-ai tras țeapă. M-ai urmărit. 582 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‎Nu vreau să mor. 583 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‎Ascultă. Asta n-o să se întâmple, Alex. 584 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‎Da? Liniștește-te. 585 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‎Ești cu Ramón? 586 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‎Da, aproape de casa lui. 587 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‎Bine, o să avem grijă de tine. 588 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‎Care-i adresa? Unde e Ramón acum? 589 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‎Am un potențial informator ‎care știe unde e Ramón Arellano. 590 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‎Salut. Eu sunt. 591 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‎Am vorbit cu Henao. 592 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎Norte del Valle nu se bagă. 593 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‎Ticălosul a făcut un acord cu Amado. 594 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎Ne-a tras țeapă. 595 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‎Toți au făcut asta. 596 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‎Căcat. 597 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‎Și acum porcăria asta cu Francisco. 598 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎Mai știi ziua lui Ramón, când eram copii? 599 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‎M-a înțepat o viespe. 600 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‎Nu știu despre ce vorbești. 601 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‎Era să mor atunci. 602 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‎Își construiseră cuibul ani de zile. 603 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‎Am scăpat de el… 604 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‎după ce a fost prea târziu. 605 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‎Toți cred ‎că s-a terminat cu noi, Benjamín. 606 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‎Pentru că i-am lăsat în pace ‎prea mult timp. 607 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‎Ce vrei să faci? 608 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‎Vreau să le trimit un mesaj. 609 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‎- Cum merge? ‎- Totul în regulă. 610 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‎Cum poți să mănânci atât? 611 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‎Ce-ți pasă? 612 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‎Mă duc la baie, mă întorc repede. 613 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‎O să le arătăm cine suntem. 614 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‎Căcat. 615 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‎Unitatea doi. ‎Ajungem în trei minute. Recepționați? 616 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‎Recepționat. 617 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‎STAȚIE DE AUTOBUZ 618 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‎La naiba! 619 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‎Întoarce. Futu-i! 620 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‎Mai repede! 621 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‎Oprește mașina. 622 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‎Bravo, frate, ești un adevărat lup! 623 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle