1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 Berdasarkan kisah benar. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 Babak, watak, nama, lokasi 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 dan kejadian direka demi pendramaan. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 Tuan? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 Di mana arah ke dapur? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Di sana. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 GEREJA KECIL CRISTO REY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Ayuh, dah hampir tengah malam. 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 Ini sangat sedap. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 Awak tak pernah berubah. Mari. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 Tahun 1994 ialah tahun huru-hara di Mexico. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 Maaf mengganggu, Tuan Presiden. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 Kita ada masalah. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Huru-hara yang bermula dengan kematian Kardinal Posadas 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 kini menjadi pemberontakan bersenjata. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Tiga ribu pemberontak merampas kampung dan bandar 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 di seluruh negeri selatan Chiapas yang miskin. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 Mereka gelar diri mereka Zapatista. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 Pemberontakan bermula pada 1 Januari 1994. 21 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 Hari NAFTA mula berkuat kuasa. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 Perjanjian dagangan itu sepatutnya ubah Mexico. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 Namun kepada penduduk miskin dan asli, mereka hilang lebih banyak tanah. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 Banyak perkara terbongkar. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Seperti berperang dengan diri sendiri. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 Pergolakan ini sampai ke peringkat atasan PRI. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 Luis Donaldo Colosio merupakan calon PRI 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,989 bagi pilihan raya presiden. 29 00:04:40,114 --> 00:04:43,951 Orang dalam parti, dipercayai untuk menerima perintah. 30 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 Sikit saja soalan hari ini. Terima kasih. 31 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 Tak lama kemudian, Colosio berubah, 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 mula melaungkan reformasi. 33 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Itu bukan sebahagian rancangannya. 34 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 Saya lihat Mexico yang mahukan keadilan, 35 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 mangsa undang-undang yang tercemar 36 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 oleh mereka yang patut mendukungnya. 37 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 Satu penghinaan buat mereka yang memilihnya sebagai presiden. 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 Bermakna Colosio juga kini suatu ancaman. 39 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 Ini Breslin. 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Wah, hidup lagi. 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 Hei Jack, saya memang nak telefon. 42 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 San Diego bagaimana? 43 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 Lebih baik daripada Tijuana. 44 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 Awak diperlukan di sini. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 Saya nak awak tengok sesuatu. 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 Awak pasti akan suka. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 Apa halnya, Vicente. 48 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 Kereta yang sama! Biar orang tahu kita nak datang. 49 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Kita nak datang? 50 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 Nak biar mereka tahu? 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 Ya. Garis putih. Faham? 52 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 Pulangkan. 53 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 Apa maksud awak? 54 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 Pulangkan! 55 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 Kenapa? 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 Semasa Mexico menghadapi persimpangan, Amado Carillo Fuentes dah bergerak. 57 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 Dengan Sinaloa dan Tijuana berperang, Amado maju ke depan. 58 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 Dia mendapat manfaat daripada perjanjian dengan Cali. 59 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 Sekilo kokain bagi setiap satu pindahan. 60 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 Tiga ribu dolar untuk angkut sekilo menjadi $40,000 jualannya sendiri. 61 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 Itu membolehkannya berniaga. Untung besar. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 Dijual terus ke Amerika. 63 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Pasaran dadah terbesar di dunia. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 Sebanyak lima tan sebulan. 65 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 Lebih kurang 180 juta tunai setiap 30 hari. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Perkongsiannya dengan Hank, 67 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 membolehkannya berurusan terang-terangan. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 SIMPANAN & UNIT AMANAH EL PASO TEXAS 69 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 Kalau dulu mendarat di padang pasir, kini di lapangan terbang antarabangsa. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Beberapa tahun pada pertengahan 90-an, 71 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 Amado bukan saja pengedar dadah terbesar di Mexico, 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 dia juga pengedar dadah terbesar di serata dunia. 73 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 Visinya lengkap. 74 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 Tiada had untuk dia angkut. 75 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 Tapi pada 1994, itu semua boleh berubah serta-merta. 76 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 Itu dia, lelaki berpakaian hitam. 77 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Takkan nak tiru gaya awak. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 Tak sangka awak ada di sini. 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Tempat ini cantik. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Lama sangat, saya buat sendiri lagi senang. 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 Awak suka benda besar. 82 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 Siapa saja yang tak? 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 Mari kita bincang. 84 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 Saya nak beritahu awak sendiri. 85 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 Rakan saya di Cali nak tarik diri. 86 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 Apa maksud awak? 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Mereka buat perjanjian dengan kerajaan. 88 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 Mereka sanggup ditahan sekejap, kemudian bebas dengan duit mereka. 89 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 Tak mahu buat jenayah lagi. 90 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Ia dah berakhir, Amado. 91 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 "Berakhir…" 92 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 Awak tahu keadaan berubah selepas Escobar jatuh. 93 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 Bukan ini. Tak guna, Pacho. 94 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 Awak di pihak siapa? 95 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 Gilberto dan Miguel sentiasa layan saya macam keluarga. 96 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 Pacho, banyak lagi boleh dibuat. Banyak lagi duit untuk kumpul… 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 Nak tahu apa itu duit di mata Tuhan? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 Tengok Dia beri kepada siapa. 99 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 Saya ikut mereka. 100 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 Nak tamatkan semua ini dengan baik. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 Aduhai, Pacho. 102 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Berapa lama sebelum bekalan saya habis? 103 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Saya akan utamakan awak. 104 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 Begitu pantas keadaan berubah. 105 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 Tentera di Tijuana 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 memburu keluarga awak. 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Kini Benjamin sudah tiada, 108 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 keadaan makin teruk. 109 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 Saya harap semuanya berakhir. Benjamin boleh pulang. 110 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Kirimkan salam saya. 111 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Begini, Pancho. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Operasi Amado yang berkembang 113 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 dah ambil alih pelabuhan di Penasco, susah kapal saya nak berlabuh. 114 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 Saya berharap nak ubah laluan dan tidak melalui Tijuana. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Semua perniagaan awak akan dibawa ke plaza kami? 116 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 Namun awak enggan sertai kami. 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 Saya suka bekerja sendiri. 118 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 Ya. Awak pernah sebut. 119 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 Awak hutang kami 20 juta dolar. 120 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 Bagaimana awak nak bayar semula? 121 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 Duit tangkap udang tak banyak. 122 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Benjamin faham. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Saya bayar apabila ia sampai. 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Sekarang ada berapa? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Dengan saya? 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Awak tak boleh guna plaza kami sehingga hutang selesai. 127 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 Bagaimana, Pancho? 128 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Itu pendirian keluarga ini? 129 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 Ya. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 Baiklah. 131 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Tak nak buang masa kalian. 132 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 Bos. 133 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 Saya iring awak keluar. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Enedina, dia kawan saya. 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 Takkan bermusuh dengan sikit yang ada. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Mayo? 137 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Mayo dah gunakan kita bertahun-tahun. 138 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 Dia bukan masalah besar. 139 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 Benjamin telefon. Cali hubunginya. 140 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Kita kehilangan bekalan. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 Kita nak buat apa? 142 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Kita kena kawal Tijuana. 143 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 Siapa hutang cukai, kena bayar sekarang. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Saya urus dengan Ramon. Buat apa yang perlu. 145 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 Bagus. 146 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Hei. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Kita akan selesaikannya, betul? 148 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 Entahlah. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 Mari menari dengan wanita gemuk… 150 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 Menari dengan wanita gemuk… 151 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 Menari dengan wanita gemuk… 152 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 Jam itu silau sangat. 153 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 Kerja baharu ini berbaloi. 154 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 Subang itu pun hasil kerja baharu ini? 155 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 Awak cemburu? 156 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 Saya boleh tolong awak. 157 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 Tak apa. Saya tak nak. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 Awas dengan anjing itu. 159 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 Ditemui di dalam beg sampah di Lembah Juarez. 160 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 Kulit dan rambut gelap. 161 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 Mungkin yang awak cari. 162 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Umurnya dalam 14 tahun. 163 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 Ini pakaiannya. 164 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Okey. 165 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Mungkin dicekik dengan benda ini. 166 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Memang dia. 167 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 Kalau tak dituntut dalam 3 hari, saya buang mayatnya. 168 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Saya akan uruskan. 169 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 Okey. 170 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 Bagaimana, diakah mayatnya? 171 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 Ya atau tak? 172 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Ya. Memang dia. 173 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 Baik. Jadi sudah selesai. 174 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Selesai? 175 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 Ini Suzu untuk laporan cuaca. 176 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Selamat pagi, San Diego. 177 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 Cuaca cerah hari ini dengan suhu setinggi 73 darjah dan serendah 57, 178 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 dengan hanya 5% kemungkinan hujan petang nanti. 179 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 Ramalan hujung minggu menunjukkan cuaca akan semakin sejuk… 180 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 Bagaimana tidur di katil lipat? 181 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 Teruknya rupa awak. 182 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Terima kasih, Jack. Khabar baik. 183 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 Cantik tempat ini. Macam metafora. 184 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Saya nak pesan makanan. Taco, okey? 185 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Awak kata ada benda nak tunjuk? 186 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Ya, masuklah. 187 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 Semasa awak berurusan dengan mereka di selatan, 188 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 saya suruh orang saya selidik cara kerja Arellano. 189 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Apa-apa selain projek seni itu? 190 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 KELUARGA ARELLANO 191 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 Risikan kata Benjamin hilang. 192 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Ke istana baru, tak tahu lokasinya. 193 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Ramon mengetuai TJ sekarang. 194 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 Francisco nombor dua. 195 00:17:05,609 --> 00:17:07,152 Mari, ada benda lain lagi. 196 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 Polis San Diego dapat maklumat langsung. 197 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Saya dapat ekori. 198 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Sekarang Arellano guna budak kaya bawa dadah. 199 00:17:16,828 --> 00:17:20,499 Kastam nampak kereta mewah? Lepaskan begitu saja. 200 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 Berapa banyak? 201 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 Tiada kokain. Namun ada duit tunai 14,000 dan pistol. 202 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 - Menarik. - Abangnya yang menarik. 203 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 Siapakah abangnya? 204 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Orang kanan Ramon Arellano. 205 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Dia umpan abangnya, abangnya umpan Ramon. 206 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 Awak dah mula faham. Mari. 207 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Selamat pagi. 208 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Cakap Inggeris? 209 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 Cakap Sepanyol? 210 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 Bijak. 211 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 Besar masalah awak, Alex. 212 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Wang tunai empat belas ribu? 213 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 Ibu bapa saya beri. 214 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Itu elaun saya. 215 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Pistol itu? Mak awak beri juga? 216 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 Nombor sirinya dibuang. 217 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 Habislah awak, Alex. 218 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 Di sini ada garis panduan hukuman minimum. 219 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 Buang nombor siri senjata, penjara lima tahun. 220 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 Betul, Alex. 221 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 Atau kita boleh lupakan hal ini. 222 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 Bantu kami, bekerjasama. 223 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 Awak mesti tahu sesuatu tentang Arellano. 224 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 Felipe Ruiz. 225 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 Pemilik berdaftar kereta itu. 226 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Pekerja ayah saya. Dia pinjamkan sebab kereta saya di bengkel. 227 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 Di mana awak jumpa senjata itu? 228 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 Di dalam kotak simpan? 229 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Maaf, macam mana orang Inggeris sebut? 230 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 - Kotak simpan. - Kotak simpan. 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 Saya tak tahu ada benda bahaya di dalam kotak simpan. 232 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 Rasanya berkunci. 233 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 Kadang-kadang saya tonton cerita di TV, Law & Order. 234 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 Tahu apa lagi mereka kata selain hukuman minimum? 235 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Saya tak tahu. 236 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 Waran tangkap. 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Awak perlukan sekarang. 238 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 Saya pasti ini bukan balai polis. 239 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 Jadi, apakah tempat ini? 240 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Lepaskan saya sebelum saya telefon peguam. 241 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 Baiklah, Alex. 242 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 Kalau awak bangun suatu hari dan sedar 243 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 masalah yang awak hadapi, hubungi saya. 244 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Dia bijak. 245 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 Kita boleh tahan dia untuk 12 jam lagi. 246 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 Tak payah, bebaskan saja. 247 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 Betul? 248 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 Ya, telefon teksi. 249 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 Cali tarik diri. 250 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 Tak bagus untuk kita, Amado. 251 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Apa cadangan awak? 252 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 Kita jadikan ini peluang 253 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 untuk cari pembekal baru. 254 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 Kita berunding sama-sama, turunkan harga. 255 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 Keluarga saya sanggup lupakan rundingan yang awak buat dengan Cali. 256 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Khabarnya Benjamin pergi berehat. 257 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 Sementara. 258 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 Awak berminat? 259 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 Ini yang abang awak nak? 260 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 Ini yang kita semua nak. 261 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 Ada hubungi FARC? 262 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 Sedang uruskan. Awak? 263 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Tunggu khabar dari Lembah Utara. 264 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 Susah nak dapatkan Henao. 265 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Tuah awak lebih baik? 266 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 Tak perlu tuah kalau buat dengan betul. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Saya akan fikirkan. 268 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 Kita akan berhubung. 269 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Sedia nak berlepas. 270 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 SEMPADAN SAN DIEGO / TIJUANA 271 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 Andrea Nunez. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 Saya tinggalkan tiga pesanan. 273 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 Selamat tinggal. 274 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 Andrea. 275 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 Bukan awak nak ke kempen Colosio? 276 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 Tak. 277 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 Terima kasih. 278 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 Kami bawakan berita tergempar. 279 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 Polis mengesahkan sejurus tamat ucapan, 280 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Luis Donaldo Colosio, calon PRI untuk presiden, 281 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ditembak di tempat kempen di luar Tijuana. 282 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 Semua orang ingat kejadian hari itu secara berbeza-beza. 283 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 Namun pada 23 Mac 1994, Luis Donaldo Colosio 284 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 dibunuh semasa berkempen di Tijuana. 285 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 Pembunuh dan sebab Luis dibunuh masih jadi tanda tanya. 286 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 JFK versi Mexico. 287 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 Di Mexico hari ini, kejutan dan kemarahan meletus 288 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 terhadap pembunuhan orang 289 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 yang dijangka menjadi presiden. 290 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 Seorang pendakwa khas dilantik untuk mengetuai siasatan jenayah ini. 291 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 Kami dah biasa ditipu, 292 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 tapi kematian calon presiden membesarkan lagi penipuan. 293 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 Lebih bahaya. 294 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 Memutuskan kami dengan kebenaran, 295 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 tak kira apa tanggapan tentang Colosio sebagai ahli politik, 296 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 akan membentuk kejadian seterusnya. 297 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 Diana Laura! 298 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Apa khabar? 299 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 - Beri laluan. - Siapa pembunuhnya? 300 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 - Diana Laura! - Siapa pembunuhnya? 301 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 Siapa bunuh dia? 302 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 Awak dari La Voz, bukan? 303 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 Tolonglah, bukan sekarang. 304 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 Boleh pinjam pemetik api? 305 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Cuba nak berhenti. 306 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 Saya juga. 307 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 Saya tumpang simpati. 308 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 Mereka bunuh dia. 309 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 Dia nak bawa perubahan. 310 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 Jadi mereka bunuh dia. 311 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 Siapa? 312 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 PRI mahukan dia mati. 313 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 Ramai yang nak, Andrea. 314 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 Tiada orang lain yang lebih kuat sebabnya selain PRI. 315 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 Luis ancaman kepada organisasi mereka. 316 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 Mari. 317 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 Hank Gonzalez? 318 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 Apa status kisah kasino? 319 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 Tiada perkembangan. 320 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 Orang tak nak cakap. 321 00:26:30,840 --> 00:26:35,178 Begitu juga tentang pesawat Taesa tempoh hari. Dua-dua buntu. 322 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 Tak boleh dekat langsung dengan dia. 323 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Mereka menipu! 324 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 Sudah tentulah, Andrea. 325 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 - Colosio. Ada bukti? - Belum lagi. 326 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 Khidmat Rahsia bawa dia pergi. 327 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 Namun pasukannya tak dimaklumkan. 328 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 Wanita yang awak temui… 329 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Karen Rodriguez, pembantunya. 330 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 Dia sanggup beri keterangan? 331 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 Saya perlu lebih masa. 332 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 Kebenaran yang awak boleh buktikan saja yang penting. 333 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 Kita ikuti perkembangannya. 334 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 Dengan teliti. 335 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 Tak mungkin. 336 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 Ini Breslin. 337 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 Saya nak cakap dengan jeneral. Saya memerhatikan Alfredo Hodoyan. 338 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 Salah seorang konco Ramon. 339 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 Selamat tengah hari, puan. 340 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 Pihak polis temui 341 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 mayat yang menepati 342 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 gambaran, 343 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 dan… 344 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 Tolonglah. Tidak. 345 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Tidak. 346 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Demi Tuhan. Tak mungkin. 347 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 Bukan anak saya. 348 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Tidak! Tolonglah. 349 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 Ya Tuhan, tidak. 350 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Tolong. Tidak. 351 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 Bukan anak saya. 352 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 Ada darah 353 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 di bawah kukunya. 354 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 Ya. 355 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 Dia melawan. 356 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 Dia dapat mencakar pembunuhnya. 357 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Awak buat siasatan? 358 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 Darah itu. Boleh buat ujian DNA. Siasat. 359 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 DNA? 360 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 Awak ingat ini apa? 361 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 Nak buat ujian itu kena ke seberang. 362 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Awak patut tahu, 363 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 saya tak meninggalkan Lembah Utara saja-saja. 364 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 Terima kasih. 365 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 Namun orang tempatan ada tarikannya. 366 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 Khabarnya awak ada nama baru. 367 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 "Dewa Syurga." 368 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 "Langit." 369 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 Hanya satu Dewa. 370 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 Rodriguez bersaudara nak bersara. 371 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 Awak tak sukakannya. 372 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 Khabar angin. 373 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 Khabar angin atau tak. Saya nak barang. 374 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 Empat tan seminggu. 375 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 Bolehkah Lembah Utara kendalikannya? 376 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 Kita boleh uruskan sesuatu. 377 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 Syarat sama dengan Cali. Tiada rundingan. 378 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 Saya jumpa FARC tengah hari ini, kemudian dengan Bolivia. 379 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 Awak tak minat nak jadi kaya, tapi mereka pasti minat. 380 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 Tak perlu cari tempat lain. 381 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Lembah Utara berbesar hati nak bantu awak. 382 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 Urusan ini eksklusif. 383 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 Awak boleh bekalkan saya saja. 384 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Faham? 385 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 Begitukah? 386 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 Nak buat Arellano menderita? 387 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 Mereka dah hubungi saya. 388 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 Saya dah beri syarat. 389 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Terpulang kepada awak. 390 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 Berbesar hati nak kerja dengan awak, En. Dewa Langit. 391 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 Nikmatilah mojito awak. 392 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Seperti emas palsu, ia akan menjadi bayangan 393 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 Kecerahan matahari 394 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Saya rindu awak. 395 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 Saya juga. 396 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 Berapa lama awak di sini? 397 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 Tak lama. 398 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Semasa saya kecil, 399 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 pertunjukan udara berlangsung setahun sekali. 400 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 Saya suka melihat semua pesawat itu. 401 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 Saya menyelinap masuk sebab tak ada duit beli tiket. 402 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 Siapa ajar awak main piano? Muzik awak… 403 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 Ayah saya. 404 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 Ayah awak? 405 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 Ajar saya main gitar, piano. Semuanya. 406 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 Awak rindu dia? 407 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 Amado. 408 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 Awak akan datang tiba-tiba, kemudian menghilang lagi? 409 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 Tak tahu ke mana lagi nak pergi. 410 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 Urusan perniagaan. 411 00:34:21,310 --> 00:34:22,186 Beginilah. 412 00:34:29,235 --> 00:34:30,694 Awak tahu apa pekerjaan saya? 413 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 Ya, sudah tentu. 414 00:34:41,330 --> 00:34:43,040 Awak pasti handal. 415 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 Nampaknya awak nak pergi. 416 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 Saya nak jumpa awak lagi. 417 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 Awak tahu rumah saya. 418 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 Baiklah. 419 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 Baiklah. 420 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 Awak pasti dia masih di dalam? 421 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 Saya memerhatikannya dari tadi. 422 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 Lama betul kalian nak sampai. 423 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 Jangan tidur. 424 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 Sia-sia saja tunggu lama-lama. 425 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 Beginilah DEA, saudara. 426 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 Itu sebab saya masuk tentera. 427 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Kerap dapat tembak orang bodoh. 428 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 Hei, ada pergerakan. 429 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 Awak semua nampak? 430 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 Dua orang bersenjata AK. 431 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 Itu Ramon dan Francisco Arellano. 432 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 Semua unit. Perhatikan Ramon dan Francisco Arellano. 433 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 Dia masuk semula. 434 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 Fausto. Nak serang siapa? 435 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 Fausto, apa arahannya? 436 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 Serang Ramon. Tembak kereta itu! 437 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Awak duduk diam. 438 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 Tembak Ramon. Langgar bamparnya. 439 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 Tembak dia! 440 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 Fausto. Saya akan kejar Francisco. 441 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 Keluar dari kereta! 442 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 - Keluar daripada trak! - Tak guna. 443 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 Gerak lekas. 444 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 Tak guna! Kitty. 445 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 Apa? 446 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 Apa yang terjadi? 447 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Mereka tembak Kitty! 448 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 Dia tak bernafas. 449 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Kitty! 450 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 Bedebah! 451 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 Apa ini, Kitty! 452 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 Jangan bergerak. 453 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 WALT BRESLIN EJEN KHAS 454 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Kuykendall. 455 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Nak cakap dengan Walt Breslin. 456 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 Breslin tiada di sini lagi. 457 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 Ini siapa? 458 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 Victor Tapia, polis Juarez. 459 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 Dia berikan kadnya hari itu. 460 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Oh ya? 461 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 Saya ada maklumat untuk awak, okey? 462 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 Mengenai kartel. 463 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 Kita mula dengan Amado Carillo Fuentes dan teruskan dari situ. 464 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Dia hantu. Tolonglah. 465 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 Amado ada abang. 466 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 Vicente. 467 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 Dia macam otot Amado, orang kanannya. 468 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 Ya, kami ada dengar. Awak kenal dia? 469 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 Saya kenal kenalannya. 470 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 Ada nama? 471 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 Apa kerja mereka? 472 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 Buat apa saja yang disuruh. 473 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 Kalau saya beri awak maklumat berguna, 474 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 awak tolong saya pula, okey? 475 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Saya tak nak duit. 476 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 Apa yang awak nak? 477 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 Ujian darah. Ujian DNA? 478 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 Awak boleh buatkan? 479 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 DEA tak buat. 480 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 Kalau maklumat awak berguna, Victor, saya akan bantu sedaya upaya. 481 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 Bagaimana? 482 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 Boleh cari maklumat tentang Vicente Carillo? 483 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 Mereka tunggu kita, Enedina! 484 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 Siapa lagi tahu rumah itu? 485 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 Bagaimana ini boleh jadi? Tiada orang tahu rumah itu! 486 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 Siapa tahu? 487 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 Awak, saya, Francisco. 488 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 Ada lagi. 489 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 Ada pengkhianat. 490 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 Saya rosakkan lagi. 491 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 Adik saya di sana! 492 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 Francisco ditinggalkan. 493 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 Awak tak boleh buat apa-apa. 494 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 Tinggalkan kami sekejap. 495 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 Barron, iring dia keluar. 496 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 Awak buat apa di sini? 497 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 Kenapa? 498 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 Apa agaknya mereka fikir? 499 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 Apa yang awak dah buat? 500 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 Saya ditahan polis pagi tadi. 501 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 Apa? 502 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 Selepas penghantaran di San Diego. 503 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 Saya jawab ikut arahan awak! 504 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 Saya bersumpah. 505 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 Mereka ikut awak! 506 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 Saya tak tahu! 507 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 Sumpah. 508 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 Apa jadi kalau Ramon tahu? 509 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 "Kalau"? Dia pasti tahu! 510 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 Apa saya nak buat? 511 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 Polis itu. 512 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 Mereka cakap apa? 513 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 Ada untuk saya? 514 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 Hanya kalau ada benda nak diraikan. 515 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 Awak serang rumah itu sendiri. 516 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 Awak tahu laporan yang perlu dibuat kalau awak ditembak? 517 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 Awak lebih bernilai semasa hidup. 518 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 Bos. 519 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 Hei, Manny. 520 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 Perjalanan okey, tuan? 521 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 Okey saja. 522 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 Tuan lapar? 523 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 - Ya. - Tempat biasa? 524 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 Ya. 525 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 Hei. 526 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 Terkejut saya awak telefon. 527 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 Saya buat pilihan yang bijak. 528 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 Bayarannya biar berbaloi. 529 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Apa khabar, Chichis? 530 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 Selamat kembali. 531 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 Itu dia orangnya. 532 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 Ayuh. 533 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 Apa khabar? 534 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 Ini orang awak? 535 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 Ya, Vicente. Ini Victor. 536 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 Duduklah. 537 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 Baik. 538 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 Katanya awak cari kerja. 539 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 Yang awak nak kerja, bodoh. 540 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 Ya, betul. 541 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 Katanya awak boleh dipercayai. 542 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Betul? 543 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 Awak boleh dipercayai? 544 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 Sudah tentu. 545 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 Awak nak minum apa? 546 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 Bir pun okey. 547 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 Hei, bawakan bir. 548 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 Awak suka dia? 549 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 Boleh buat apa saja pada mereka. 550 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 Betul, sayangku? 551 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 Bila saya mula? 552 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 Ada orang dah tak sabar. 553 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 Wah. 554 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 Dia dah bersedia! 555 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 Sekarang boleh? 556 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 Bangun. 557 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 Selamat datang ke belantara. 558 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 Terima kasih. 559 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 Rapat sikit. 560 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 Bir. 561 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 PERSOALANNYA. GARIS MASA COLOSIO MERAGUKAN 562 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 Boleh saya tolong? 563 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 Ini kereta awak? 564 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 Ya. 565 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 Tayar belakang awak pancit. Tak selamat. 566 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 Terima kasih. 567 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 Awak bekerja di La Voz? 568 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 Ya. 569 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 Itu mungkin berbahaya. 570 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 Tak kenal pembaca. 571 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 Orang yang marah. 572 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Hati-hati. 573 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 Ini Breslin. 574 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 Ini Alex. 575 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 Alex Hodoyan. 576 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 Awak ada beri nombor. 577 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 Hei, Alex. 578 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 Ada apa? 579 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 Saya ada masalah dengan Ramon. 580 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 Saya dikatakan khianat. 581 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 Habislah saya. Awak ikut saya. 582 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 Saya tak nak mati. 583 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 Hei. Itu takkan berlaku, Alex. 584 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 Bertenang. 585 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 Awak bersama Ramon? 586 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 Ya, dekat dengan rumahnya. 587 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 Baik, kami akan uruskan awak. 588 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 Apa alamatnya? Di mana Ramon sekarang? 589 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 Ada informan yang bersama Ramon Arellano sekarang. 590 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 Hei. Ini saya. 591 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 Maklumat daripada Henao. 592 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Lembah Utara tak mahu. 593 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 Mereka dah berunding dengan Amado. 594 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Dina, dia kenakan kita. 595 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 Mereka semua kenakan kita. 596 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Bedebah. 597 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 Sekarang masalah Francisco. 598 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 Ingat hari jadi Ramon semasa kita kecil? 599 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 Penyengat sengat saya. 600 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 Entahlah. Tak ingat. 601 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 Saya hampir mati. 602 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 Bertahun penyengat buat sarang. 603 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 Kita cuma dapat buang 604 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 setelah terlambat. 605 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Musuh fikir kita dah kalah, Benjamin. 606 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 Sebab mereka rasa tak tercabar. 607 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 Awak nak buat apa? 608 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Saya nak buktikan sesuatu. 609 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 - Bagaimana? - Beres, bos. 610 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 Bagaimana awak boleh makan banyak sangat? 611 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 Kenapa awak peduli? 612 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 Nak ke tandas. Saya akan kembali. 613 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 Kita tunjuk kemampuan kita. 614 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 Tak guna. 615 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 Unit dua. Tiga minit lagi. Terima? 616 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 Terima. 617 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 STESEN BAS 618 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 Tak guna. 619 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 Pusing. Tak guna! 620 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 Lekas! 621 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 Berhenti! Hentikan trak. 622 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 Awak pandai berlakon. 623 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan