1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‎"이 드라마는 ‎실화를 바탕으로 했으나" 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‎"일부 상황, 인물, 이름 ‎사업체, 사건, 지역에는" 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‎"극적 효과를 위해 ‎허구를 가미했습니다" 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‎무슨 일이시죠? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‎주방이 어디죠? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‎저쪽입니다 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‎"크리스토레이 성당" 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 ‎자정이 다 됐어 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‎정말 맛있군요 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‎참 한결같으세요, 가시죠 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‎94년도는 멕시코에 ‎혼란이 도래한 해였다 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‎실례합니다, 대통령님 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‎문제가 생겼습니다 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎포사다스 추기경 살해로 ‎촉발된 혼란은 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‎무장 반란으로 심화했다 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‎반란군 3,000명이 ‎가난한 남부 치아파스의 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‎마을과 도시를 점거했다 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎사파티스타라 불린 반군은 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‎1994년 1월 1일에 ‎반란을 시작했다 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‎NAFTA가 시행되는 날이었다 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‎멕시코를 바꿀 무역 거래였지만 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‎가난한 토착민들에게는 ‎땅을 더 잃는다는 뜻일 뿐이었다 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‎상황이 전개되며 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‎내전 같아졌다 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎이 대격동은 ‎제도혁명당의 꼭대기까지 미쳤다 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‎루이스 도날도 콜로시오는 ‎제도혁명당의 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 ‎차기 대선 후보였고 29 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‎"탄토유카는 콜로시오 편" 30 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 ‎제도혁명당 당원이자 ‎꼭두각시가 될 자였다 31 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎질문은 몇 개만 받겠습니다 ‎감사합니다 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‎하지만 선거 운동 과정에서 ‎콜로시오는 태세를 바꿔 33 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‎개혁을 얘기하기 시작했다 34 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‎계획에 없던 일이었다 35 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‎멕시코는 정의에 굶주려 있습니다 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‎왜곡된 법의 피해자들은 37 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‎법을 지켜야 할 자들에게… 38 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‎손수 그를 대선 주자로 ‎뽑아준 자들은 제대로 엿을 먹었고 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‎콜로시오는 위협이 됐다 40 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‎브레슬린입니다 41 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‎미친, 안 죽었군 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‎잭, 연락하려고 했어요 43 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‎샌디에이고는 어때요? 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‎티후아나 저리 가라지 45 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‎미국으로 올라와 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‎보고 싶을 만한 게 있어 47 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‎형 마음에 쏙 들 거야 48 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‎저게 뭐야, 비센테? 49 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‎커플 자동차야 ‎우리가 가는 거 남들도 알아야지 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‎우리가 가는 거? 51 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‎우리가 가는 걸 알리자고? 52 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‎그렇지, 흰색 줄도 칠했잖아 53 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‎환불해 54 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‎무슨 소리야? 55 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‎환불하라고! 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎왜 저래? 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‎멕시코가 갈림길에 직면했을 때 ‎아마도는 날아올랐다 58 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‎시날로아와 티후아나가 전쟁할 때 ‎아마도는 최전방으로 나갔다 59 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‎칼리와의 거래로 ‎이제 물건을 공급받았다 60 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‎운반할 때마다 코카인 1kg이었다 61 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‎1kg 수송에 3천 달러였는데 ‎직접 판매하니 4만 달러가 됐다 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‎그렇게 아마도는 소매업으로 ‎약속된 땅에 진출했다 63 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‎미국에 직접 판매하게 된 것이다 64 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‎세계 최대 마약 시장으로 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‎매달 5톤은 거래됐다 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‎30일마다 현금으로 ‎약 1억 8천만을 버는 것이었다 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‎행크와의 동업 덕분에 68 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‎그 모든 일을 대놓고 할 수 있었다 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‎"엘패소 저축 및 신탁" 70 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‎사막 활주로에서 국제공항으로 ‎업그레이드했다 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‎90년대 중반 두어 해 동안 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎아마도는 멕시코에서만이 아니라 73 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‎전 세계를 통틀어 ‎제일 잘나가는 밀매업자였다 74 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‎그의 비전이 완전해졌다 75 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‎그가 운반하는 양에 한계란 없었다 76 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‎하지만 1994년이 되자 ‎모든 것이 순식간에 바뀌었다 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‎저기 계시군, 검은 옷 쫙 빼입고 78 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‎다 자네처럼 입을 순 없지 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‎여기까지 오다니 놀랐어 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‎건물 좋아 보이네 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎짓는 데 한참 걸렸어 ‎내가 짓는 게 나을 뻔했다니까 82 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‎큰 걸 좋아하는군 83 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‎싫어하는 사람도 있나? 84 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‎앉아, 얘기하자고 85 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‎직접 말해주고 싶었어 86 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‎칼리 파트너들이 발 빼겠다는군 87 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‎무슨 개소리야? 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‎정부와 계약했대 89 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎감방 잠깐 다녀오면 ‎돈 고스란히 가져갈 수 있다는군 90 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‎합법의 길로 가는 거지 91 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‎거래는 끝이야, 아마도 92 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‎끝이라 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎에스코바르가 무너지고 ‎변화가 오리란 거 알았잖아 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‎이런 건 아니었어, 파초 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‎자네는 어느 쪽이야? 96 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‎힐베르토와 미겔은 ‎늘 나를 가족처럼 대해줬어 97 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‎파초, 할 일도 많고 ‎벌 돈도 많잖아 98 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‎신이 돈을 ‎어떻게 생각하는지 알려줘? 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‎누구에게 주셨나 봐 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‎난 칼리 쪽이야 101 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‎행복한 끝을 맺을 거라고 102 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‎씹, 파초 103 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‎얼마 지나면 공급품이 바닥나지? 104 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‎나라면 그걸 우선하겠어 105 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎상황이 빠르게 변하지? 106 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‎티후아나에 군대가 주둔해서 107 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‎자네 가족을 쫓고 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‎이제 벵하민도 떠났어 109 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‎아주 개판이야 110 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‎다 무사히 지나가면 좋겠군 ‎벵하민도 집에 돌아올 수 있게 111 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‎안부 전해줘 112 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎있잖아 113 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‎아마도가 사업 확장해서 114 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‎페냐스코 항구를 먹은 탓에 ‎내 배들이 짐 내리기 힘들어졌어 115 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‎여기 티후아나 산이시드로로 ‎회항했으면 해 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‎당신 사업이 전부 ‎우리 플라자를 거치겠네? 117 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‎그런데도 우리 조직은 ‎안 들어오시겠다? 118 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‎누구 밑에서 일하는 건 사양이라 119 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‎그래, 그렇다고 했지 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‎우리한테 빚진 2천만 달러는 121 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‎어떻게 갚으려고? 122 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‎새우잡이는 말이지 ‎기대보다 벌이가 더뎌 123 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‎벵하민이 이해해 줘서 124 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‎그때그때 지불하지 125 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‎얼마 있는데? 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‎지금 수중에? 127 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‎우리 플라자 통해서 운반하려면 ‎세금부터 내 128 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‎자네가 말해봐 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎그게 이 집안의 입장인가? 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‎그래 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‎알았어 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‎시간 더 안 빼앗지 133 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‎보스 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‎배웅하지 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‎에네디나, 마요는 친구야 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‎얼마 없는 친구를 ‎잃을 순 없다고 137 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‎친구? 138 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‎저 자식이 우리 등골 ‎빨아먹은 게 얼만데 139 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‎지금 마요가 문제가 아냐 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‎벵하민이 전화했어 ‎칼리 쪽이 연락했대 141 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‎우린 공급이 끊길 거야 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‎그럼 어떡해? 143 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‎티후아나를 통제해야지 144 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎우리에게 세금 빚진 놈 있으면 ‎당장 뜯어내야 해 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‎라몬 데리고 필요한 조치 할게 146 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎좋아 147 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‎에네디나 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‎우리 괜찮아지겠지? 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‎모르겠어 150 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ‎"후아레스 ‎치와와" 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‎뚱뚱한 아가씨와 춤을 춥시다 152 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‎춤을 춰요 153 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 ‎뚱뚱한 아가씨와 춤춰요 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‎아주 눈이 멀어버리겠다 155 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‎새로 하는 일이 쏠쏠해 156 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‎귀걸이도 그 일 하고 장만했냐? 157 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‎부럽냐? 158 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‎아직 끼워줄 수 있어 159 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‎난 됐어, 안 할래 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‎저기 개나 조심해 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‎후아레스밸리 ‎쓰레기봉투에서 찾았어요 162 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‎어두운 피부에 검은 머리 163 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‎댁이 찾던 애일 것 같더군요 164 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‎14살쯤 됐어요 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‎입고 있던 옷입니다 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‎알았어요 167 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‎이걸로 목이 졸렸을 수 있어요 168 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‎얘 맞아요 169 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‎3일 내로 찾아오는 사람이 없으면 ‎내다 버려야 해요 170 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‎내가 처리하죠 171 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 ‎그래요 172 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‎찾던 애 맞아? 173 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‎맞아, 아니야? 174 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‎그래, 맞아 175 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‎그럼 이 짓거리도 끝이군 176 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‎끝이지? 177 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 ‎"샌디에이고 ‎캘리포니아" 178 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 ‎오늘 날씨 전해 드리겠습니다 179 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‎좋은 아침입니다, 샌디에이고 180 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‎기온은 최고 23도, 최저 14도 ‎저녁 강수 확률은 5%로 181 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‎오늘은 대체로 맑겠습니다 182 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‎이번 주말 예보를 보시면 ‎기온이 계속해서 떨어질… 183 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‎오두막에서 자는 건 어때? 184 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‎꼴이 말도 아니군 185 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‎고마워요, 저도 만나서 반갑네요 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‎한적하고 좋군요, 무슨 은유 같고 187 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‎점심 시킬 건데 타코 어때? 188 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‎저한테 보여줄 게 있다고요? 189 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‎그래, 들어오게 190 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‎자네가 멕시코에서 ‎우리 친구들과 협력하는 동안 191 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‎여기 사람들은 아레야노 집안의 ‎운영 방식 익히느라 바빴어 192 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‎미술 숙제 말고 보여줄 건요? 193 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‎"아레야노 집안" 194 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‎정보원이 벵하민의 냄새를 맡았다 195 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‎새 저택으로 옮겼다는데 ‎위치는 못 알아냈어 196 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‎이제 티후아나 수장은 라몬이고 197 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‎프란시스코가 이인자야 198 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‎따라와, 또 보여줄 게 있어 199 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‎샌디에이고 경찰이 ‎오늘 아침에 한 놈 생포했어 200 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‎안에 데려다 놨다 201 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‎아레야노는 이제 부잣집 애들에게 ‎코카인을 운반시켜 202 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‎세관이 좋은 차를 본다? ‎그냥 통과시키는 거지 203 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‎얼마나 소지하고 있었죠? 204 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‎코카인은 없었고 글러브 박스에 ‎현금 1만 4천과 권총이 있었어 205 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‎- 흥미롭네요 ‎- 흥미로운 건 그놈 형이지 206 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‎형이 누군데요? 207 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎라몬 아레야노 오른팔 208 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎동생은 형을, 형은 라몬을 ‎잡게 해주겠군요 209 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‎이제 다 따라잡았군, 가자고 210 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‎안녕 211 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‎영어 하나? 212 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‎스페인어 해요? 213 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‎똑똑하군 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‎넌 보통 큰일 난 게 아냐, 알렉스 215 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‎현금 1만 4천? 216 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‎부모님이 줬어요 217 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‎내 용돈이에요 218 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‎권총은? 그것도 엄마가 줬냐? 219 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‎일련번호를 긁어냈더군 220 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‎좆 됐다는 뜻이야 221 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‎최소 형량 지침이란 게 있다 222 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‎총기 일련번호를 지우면 ‎5년 형이야 223 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‎맞아, 알렉스 224 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‎다 없던 일로 할 수도 있지 225 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‎네가 우릴 돕고 협조하면 돼 226 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‎아레야노 집안에 대해 ‎아는 게 있겠지 227 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‎펠리페 헤르비스 228 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‎자동차는 그 사람 명의예요 229 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‎아빠 부하 직원인데 ‎내 차는 정비소 맡겨서 빌렸어요 230 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‎총은 어디서 나왔다고요? 231 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‎'관테라'? 232 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‎미안해요, 영어로 뭐라고 하죠? 233 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‎- 글러브 박스 ‎- 글러브 박스 234 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‎뭐 235 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‎글러브 박스에 위험한 물건이 ‎있는 줄 알았다면 좋았겠죠 236 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‎잠긴 줄 알았어요 237 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‎'로 앤 오더'라는 드라마를 ‎가끔 보거든요? 238 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎최소 형량 말고 ‎또 무슨 얘기 하는지 알아요? 239 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎모르겠군 240 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‎영장이요 241 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‎지금 아저씨들에게 필요하죠 242 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‎여기가 경찰서 아닌 것도 ‎분명하고요 243 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‎이건 뭐죠? 244 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‎변호사 부르기 전에 ‎풀어주는 게 좋을 거예요 245 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎좋아, 알렉스 246 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‎어느 날 눈 떴을 때 247 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‎네가 얼마나 개판에 휘말렸는지 ‎깨달으면 연락해라 248 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‎보기보다 똑똑한 애군 249 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‎12시간은 더 잡아둘 수 있어 250 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎아니, 놔줘요 251 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‎정말? 252 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‎네, 택시 불러서 보내요 253 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‎칼리가 발을 뺀 건 254 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‎우리 모두에게 불리해, 아마도 255 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‎계속 말해봐 256 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‎이걸 기회로 삼아서 257 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‎새 공급처를 뚫자 258 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‎하나가 되어 협상해서 ‎가격을 낮추자고 259 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‎당신이 우리 빼고 ‎칼리와 거래한 건 눈감아 줄게 260 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‎벵하민이 떠났다며? 261 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‎한동안만이야 262 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‎관심 있어? 263 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‎오빠랑 동생도 원하는 건가? 264 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‎우리 모두가 원하는 거지 265 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‎FARC와 얘기했어? 266 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‎그러려고, 당신은? 267 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‎노스밸리 답변 기다리는 중 268 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‎에나오는 찾기 어려운데 269 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‎운은 좀 있었나? 270 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‎제대로 하면 운 따위 필요 없어 271 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‎생각해 보지 272 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‎또 연락하자고 273 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‎이륙 준비 됐습니다 274 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‎"샌디에이고 - 티후아나 국경" 275 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‎안드레아 누녜스예요 276 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‎메시지를 세 번이나 남겼어요 277 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‎끊을게요 278 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‎안드레아 279 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‎콜로시오 유세장 가야 하지 않아? 280 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‎이런 281 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‎고마워 282 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‎속보입니다 283 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‎경찰 발표에 따르면 ‎연설이 끝난 직후 284 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‎제도혁명당 대선 후보 ‎루이스 도날도 콜로시오가 285 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‎티후아나 외곽 유세장에서 ‎총에 맞았습니다 286 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‎그날 있었던 일을 ‎모두 다르게 기억한다 287 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‎하지만 1994년 3월 23일 ‎루이스 도날도 콜로시오는 288 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‎티후아나 유세장에서 암살됐다 289 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‎살인범은 누구인지 ‎동기는 무엇인지 알지 못했다 290 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‎멕시코판 케네디 암살 사건이었다 291 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‎오늘 멕시코는 ‎충격과 분노에 휩싸였습니다 292 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‎차기 대통령으로 293 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‎점쳐지던 후보가 암살됐죠 294 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‎암살 사건 수사 지휘로 ‎특검이 배정됐습니다 295 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‎우린 거짓말을 듣는 데 익숙했지만 296 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‎대선 후보의 죽음으로 ‎거짓말은 더 커지고 297 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‎더 위험해졌다 298 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‎우리와 진실 사이의 단절은 299 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‎정치인 콜로시오에 대한 ‎견해와 상관없이 300 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‎그 후의 일들에 대한 ‎시각을 결정지었다 301 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‎디아나 라우라! 302 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‎좀 어때요, 디아나 라우라? 303 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‎- 비켜요 ‎- 살인범은 누구죠? 304 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‎- 디아나 라우라! ‎- 살인범이 누구예요? 305 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‎누가 죽인 거죠? 306 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‎'라보스' 기자 맞죠? 307 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎지금은 하지 맙시다 308 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎라이터 빌려줄래요? 309 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‎끊으려고 하거든요 310 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‎나도요 311 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‎유감이에요 312 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‎놈들이 죽인 거예요 313 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‎개혁하려고 하니까 314 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‎그 새끼들이 살해한 거죠 315 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‎누가요? 316 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‎제도혁명당이 ‎죽이려 했답니다 317 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‎그런 사람이 한둘인가? 318 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‎정당 보수파만큼 ‎그러고 싶은 놈들은 없죠 319 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‎놈들이 쌓은 걸 전부 위협했으니까 320 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‎따라와 321 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‎행크 곤살레스 건은? 322 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‎그 인간 카지노와 ‎돈세탁 기사는 어떻게 돼가? 323 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‎진전 없어요 324 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‎다들 입을 안 열어요 325 00:26:30,840 --> 00:26:36,387 ‎태사 비행기가 지연된 것도 그렇고 ‎둘 다 벽에 부딪혔어요 326 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‎이 새끼한테 도무지 ‎접근할 수가 없다고요 327 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎다 거짓말만 하니까! 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‎당연히 거짓말하지 329 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‎- 콜로시오 건은 증거 있어? ‎- 아직요 330 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‎경호 조직이 유세 경호를 맡았는데 331 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‎아무도 선거팀에 ‎바뀐 걸 얘기 안 했대요 332 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‎얘기했다는 여자는… 333 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‎정치 보좌관 카렌 로드리게스예요 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‎실명 밝혀도 된대? 335 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‎시간을 더 주세요 336 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‎진실 여부가 아니라 ‎증명 가능 여부가 중요해 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎계속 지켜봐 338 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‎신중하게 339 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‎말도 안 돼 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‎브레슬린입니다 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‎장군님께 연결해 줘요 ‎알프레도란 놈을 발견했어요 342 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‎라몬 부하요 343 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‎안녕하세요, 바라한 씨 344 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‎그러니까 345 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‎생김새가 346 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‎일치하는 347 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‎시신이 348 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‎발견돼서… 349 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‎안 돼요 350 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‎안 돼 351 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‎이럴 수는 없어 352 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‎안 돼, 우리 조카는 안 돼! 353 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‎안 된다고 354 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‎신이시여, 안 돼요 355 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‎제발, 이럴 수가 356 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‎우리 아가만은… 357 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‎손톱 밑에 358 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‎피가 있었어요 359 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‎네 360 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‎싸운 거죠 361 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‎살인범을 제대로 할퀴었어요 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‎뭐라도 해봤어요? 363 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎피 말이에요 ‎DNA 검사 같은 거 했냐고요 364 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‎DNA요? 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‎여기가 뭐로 보여요? 366 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‎그런 건 강 건너 ‎미국에서나 하는 거고요 367 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‎잘 알아둬 368 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‎난 아무나 부른다고 ‎노스밸리 떠나는 놈 아니야 369 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‎고마워요 370 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎지역 명소들도 ‎나름의 매력이 있잖아 371 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‎새 별명이 생겼다며? 372 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‎'천국의 제왕' 373 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‎'하늘'이지 374 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‎1인 천하군 375 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‎로드리게스 형제가 은퇴하겠대 376 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‎자네는 그게 영 불만이라며? 377 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‎소문일 뿐이야 378 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‎소문이든 아니든 ‎난 공급을 받아야 해 379 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‎매주 4톤 380 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‎노스밸리가 ‎그 정도 공급할 수 있겠나? 381 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‎마련할 수는 있지 382 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‎조건은 칼리와의 거래와 같아 ‎타협 안 할 거고 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‎오후에 FARC 만난 다음에 ‎볼리비아 쪽 만날 건데 384 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‎자네가 부자 되는 데 관심 없다면 ‎그 사람들은 있겠지 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‎다른 데 눈 돌릴 필요 없어 386 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎노스밸리는 기꺼이 ‎자네에게 공급할 거야 387 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‎독점 거래야 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‎나한테만 공급해 389 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‎알아들었나? 390 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‎그래 391 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‎아레야노 집안을 말려 죽이려고? 392 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‎나한테 연락 왔던데 393 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‎내 조건은 말했으니 394 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‎어떻게 할지 정해 395 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‎하늘의 제왕과 일하게 되면 좋지 396 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‎그럼, 난 이만 일어나지 ‎모히토 잘 마시라고 397 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‎보고 싶었어 398 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‎나도 399 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‎얼마나 있을 거야? 400 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‎금방 가야 해 401 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‎내가 어렸을 때 402 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‎1년에 한 번씩 에어쇼를 했는데 403 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‎정말 좋았어, 비행기들도 보고 404 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‎표 살 돈이 없어서 ‎몰래 들어가야 했지 405 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‎연주하는 건 누가 가르쳐줬어? ‎음악 말이야 406 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‎아버지 407 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‎아버지? 408 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‎기타도 피아노도 ‎전부 아버지가 가르쳐주셨어 409 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‎그립진 않아? 410 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‎아마도 411 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‎계속 불쑥 나타났다가 ‎사라질 거야? 412 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‎달리 갈 데가 없어 413 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‎일 때문이야 414 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‎저기 415 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‎내가 무슨 일 하는지 알아? 416 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‎그래, 알지 417 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‎꽤 실력이 좋은가 봐? 418 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‎떠나나 보네 419 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‎또 만나고 싶어 420 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‎어디 사는지 알잖아 421 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‎알았어 422 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‎그래, 그럼 423 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‎저기 있는 거 맞나? 424 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‎계속 정문 보고 있었어 425 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‎오는 데 오래도 걸렸네 426 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‎뒤에 졸지 마, 자식들아 427 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‎아무 일도 없는데 한참 기다리네 428 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‎이런 게 DEA지 429 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‎그래서 군대 들어간 거야 430 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‎거기선 가끔 총질이라도 하니까 431 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‎움직임이 보인다 432 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‎보이나? 433 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‎소총 소지한 남자 둘 434 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‎라몬과 프란시스코 아레야노야 435 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‎전원 주목 ‎라몬과 프란시스코 포착됐다 436 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‎다시 들어간다 437 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‎파우스토, 누굴 따라가지? 438 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‎파우스토, 결정해 439 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎라몬한테 붙는다, 당장 차 쫓아가! 440 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‎넌 가만있어 441 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‎라몬 잡아, 범퍼 쳐, 치라고! 442 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‎들이받아! 443 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‎파우스토, 난 프란시스코를 쫓을게 444 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‎차 밖으로 나와, 당장! 445 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‎- 차에서 내려! ‎- 개새끼들아! 446 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‎밟아, 밟아! 447 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎씹, 키티 448 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‎왜? 449 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‎무슨 일이야? 450 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‎놈들이 키티를 쐈어! 451 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‎숨을 안 쉬어 452 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‎시발, 키티! 453 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‎개새끼들! 454 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‎시발, 키티! 455 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‎꼼짝 마, 이 새끼야 456 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‎"월트 브레슬린 ‎특별 수사관" 457 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎쿠이켄달입니다 458 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎월트 브레슬린과 얘기하려고요 459 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‎브레슬린은 이제 여기 없습니다 460 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‎누구시죠? 461 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‎후아레스 경찰 빅토르 타피아인데 462 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‎전에 브레슬린한테 명함 받았어요 463 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‎그래요? 464 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‎알려줄 정보가 있어요 465 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‎카르텔 관련입니다 466 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‎그럼 아마도 카리요 푸엔테스부터 ‎시작해 봐요 467 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‎그놈은 유령이라고요 468 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‎아마도에게 동생이 있어요 469 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‎이름은 비센테 470 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‎아마도의 똘마니죠 ‎오른팔 격이라고요 471 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‎저희도 알고는 있습니다 ‎아는 자입니까? 472 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‎아는 놈들을 알죠 473 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‎이름이 뭔데요? 474 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎무슨 일을 하죠? 475 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎그 새끼가 시키는 일은 다 하죠 476 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‎쓸 만한 정보 줄 테니까 477 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‎나 좀 도와줘요 478 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‎돈은 됐어요 479 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‎원하는 게 뭡니까? 480 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‎혈액 검사라든지 DNA 검사요 481 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‎그런 거 하죠? 482 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‎DEA는 안 하죠 483 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‎하지만 당신 정보가 확실하다면 ‎모든 수를 동원해서 돕겠습니다 484 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‎어떻게 할 겁니까? 485 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‎비센테 카리요 정보 ‎구해줄 수 있어요? 486 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‎우릴 기다리고 있었어, 에네디나! 487 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‎그 집을 또 누가 알아? 488 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‎어떻게 된 거지? ‎그 집은 아무도 모르잖아! 489 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‎또 누가 아느냐고! 490 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‎너, 나, 프란시스코 491 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‎그리고 몇 명 492 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‎누가 배신한 거야 493 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‎내가 또 망쳤어 494 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‎형을 버리고 왔다고! 495 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‎프란시스코를 두고 왔어 496 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‎달리 어쩔 수 없었잖아 497 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‎동생이랑 얘기하게 이만 가라 498 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‎배웅해 줘 499 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‎여긴 왜 왔어? 500 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‎왜 그래? 501 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‎다들 어떻게 된 일이라 생각해? 502 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‎너 뭔 짓을 한 거야? 503 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‎아침에 체포됐어 504 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‎뭐? 505 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‎샌디에이고에서 운반하고 나서… 506 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‎형이 알려준 대로 잘 얘기했고 507 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‎맹세해 508 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‎널 미행한 거잖아! 509 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‎몰랐어! 510 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‎맹세해 511 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‎라몬이 알게 되면 어떡하지? 512 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‎당연히 알게 되지! 513 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‎나 어떡해? 514 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‎경찰들 515 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‎그 새끼들이 뭐래? 516 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‎한 대 주겠나? 517 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‎축하할 때나 피우지 518 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‎혼자 집을 습격했지? 519 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‎자네가 총이라도 맞으면 ‎서류를 얼마나 써야 하는지 아나? 520 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‎이제 보니 살려두는 게 ‎더 쓸모 있겠군 521 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ‎"후아레스 ‎치와와" 522 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‎보스 523 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‎안녕, 마니 524 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‎잘 다녀오셨어요? 525 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‎그래 526 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‎시장하세요? 527 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‎- 어 ‎- 늘 가는 데로 모실까요? 528 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‎그래 529 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‎어이 530 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎전화받고 놀랐잖아 531 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎현명한 선택을 한 거야 532 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎말한 것만큼 잘 안 쳐주기만 해 533 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‎안녕 534 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‎어서 오세요 535 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‎저기 있다 536 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‎가자 537 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‎안녕 538 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‎자네 동료인가? 539 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‎그래, 비센테 ‎이쪽은 내 동료 빅토르야 540 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‎앉아 541 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‎좋지 542 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‎일거리를 찾는다며? 543 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‎일거리 찾냐고, 인마 544 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‎그래, 맞아 545 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‎믿어도 되는 놈이라던데 546 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‎사실이야? 547 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‎믿어도 돼? 548 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‎당연하지 549 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‎뭐 마실래? 550 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‎맥주면 돼 551 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‎맥주 좀 가져와 552 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‎쟤가 맘에 들어? 553 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‎원하는 대로 갖고 놀아도 돼 554 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‎그렇지? 555 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‎일은 언제 시작해? 556 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‎열의가 넘치시네? 557 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‎이 새끼 봐라 558 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‎존나 준비 만땅이네 559 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‎지금 당장은 어때? 560 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‎일어나 561 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‎정글에 잘 왔다 562 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‎고마워 563 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‎시발 564 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‎가까이 붙어 565 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‎맥주 왔다 566 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎"풀리지 않은 문제들 ‎콜로시오 사건 과정이 남긴 의혹" 567 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‎무슨 일이죠? 568 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‎아가씨 차야? 569 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‎그런데요 570 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‎뒷바퀴가 터졌네 ‎이대로 운전하면 위험해 571 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‎감사합니다 572 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‎'라보스' 다니나? 573 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‎네 574 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‎그러면 위험하지 575 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‎누구 심기라도 거스르면 576 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‎어쩌려고 그래 577 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‎조심해 578 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‎브레슬린입니다 579 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‎알렉스예요 580 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‎알렉스 오도얀 581 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‎아저씨가 번호 줬잖아요 582 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‎그래, 알렉스 583 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‎무슨 일이야? 584 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‎라몬이랑 문제가 생겼어요 585 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‎놈들은 제가 분 줄 알아요 586 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎아저씨 때문에 좆 됐어요 ‎날 미행했잖아요 587 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‎난 죽기 싫어요 588 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‎네가 죽는 일은 없어, 알렉스 589 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‎자, 진정해 590 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‎라몬과 있니? 591 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‎네, 라몬 집 근처예요 592 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‎그래, 우리가 보호해 주마 593 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‎주소 불러 ‎라몬은 지금 어디 있지? 594 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‎잠재적 정보원이 ‎라몬 아레야노 현 위치를 압니다 595 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‎여보세요, 나야 596 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‎에나오한테 연락 왔어 597 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‎노스밸리는 텄어 598 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‎아마도와 계약했대 599 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‎우릴 엿 먹였어 600 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‎모두 그랬지 601 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‎망할 새끼들 602 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‎이젠 프란시스코도 이 난리고 603 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎우리 어렸을 때 라몬 생일 기억나? 604 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‎내가 말벌에 쏘였던 날 605 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‎글쎄, 잘 기억 안 나 606 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‎그날 죽다 살아났어 607 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‎몇 년 전부터 둥지를 지어놨는데 608 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‎우린 이미 늦고 나서야 609 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‎둥지를 없앤 거야 610 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‎우리 적들은 우리가 끝난 줄 알아 611 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‎너무 오래 오냐오냐 받아줘서 그래 612 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‎어떻게 하고 싶은데? 613 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‎경고하고 싶어 614 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‎- 잘돼 가? ‎- 응, 보스 615 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‎그렇게 먹고 ‎그게 또 들어가냐? 616 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‎신경 꺼 617 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‎난 물 빼러 간다, 금방 올게 618 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‎우리가 누군지 보여주는 거야 619 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‎시발 620 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‎2번 유닛 ‎3분 뒤 도착한다, 알았나? 621 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‎알았다 622 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‎"버스 터미널" 623 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‎씹 624 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‎차 돌려, 시발 625 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‎밟아! 626 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‎멈춰, 차 세우라고 627 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‎이거 완전 늑대 새끼네! 628 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎자막: 장지원