1 00:00:06,048 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,389 ‎事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,473 --> 00:00:16,851 ‎人物 場所 事件等は ‎架空のものです 4 00:00:43,628 --> 00:00:44,545 ‎〈旦那様〉 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,923 ‎〈キッチンは?〉 6 00:00:47,423 --> 00:00:48,466 ‎〈あちらです〉 7 00:03:36,676 --> 00:03:39,720 ‎〈行こう もうすぐ0時よ〉 8 00:03:44,225 --> 00:03:45,559 ‎〈絶品だね〉 9 00:03:45,643 --> 00:03:47,937 ‎〈相変わらずだな〉 10 00:03:50,231 --> 00:03:53,275 ‎1994年 メキシコに ‎激震が走った 11 00:03:53,359 --> 00:03:55,695 ‎〈失礼します 大統領〉 12 00:03:56,404 --> 00:03:58,072 ‎〈問題発生です〉 13 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‎枢機卿殺害による混乱は⸺ 14 00:04:01,492 --> 00:04:04,286 ‎武装反乱にエスカレート 15 00:04:04,996 --> 00:04:06,580 ‎ゲリラ組織が⸺ 16 00:04:07,164 --> 00:04:10,960 ‎南部の貧困州 ‎チアパスを占拠した 17 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‎サパティスタと ‎名乗る彼らが⸺ 18 00:04:14,380 --> 00:04:18,300 ‎武装蜂起したのは ‎1994年1月1日 19 00:04:18,384 --> 00:04:20,344 ‎ナフタの発効日だ 20 00:04:20,428 --> 00:04:23,347 ‎この“革新的”な ‎貿易協定は⸺ 21 00:04:23,431 --> 00:04:27,727 ‎貧困層や先住民にとっては ‎搾取を意味した 22 00:04:27,810 --> 00:04:31,647 ‎反乱はさながら ‎内戦の様相を呈し⸺ 23 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‎制度的革命党(PRI)‎の ‎上層部にも影響 24 00:04:34,984 --> 00:04:39,989 ‎PRIの大統領候補 ‎ルイス・ドナルド・コロシオは 25 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 ‎党に忠実な候補と ‎見られていた 26 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‎〈質問は手短に ‎お願いします〉 27 00:04:46,579 --> 00:04:49,957 ‎そのコロシオが方針転換し 28 00:04:50,041 --> 00:04:54,378 ‎改革を唱えたのは ‎想定外のことだった 29 00:04:54,462 --> 00:04:58,299 ‎〈メキシコは ‎正義に飢えている〉 30 00:04:59,508 --> 00:05:02,261 ‎〈国民は ‎ゆがめられた法と⸺〉 31 00:05:02,344 --> 00:05:06,766 ‎〈法に仕えるべき ‎施政者たちによって⸺〉 32 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 ‎〈虐げられている〉 33 00:05:09,935 --> 00:05:15,066 ‎コロシオを候補に立てた者は ‎顔を潰され⸺ 34 00:05:15,149 --> 00:05:18,110 ‎彼を脅威と見なした 35 00:05:18,819 --> 00:05:19,820 ‎ブレスリンです 36 00:05:19,904 --> 00:05:21,906 ‎何だ 生きてたか 37 00:05:21,989 --> 00:05:24,492 ‎ジャック 連絡しようかと 38 00:05:24,575 --> 00:05:25,826 ‎サンディエゴは? 39 00:05:25,910 --> 00:05:29,038 ‎ティフアナよりいい ‎こっちで会えるか 40 00:05:29,121 --> 00:05:31,290 ‎見せたいものがある 41 00:05:32,124 --> 00:05:34,543 ‎〈きっと気に入るよ〉 42 00:05:41,342 --> 00:05:43,177 ‎〈あれは何だ? ビセンテ〉 43 00:05:43,761 --> 00:05:47,890 ‎〈おそろいの車だ ‎俺たちだと すぐ分かる〉 44 00:05:49,475 --> 00:05:52,770 ‎〈俺たちだと ‎すぐ分かるように?〉 45 00:05:53,354 --> 00:05:56,273 ‎〈白のラインが目印だ〉 46 00:05:56,774 --> 00:05:57,983 ‎〈いいだろ?〉 47 00:05:58,567 --> 00:05:59,568 ‎〈返品しろ〉 48 00:05:59,652 --> 00:06:00,611 ‎〈どうして?〉 49 00:06:00,694 --> 00:06:02,238 ‎〈返品するんだ〉 50 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‎〈なんでだよ〉 51 00:06:04,240 --> 00:06:08,828 ‎国が重大局面を迎える中 ‎アマドは暗躍 52 00:06:08,911 --> 00:06:13,040 ‎ライバルの抗争を尻目に ‎トップに躍り出た 53 00:06:13,124 --> 00:06:16,460 ‎カリからの支払いは ‎コカインに変更 54 00:06:17,169 --> 00:06:22,550 ‎1キロ 密輸するごとに ‎3000ドルだった報酬が⸺ 55 00:06:22,633 --> 00:06:24,885 ‎4万相当の品に化けた 56 00:06:24,969 --> 00:06:29,807 ‎アマドは その品で ‎アメリカへの直売を開始 57 00:06:29,890 --> 00:06:31,851 ‎世界最大の市場だ 58 00:06:31,934 --> 00:06:33,686 ‎取引は月5トン 59 00:06:34,311 --> 00:06:38,399 ‎金額にして ‎1億8000万ドルにも上った 60 00:06:38,482 --> 00:06:40,568 ‎ハンクとの提携で⸺ 61 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 ‎白昼堂々 品を運べた 62 00:06:43,904 --> 00:06:44,446 ‎白昼堂々 品を運べた 63 00:06:43,904 --> 00:06:44,446 “エルパソ 信託貯蓄銀行” 64 00:06:44,446 --> 00:06:45,990 “エルパソ 信託貯蓄銀行” 65 00:06:46,073 --> 00:06:50,870 ‎砂漠の滑走路は ‎国際空港にアップグレード 66 00:06:50,953 --> 00:06:53,122 ‎90年代半ばの数年間⸺ 67 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‎アマドは ‎メキシコのみならず⸺ 68 00:06:56,083 --> 00:06:59,920 ‎世界でも ‎トップの密売人だった 69 00:07:00,004 --> 00:07:01,630 ‎目標を達成し⸺ 70 00:07:01,714 --> 00:07:04,508 ‎輸送量に限界もない 71 00:07:04,592 --> 00:07:09,305 ‎だが1994年が示したように ‎状況は急変し得るのだ 72 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 ‎〈相変わらず黒ずくめだな〉 73 00:07:13,851 --> 00:07:15,978 ‎〈あんたとは違う〉 74 00:07:16,562 --> 00:07:18,189 ‎〈来るとは驚きだ〉 75 00:07:20,149 --> 00:07:21,817 ‎〈いい家だ〉 76 00:07:22,860 --> 00:07:26,238 ‎〈完成まで えらく ‎時間がかかった〉 77 00:07:29,575 --> 00:07:31,702 ‎〈デカいものが好きか?〉 78 00:07:32,244 --> 00:07:34,038 ‎〈皆そうだろ〉 79 00:07:35,748 --> 00:07:37,249 ‎〈話をしよう〉 80 00:07:43,631 --> 00:07:46,842 ‎〈俺の口から ‎伝えておくが⸺〉 81 00:07:48,344 --> 00:07:51,347 ‎〈カリのパートナーたちが ‎抜ける〉 82 00:07:53,599 --> 00:07:55,434 ‎〈どういうことだ〉 83 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎〈政府と取引した〉 84 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‎〈少しの間 刑に服したら ‎金を持って自由になれる〉 85 00:08:06,612 --> 00:08:08,405 ‎〈足を洗うんだ〉 86 00:08:09,698 --> 00:08:11,283 ‎〈もう終わりだ〉 87 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 ‎〈終わりだって?〉 88 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‎〈変化は予期してたろ〉 89 00:08:29,593 --> 00:08:32,096 ‎〈こんなのは想定外だ〉 90 00:08:36,183 --> 00:08:38,018 ‎〈あんたは どうする?〉 91 00:08:41,188 --> 00:08:45,192 ‎〈ヒルベルトとミゲルは ‎家族同然だ〉 92 00:08:50,364 --> 00:08:53,701 ‎〈だが あんたはまだ若い〉 93 00:08:53,784 --> 00:08:56,120 ‎〈もっと大金を稼げる〉 94 00:08:56,996 --> 00:09:00,207 ‎〈天から金を ‎与えられた者は⸺〉 95 00:09:01,750 --> 00:09:03,419 ‎〈結局 幸せか?〉 96 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 ‎〈俺も仲間と共に⸺〉 97 00:09:11,218 --> 00:09:13,846 ‎〈ここで幕引きとするよ〉 98 00:09:26,817 --> 00:09:28,235 ‎〈ウソだろ〉 99 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 ‎〈供給が途絶えるのは ‎いつだ?〉 100 00:09:40,748 --> 00:09:42,583 ‎〈善処はする〉 101 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 ‎〈世界の変化は早いな〉 102 00:09:48,672 --> 00:09:52,426 ‎〈ティフアナの軍隊に ‎家族を追われ⸺〉 103 00:09:53,260 --> 00:09:55,888 ‎〈ベンハミンは逃亡中〉 104 00:09:55,971 --> 00:09:57,473 ‎〈最悪の状況だ〉 105 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 ‎〈とにかく収束を祈る〉 106 00:10:03,687 --> 00:10:05,689 ‎〈ベンハミンが ‎戻れるように〉 107 00:10:08,692 --> 00:10:10,194 ‎〈彼によろしく〉 108 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‎〈パンチョ〉 109 00:10:14,907 --> 00:10:17,493 ‎〈アマドの事業拡大で⸺〉 110 00:10:18,369 --> 00:10:23,707 ‎〈ペニャスコの港を奪われ ‎陸揚げが難しくなった〉 111 00:10:24,833 --> 00:10:28,796 ‎〈そこでルートを変え ‎ティフアナから⸺〉 112 00:10:28,879 --> 00:10:31,131 ‎〈国境検問を抜けたい〉 113 00:10:32,257 --> 00:10:34,551 ‎〈全取引が うち経由に?〉 114 00:10:38,555 --> 00:10:40,808 ‎〈でも うちには ‎加盟しない〉 115 00:10:46,480 --> 00:10:48,774 ‎〈俺は自分のボスでいたい〉 116 00:10:48,857 --> 00:10:51,068 ‎〈そう言ってたわね〉 117 00:10:53,987 --> 00:10:58,242 ‎〈2000万ドルの借金は ‎どう支払うつもり?〉 118 00:11:00,285 --> 00:11:02,663 ‎〈エビ漁の売り上げは⸺〉 119 00:11:04,331 --> 00:11:07,084 ‎〈すぐには入ってこない〉 120 00:11:10,337 --> 00:11:13,757 ‎〈ベンハミンは理解してる ‎少し猶予を〉 121 00:11:13,841 --> 00:11:14,967 ‎〈いくらあるの?〉 122 00:11:15,050 --> 00:11:16,093 ‎〈今ここに?〉 123 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 ‎〈返済するまで ‎うちは経由させない〉 124 00:11:31,400 --> 00:11:32,860 ‎〈パンチョは?〉 125 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‎〈家族の総意か?〉 126 00:11:38,115 --> 00:11:39,324 ‎〈そうよ〉 127 00:11:44,455 --> 00:11:45,873 ‎〈分かった〉 128 00:11:46,957 --> 00:11:48,667 ‎〈お邪魔したな〉 129 00:11:51,879 --> 00:11:52,838 ‎〈‎ボス‎〉 130 00:11:55,340 --> 00:11:56,925 ‎〈外まで送ろう〉 131 00:12:04,558 --> 00:12:09,480 ‎〈エネディナ ‎彼は残り少ない友人だぞ〉 132 00:12:10,230 --> 00:12:11,231 ‎〈マヨが?〉 133 00:12:12,441 --> 00:12:15,486 ‎〈彼はうちを ‎利用してるだけ〉 134 00:12:16,445 --> 00:12:18,781 ‎〈問題はそこじゃない〉 135 00:12:21,158 --> 00:12:24,703 ‎〈カリがベンハミンに ‎連絡してきた〉 136 00:12:28,373 --> 00:12:30,125 ‎〈供給を止めると〉 137 00:12:33,962 --> 00:12:35,255 ‎〈どうする?〉 138 00:12:37,216 --> 00:12:39,593 ‎〈まずは足元を固め⸺〉 139 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‎〈税金滞納者に ‎今すぐ支払わせる〉 140 00:12:45,724 --> 00:12:48,310 ‎〈俺はラモンと ‎必要な措置を〉 141 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‎〈お願い〉 142 00:12:52,314 --> 00:12:53,190 ‎〈俺たち⸺〉 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,528 ‎〈大丈夫だよな?〉 144 00:13:00,614 --> 00:13:01,865 ‎〈分からない〉 145 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ‎チワワ州 フアレス 146 00:13:17,714 --> 00:13:19,716 ‎〈そのギンギラ時計は?〉 147 00:13:19,800 --> 00:13:22,261 ‎〈新しい仕事のおかげだ〉 148 00:13:22,803 --> 00:13:26,056 ‎〈その女みたいな ‎ピアスも?〉 149 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 ‎〈ねたむなよ〉 150 00:13:29,685 --> 00:13:31,270 ‎〈お前もやるか?〉 151 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 ‎〈いや 結構〉 152 00:13:33,897 --> 00:13:35,566 ‎〈俺はパスする〉 153 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 ‎〈犬に気をつけろ〉 154 00:13:47,953 --> 00:13:51,081 ‎〈フアレス・バレーに ‎女の遺体が〉 155 00:13:51,164 --> 00:13:55,127 ‎〈浅黒い肌に黒髪 ‎捜してる子では?〉 156 00:13:57,588 --> 00:14:00,299 ‎〈年は14歳くらいだ〉 157 00:14:24,698 --> 00:14:26,617 ‎〈着てた物は ここに〉 158 00:14:30,662 --> 00:14:31,580 ‎〈そうか〉 159 00:14:38,795 --> 00:14:40,922 ‎〈これで絞めたのかも〉 160 00:15:11,370 --> 00:15:12,788 ‎〈彼女だ〉 161 00:15:15,082 --> 00:15:18,377 ‎〈引取人がいない遺体は ‎廃棄だ〉 162 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 ‎〈何とかする〉 163 00:15:28,261 --> 00:15:30,514 ‎〈どうだ? ‎彼女だったか?〉 164 00:15:33,558 --> 00:15:34,601 ‎〈違うのか?〉 165 00:15:37,938 --> 00:15:40,732 ‎〈彼女に間違いない〉 166 00:15:55,247 --> 00:15:57,124 ‎〈じゃ 一件落着だ〉 167 00:15:59,292 --> 00:16:00,210 ‎〈だろ?〉 168 00:16:01,628 --> 00:16:02,546 ‎〈まあな〉 169 00:16:09,052 --> 00:16:10,762 カリフォルニア州 サンディエゴ 170 00:16:09,052 --> 00:16:10,762 ‎続いて お天気です 171 00:16:10,762 --> 00:16:11,388 ‎続いて お天気です 172 00:16:11,471 --> 00:16:13,598 ‎おはよう 皆さん 173 00:16:13,682 --> 00:16:18,520 ‎今日は おおむね晴れで ‎気温は14度から23度 174 00:16:18,603 --> 00:16:21,481 ‎午後の降水確率は5%です 175 00:16:21,565 --> 00:16:25,193 ‎週末にかけて ‎この涼しさが続き… 176 00:16:28,155 --> 00:16:31,867 ‎簡易ベッドの寝心地は? ‎ひどい顔だ 177 00:16:32,576 --> 00:16:35,120 ‎ジャック 会えてうれしいよ 178 00:16:35,746 --> 00:16:38,248 ‎いい施設だ 哀愁がある 179 00:16:39,166 --> 00:16:41,585 ‎昼メシはタコスでも? 180 00:16:42,419 --> 00:16:44,379 ‎見せたいものって? 181 00:16:44,463 --> 00:16:45,505 ‎まあ 入れ 182 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 ‎君がメキシコと ‎協働してる間⸺ 183 00:16:49,342 --> 00:16:52,846 ‎アレジャノの内部を探らせた 184 00:16:53,346 --> 00:16:56,266 ‎この“アート作品”以外に ‎成果は? 185 00:16:56,808 --> 00:17:00,353 ‎情報によると ‎ベンハミンは雲隠れ中 186 00:17:00,437 --> 00:17:04,775 ‎ラモンが現場を仕切り ‎フランシスコは二番手だ 187 00:17:05,609 --> 00:17:07,069 ‎他にもある 188 00:17:07,151 --> 00:17:11,198 ‎警察が捕まえた運び屋が ‎奥にいる 189 00:17:13,449 --> 00:17:15,952 ‎金持ちのガキどもが⸺ 190 00:17:16,828 --> 00:17:20,623 ‎高級車で ‎税関をすり抜けてる 191 00:17:22,333 --> 00:17:23,959 ‎どれだけ所持してた? 192 00:17:24,044 --> 00:17:27,506 ‎ブツはなし ‎1万4000ドルと拳銃だ 193 00:17:27,589 --> 00:17:28,465 ‎なるほど 194 00:17:28,548 --> 00:17:30,592 ‎面白いのは奴の兄だ 195 00:17:32,552 --> 00:17:33,637 ‎兄って? 196 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‎ラモンの右腕だ 197 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‎ラモンにたどり着ける 198 00:17:38,934 --> 00:17:40,936 ‎そういうことだ 来い 199 00:17:47,984 --> 00:17:50,487 ‎おはよう ‎英語は話せるか? 200 00:17:50,570 --> 00:17:52,114 ‎スペイン語は話せる? 201 00:17:52,197 --> 00:17:53,073 ‎面白い 202 00:17:53,657 --> 00:17:56,076 ‎事は深刻だぞ アレックス 203 00:17:56,159 --> 00:17:58,120 ‎現金1万4000ドル? 204 00:17:58,203 --> 00:17:59,496 ‎親がくれた 205 00:18:01,331 --> 00:18:02,791 ‎小遣いだ 206 00:18:02,874 --> 00:18:05,669 ‎拳銃もママがくれたのか? 207 00:18:06,336 --> 00:18:10,090 ‎製造番号が削られてた ‎つまり君はアウト 208 00:18:10,590 --> 00:18:13,844 ‎最低量刑ってやつだ 209 00:18:14,511 --> 00:18:18,306 ‎銃の製造番号を消すと ‎5年食らう 210 00:18:19,891 --> 00:18:21,309 ‎本当だぞ 211 00:18:23,395 --> 00:18:27,566 ‎君が協力するなら ‎忘れてやってもいい 212 00:18:27,649 --> 00:18:30,443 ‎アレジャノの情報を吐け 213 00:18:30,527 --> 00:18:31,987 ‎フェリペ・ルイス 214 00:18:34,072 --> 00:18:36,491 ‎あの車の名義人だ 215 00:18:37,701 --> 00:18:42,080 ‎父さんの部下から ‎車を借りてた 216 00:18:44,124 --> 00:18:46,126 ‎銃はどこにあった? 217 00:18:47,961 --> 00:18:49,713 ‎〈“グアンテラ”の中?〉 218 00:18:50,422 --> 00:18:53,008 ‎英語では何て言うの? 219 00:18:54,092 --> 00:18:55,677 ‎グローブボックス 220 00:18:55,760 --> 00:18:57,304 ‎それだ 221 00:18:58,179 --> 00:19:03,435 ‎そんな危険な物が ‎入ってるなんて知らなかった 222 00:19:03,977 --> 00:19:06,438 ‎鍵がかかってたのかも 223 00:19:07,939 --> 00:19:12,027 ‎時々 テレビで ‎刑事ドラマを見るんだ 224 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‎量刑以外に何が出てくると? 225 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‎知らんな 226 00:19:20,243 --> 00:19:21,203 ‎令状 227 00:19:23,121 --> 00:19:24,539 ‎必要でしょ 228 00:19:30,629 --> 00:19:33,673 ‎ここは警察署でもない 229 00:19:34,257 --> 00:19:35,717 ‎一体 何なの? 230 00:19:37,886 --> 00:19:40,764 ‎弁護士を呼ぶ前に釈放を 231 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‎いいだろう 232 00:19:48,188 --> 00:19:53,151 ‎もしヤバいことに ‎巻き込まれたと気づいたら 233 00:19:53,777 --> 00:19:54,694 ‎電話しろ 234 00:19:59,032 --> 00:20:00,575 ‎意外と賢いな 235 00:20:00,659 --> 00:20:02,702 ‎あと半日 拘束できる 236 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‎いや 釈放してくれ 237 00:20:07,457 --> 00:20:08,541 ‎いいのか? 238 00:20:09,834 --> 00:20:11,795 ‎タクシーを呼んでやれ 239 00:20:12,295 --> 00:20:13,338 ‎〈カリが抜け⸺〉 240 00:20:14,464 --> 00:20:16,299 ‎〈お互いに窮地よ〉 241 00:20:17,717 --> 00:20:18,969 ‎〈それで?〉 242 00:20:19,928 --> 00:20:22,722 ‎〈これをチャンスと ‎思って⸺〉 243 00:20:22,806 --> 00:20:25,433 ‎〈新しい仕入先を ‎探さない?〉 244 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 ‎〈一丸となって交渉し⸺〉 245 00:20:29,604 --> 00:20:31,106 ‎〈価格を下げる〉 246 00:20:33,650 --> 00:20:36,361 ‎〈カリとの抜け駆けの件は〉 247 00:20:36,444 --> 00:20:37,988 ‎〈忘れてもいい〉 248 00:20:39,739 --> 00:20:42,534 ‎〈ベンハミンは ‎不在だろう?〉 249 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 ‎〈一時的によ〉 250 00:20:46,913 --> 00:20:48,331 ‎〈興味がある?〉 251 00:20:51,251 --> 00:20:53,086 ‎〈兄弟も承知か?〉 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,506 ‎〈家族の総意よ〉 253 00:20:57,549 --> 00:20:59,217 ‎〈コロンビア革命軍は?〉 254 00:21:00,093 --> 00:21:02,429 ‎〈接触中だ そっちは?〉 255 00:21:03,054 --> 00:21:05,974 ‎〈ノース・バレーからの ‎返事待ち〉 256 00:21:06,516 --> 00:21:08,184 ‎〈エナオは手強い〉 257 00:21:08,810 --> 00:21:10,270 ‎〈手応えは?〉 258 00:21:12,772 --> 00:21:15,567 ‎〈こっちの出方次第ね〉 259 00:21:16,735 --> 00:21:19,487 ‎〈検討しよう ‎今後も連絡を〉 260 00:21:32,959 --> 00:21:34,127 ‎〈出発します〉 261 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 サンディエゴ/ ティフアナ国境 262 00:22:44,114 --> 00:22:46,991 ‎〈アンドレア・ヌニェスです ‎3回 留守電を〉 263 00:22:47,492 --> 00:22:48,701 ‎〈では また〉 264 00:22:52,330 --> 00:22:55,875 ‎〈アンドレア ‎コロシオの選挙集会は?〉 265 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 ‎〈ありがと〉 266 00:23:06,970 --> 00:23:08,847 ‎〈ここで速報です〉 267 00:23:08,930 --> 00:23:11,975 ‎〈PRIの ‎コロシオ大統領候補が〉 268 00:23:12,058 --> 00:23:16,146 ‎〈ティフアナ郊外での ‎選挙集会で⸺〉 269 00:23:16,229 --> 00:23:18,690 ‎〈銃撃されました〉 270 00:23:18,773 --> 00:23:22,444 ‎あの日の記憶は ‎人によって様々だ 271 00:23:22,527 --> 00:23:25,947 1994年3月23日 コロシオは⸺ 272 00:23:26,030 --> 00:23:29,159 選挙集会で暗殺された 273 00:23:29,242 --> 00:23:32,579 誰が何のために 殺したかは不明 274 00:23:32,662 --> 00:23:34,789 メキシコ版の JFK暗殺だ 275 00:23:34,873 --> 00:23:39,169 ‎次期大統領と ‎目される人物が暗殺され 276 00:23:39,252 --> 00:23:42,255 ‎ショックが広がっています 277 00:23:42,338 --> 00:23:46,050 ‎〈この事件の捜査を ‎指揮する⸺〉 278 00:23:46,134 --> 00:23:48,970 ‎〈特別検察官が ‎任命されました〉 279 00:23:49,053 --> 00:23:52,765 ‎この大統領候補の死に ‎関わるウソは⸺ 280 00:23:52,849 --> 00:23:56,019 ‎大がかりで ‎危険なものだった 281 00:23:56,102 --> 00:24:01,399 ‎コロシオの評価がどうであれ ‎この真実の隠ぺいが⸺ 282 00:24:01,483 --> 00:24:04,235 ‎のちの情勢に影響した 283 00:24:04,319 --> 00:24:05,361 ‎〈ラウラさん〉 284 00:24:05,445 --> 00:24:06,988 ‎〈ご気分は?〉 285 00:24:07,071 --> 00:24:08,364 ‎〈犯人は?〉 286 00:24:08,448 --> 00:24:09,908 ‎〈夫人 答えて〉 287 00:24:09,991 --> 00:24:11,576 ‎〈誰が殺害を?〉 288 00:24:30,720 --> 00:24:31,971 ‎〈ラ・ボスの記者?〉 289 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‎〈今は勘弁して〉 290 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‎〈ライターを借りても?〉 291 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 ‎〈一応 禁煙中なの〉 292 00:25:03,419 --> 00:25:04,837 ‎〈私も〉 293 00:25:30,989 --> 00:25:32,156 ‎〈お気の毒に〉 294 00:25:42,208 --> 00:25:43,710 ‎〈奴らが殺した〉 295 00:25:45,795 --> 00:25:47,714 ‎〈改革する者を⸺〉 296 00:25:49,173 --> 00:25:52,844 ‎〈奴らが疎んで殺したのよ〉 297 00:25:56,806 --> 00:25:57,890 ‎〈奴らって?〉 298 00:26:00,852 --> 00:26:02,603 ‎〈PRIです〉 299 00:26:03,271 --> 00:26:05,064 ‎〈言い切れるか?〉 300 00:26:05,648 --> 00:26:08,359 ‎〈党の保守派には動機が〉 301 00:26:13,489 --> 00:26:15,491 ‎〈党への脅威だった〉 302 00:26:18,036 --> 00:26:18,911 ‎〈来い〉 303 00:26:21,289 --> 00:26:22,707 ‎〈ハンク・ゴンザレスは?〉 304 00:26:24,334 --> 00:26:27,045 ‎〈カジノでの ‎資金洗浄ネタだ〉 305 00:26:27,128 --> 00:26:30,131 ‎〈進展なしです ‎皆だんまりで…〉 306 00:26:30,882 --> 00:26:35,470 ‎〈タエサ航空の件も同じく ‎手詰まりです〉 307 00:26:36,387 --> 00:26:39,515 ‎〈奴の10歩圏内には ‎入れない〉 308 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‎〈皆 ウソを〉 309 00:26:42,727 --> 00:26:44,479 ‎〈当たり前だろう〉 310 00:26:45,855 --> 00:26:47,440 ‎〈暗殺の証拠は?〉 311 00:26:47,523 --> 00:26:49,067 ‎〈ありません〉 312 00:26:49,776 --> 00:26:55,156 ‎〈警護がコロシオを ‎人混みの中へ先導したとか〉 313 00:26:55,239 --> 00:26:57,617 ‎〈君が話した女性は?〉 314 00:26:57,700 --> 00:26:59,702 ‎〈彼の秘書のカレン〉 315 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 ‎〈証言しそうか?〉 316 00:27:03,831 --> 00:27:05,375 ‎〈時間をください〉 317 00:27:06,834 --> 00:27:10,380 ‎〈裏が取れなきゃ ‎意味がない〉 318 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‎〈取材を続けろ〉 319 00:27:13,758 --> 00:27:14,759 ‎〈慎重にな〉 320 00:28:02,265 --> 00:28:03,891 ‎大当たりだ 321 00:28:17,280 --> 00:28:18,364 ‎〈特殊班〉 322 00:28:18,448 --> 00:28:19,615 ‎ブレスリンだ 323 00:28:19,699 --> 00:28:23,494 ‎将軍につないでくれ ‎アルフレドを発見した 324 00:28:23,995 --> 00:28:25,746 ‎ラモンの手下だ 325 00:28:27,623 --> 00:28:29,417 ‎〈バラガンさん〉 326 00:28:31,127 --> 00:28:32,253 ‎〈実は…〉 327 00:28:33,129 --> 00:28:37,467 ‎〈‎姪御(めいご)‎さんの特徴に ‎合致する遺体が⸺〉 328 00:28:38,092 --> 00:28:39,844 ‎〈見つかりまして〉 329 00:28:41,345 --> 00:28:42,430 ‎〈それで…〉 330 00:29:05,620 --> 00:29:06,996 ‎〈そんな…〉 331 00:29:07,538 --> 00:29:08,581 ‎〈ウソよ〉 332 00:29:13,503 --> 00:29:15,505 ‎〈あり得ない〉 333 00:29:18,007 --> 00:29:21,219 ‎〈どうして あの子が…〉 334 00:29:22,595 --> 00:29:24,764 ‎〈お願い 神様〉 335 00:29:25,723 --> 00:29:29,977 ‎〈どうかお願いです 神様〉 336 00:29:30,061 --> 00:29:32,647 ‎〈あの子を奪わないで〉 337 00:29:38,736 --> 00:29:42,156 ‎〈彼女の爪の中に ‎血が付着してた〉 338 00:29:42,698 --> 00:29:45,535 ‎〈ああ 抵抗したんだ〉 339 00:29:46,536 --> 00:29:49,831 ‎〈犯人を思いきり ‎引っかいた〉 340 00:29:50,373 --> 00:29:52,124 ‎〈調べたか?〉 341 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‎〈DNA鑑定か何かが ‎できるんだろ?〉 342 00:30:01,342 --> 00:30:02,218 ‎〈DNA鑑定?〉 343 00:30:04,554 --> 00:30:06,472 ‎〈それをやるには⸺〉 344 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 ‎〈川の向こうへ ‎行くしかない〉 345 00:30:22,863 --> 00:30:25,032 ‎〈君のために ‎はるばる⸺〉 346 00:30:25,116 --> 00:30:27,743 ‎〈ノース・バレーから ‎出てきた〉 347 00:30:29,287 --> 00:30:30,621 ‎〈どうも〉 348 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‎〈こっちを楽しむのも ‎悪くないがね〉 349 00:30:36,335 --> 00:30:40,548 ‎〈君の新しいあだ名を ‎聞いたよ〉 350 00:30:41,215 --> 00:30:43,134 ‎〈“天の神”だろ〉 351 00:30:44,343 --> 00:30:45,511 ‎〈“空の神”だ〉 352 00:30:46,012 --> 00:30:48,014 ‎〈“神”は1人だけだ〉 353 00:30:49,348 --> 00:30:52,101 ‎〈ロドリゲス兄弟の ‎引退で⸺〉 354 00:30:52,727 --> 00:30:55,187 ‎〈あんたも お困りでは?〉 355 00:30:55,938 --> 00:30:57,440 ‎〈ただの噂だ〉 356 00:30:57,940 --> 00:31:02,194 ‎〈噂だとしても ‎俺はブツが必要だ〉 357 00:31:03,029 --> 00:31:04,780 ‎〈週に4トン〉 358 00:31:04,864 --> 00:31:07,366 ‎〈ノース・バレーで ‎調達可能か?〉 359 00:31:07,908 --> 00:31:09,869 ‎〈もちろん可能だ〉 360 00:31:10,578 --> 00:31:14,123 ‎〈条件はカリと同じ ‎交渉不可だ〉 361 00:31:15,666 --> 00:31:19,670 ‎〈この後 革命軍と ‎ボリビア人にも会う〉 362 00:31:20,588 --> 00:31:24,592 ‎〈あんたが断っても ‎彼らが興味を持つ〉 363 00:31:25,301 --> 00:31:28,429 ‎〈よそを当たる必要はない〉 364 00:31:29,221 --> 00:31:33,100 ‎〈ノース・バレーは喜んで ‎便宜を図ろう〉 365 00:31:33,184 --> 00:31:34,977 ‎〈独占契約だ〉 366 00:31:35,519 --> 00:31:37,730 ‎〈俺だけに供給を〉 367 00:31:38,689 --> 00:31:39,690 ‎〈いいな?〉 368 00:31:39,774 --> 00:31:41,400 ‎〈なるほど〉 369 00:31:42,151 --> 00:31:44,904 ‎〈アレジャノを干す作戦か〉 370 00:31:44,987 --> 00:31:47,031 ‎〈彼らからも連絡が〉 371 00:31:48,282 --> 00:31:50,201 ‎〈条件は伝えた〉 372 00:31:51,327 --> 00:31:52,912 ‎〈あとは決断を〉 373 00:31:57,625 --> 00:32:00,086 ‎〈喜んで契約しよう〉 374 00:32:01,045 --> 00:32:02,797 ‎〈“空の神”と〉 375 00:32:06,884 --> 00:32:09,428 ‎〈俺はこれで失礼するが〉 376 00:32:09,512 --> 00:32:11,764 ‎〈どうぞ楽しんで〉 377 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 ‎〈モヒートを〉 378 00:32:43,879 --> 00:32:44,880 ‎〈会いたかった〉 379 00:32:44,964 --> 00:32:46,006 ‎〈俺も〉 380 00:32:58,144 --> 00:33:00,438 ‎〈こっちで ‎ゆっくりできるの?〉 381 00:33:02,857 --> 00:33:04,024 ‎〈あんまり〉 382 00:33:08,946 --> 00:33:11,991 ‎〈俺が子供の頃 ‎年に一度⸺〉 383 00:33:12,575 --> 00:33:14,744 ‎〈航空ショーがあった〉 384 00:33:15,369 --> 00:33:19,290 ‎〈俺は それが好きで ‎夢中で見てた〉 385 00:33:20,791 --> 00:33:24,295 ‎〈入場券がないから ‎忍び込んでね〉 386 00:33:29,592 --> 00:33:33,012 ‎〈君は誰から ‎音楽を教わった?〉 387 00:33:34,180 --> 00:33:35,931 ‎〈父さんから〉 388 00:33:36,015 --> 00:33:37,099 ‎〈お父さん?〉 389 00:33:38,142 --> 00:33:43,022 ‎〈ギターもピアノも ‎何でも教えてくれた〉 390 00:33:47,109 --> 00:33:47,985 ‎〈恋しい?〉 391 00:33:54,742 --> 00:33:55,743 ‎〈アマド〉 392 00:33:57,328 --> 00:34:00,122 ‎〈この先も ‎現れては消えるの?〉 393 00:34:03,751 --> 00:34:05,544 ‎〈他に行く所がない〉 394 00:34:17,515 --> 00:34:18,849 ‎〈仕事だ〉 395 00:34:21,393 --> 00:34:22,269 ‎〈なあ〉 396 00:34:29,235 --> 00:34:31,237 ‎〈俺の仕事を知ってるか?〉 397 00:34:36,492 --> 00:34:38,536 ‎〈知ってるわ たぶん〉 398 00:34:41,163 --> 00:34:43,124 ‎〈しかも腕がいい〉 399 00:34:51,965 --> 00:34:53,759 ‎〈もう行くのね〉 400 00:35:06,939 --> 00:35:08,524 ‎〈また会いたい〉 401 00:35:11,569 --> 00:35:13,320 ‎〈家は知ってるでしょ〉 402 00:35:18,784 --> 00:35:20,035 ‎〈それじゃ〉 403 00:35:20,578 --> 00:35:21,829 ‎〈またね〉 404 00:35:40,514 --> 00:35:42,182 ‎奴は まだ中に? 405 00:35:44,685 --> 00:35:46,896 ‎ずっと見張ってた 406 00:35:47,563 --> 00:35:49,857 ‎おたくらが遅いから 407 00:35:53,694 --> 00:35:55,738 ‎〈皆 寝るなよ〉 408 00:36:00,201 --> 00:36:02,494 ‎張り込みって暇だな 409 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 ‎DEAへようこそ 410 00:36:07,791 --> 00:36:12,046 ‎だから軍に入った ‎クソ野郎を撃ちまくれる 411 00:36:19,428 --> 00:36:20,888 ‎動きだした 412 00:36:21,805 --> 00:36:23,224 ‎〈皆 見てるか?〉 413 00:36:24,767 --> 00:36:26,518 ‎〈自動小銃が2丁〉 414 00:36:28,771 --> 00:36:30,522 ‎ラモンとフランシスコだ 415 00:36:30,606 --> 00:36:34,485 ‎〈全班へ告ぐ ‎ラモンとフランシスコだ〉 416 00:36:35,653 --> 00:36:36,987 ‎1人が中へ 417 00:36:38,697 --> 00:36:41,116 ‎ファウスト どっちを追う? 418 00:36:45,037 --> 00:36:46,956 ‎どっちか決めろ 419 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‎〈ラモンを追う ‎車を押さえろ〉 420 00:36:53,253 --> 00:36:55,047 ‎君はそこにいろ 421 00:36:57,591 --> 00:37:01,220 ‎〈ラモンを止める ‎車をぶつけろ〉 422 00:37:08,894 --> 00:37:11,313 ‎フランシスコを追う 423 00:37:18,654 --> 00:37:20,823 ‎〈今すぐ車を降りろ〉 424 00:37:31,375 --> 00:37:32,251 ‎〈降りろ〉 425 00:37:32,334 --> 00:37:33,502 ‎〈クソ野郎!〉 426 00:37:44,680 --> 00:37:47,182 ‎〈車を出せ ズラかるぞ!〉 427 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‎〈クソ キティ!〉 428 00:37:56,942 --> 00:37:58,068 ‎〈どうした〉 429 00:37:58,902 --> 00:38:00,154 ‎〈何があった?〉 430 00:38:00,237 --> 00:38:02,322 ‎〈キティが撃たれた!〉 431 00:38:02,865 --> 00:38:04,491 ‎〈息をしてない〉 432 00:38:05,117 --> 00:38:06,327 ‎〈ウソだろ〉 433 00:38:06,869 --> 00:38:08,370 ‎〈クソ野郎ども!〉 434 00:38:10,080 --> 00:38:11,373 ‎〈チクショウ!〉 435 00:38:46,367 --> 00:38:48,035 ‎動くな クソ野郎 436 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‎“ウォルト・ブレスリン” 437 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‎もしもし 438 00:39:20,067 --> 00:39:22,361 ‎ブレスリンと話したい 439 00:39:22,444 --> 00:39:24,655 ‎もう ここにはいません 440 00:39:25,155 --> 00:39:26,865 ‎どちら様? 441 00:39:27,407 --> 00:39:31,912 ‎フアレス警察のタピア ‎彼の名刺をもらった 442 00:39:33,914 --> 00:39:34,873 ‎それで? 443 00:39:37,709 --> 00:39:40,295 ‎情報を提供できる 444 00:39:41,839 --> 00:39:43,215 ‎カルテル絡みだ 445 00:39:45,259 --> 00:39:50,222 ‎では まずアマド・ ‎フエンテスについて伺おう 446 00:39:50,305 --> 00:39:51,974 ‎奴は幽霊だ 447 00:39:55,102 --> 00:39:58,564 ‎奴にはビセンテって ‎弟がいる 448 00:39:59,148 --> 00:40:02,901 ‎右腕みたいな存在だ ‎知ってるか? 449 00:40:02,985 --> 00:40:04,319 ‎まあな 450 00:40:04,403 --> 00:40:05,696 ‎知り合いか? 451 00:40:07,447 --> 00:40:09,032 ‎俺の知人がね 452 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 ‎知人の名前は? 453 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‎奴の手下か? 454 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‎仕事を受けてる 455 00:40:22,546 --> 00:40:27,467 ‎実は 情報と引き換えに ‎頼みたいことがある 456 00:40:28,844 --> 00:40:30,345 ‎金は要らない 457 00:40:31,096 --> 00:40:32,848 ‎どんな頼みだ? 458 00:40:34,057 --> 00:40:35,767 ‎血液の検査だ 459 00:40:35,851 --> 00:40:37,436 ‎DNA鑑定 460 00:40:39,188 --> 00:40:40,439 ‎できるだろ? 461 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ‎DEAではできん 462 00:40:44,860 --> 00:40:48,155 ‎だが君の情報が確かなら⸺ 463 00:40:48,238 --> 00:40:49,698 ‎力になれる 464 00:40:52,951 --> 00:40:54,286 ‎どうする? 465 00:40:55,537 --> 00:40:58,040 ‎ビセンテの情報をくれるか? 466 00:41:02,753 --> 00:41:07,007 ‎〈奴らが隠れ家で ‎待ち伏せしてた〉 467 00:41:08,133 --> 00:41:11,303 ‎〈なんで あの家が ‎バレたんだ?〉 468 00:41:11,386 --> 00:41:13,138 ‎〈誰が知ってた!〉 469 00:41:13,222 --> 00:41:15,432 ‎〈あなたと私と ‎フランシスコ〉 470 00:41:15,516 --> 00:41:17,017 ‎〈あと何人か〉 471 00:41:18,310 --> 00:41:20,145 ‎〈誰かが裏切った〉 472 00:41:20,229 --> 00:41:23,523 ‎〈兄貴を置き去りに ‎しちまった〉 473 00:41:23,607 --> 00:41:25,150 ‎〈フランシスコを〉 474 00:41:25,901 --> 00:41:27,653 ‎〈仕方がないわ〉 475 00:41:32,199 --> 00:41:34,826 ‎〈ラモンと二人に ‎してくれる?〉 476 00:41:40,874 --> 00:41:43,377 ‎〈バロン 彼を見送って〉 477 00:41:54,638 --> 00:41:56,598 ‎〈何してる アレックス〉 478 00:41:58,850 --> 00:41:59,851 ‎〈どうした?〉 479 00:42:02,938 --> 00:42:04,273 ‎〈何があったと?〉 480 00:42:06,233 --> 00:42:07,985 ‎〈何をしたんだ?〉 481 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 ‎〈今朝 捕まった〉 482 00:42:10,612 --> 00:42:11,488 ‎〈何だと?〉 483 00:42:13,865 --> 00:42:16,285 ‎〈サンディエゴに ‎運んだ後だ〉 484 00:42:17,452 --> 00:42:22,291 ‎〈言われたとおり 奴らに ‎あの名前を教えた〉 485 00:42:22,374 --> 00:42:23,917 ‎〈尾行されたろ〉 486 00:42:24,001 --> 00:42:26,962 ‎〈知らなかった 本当だ〉 487 00:42:31,341 --> 00:42:33,010 ‎〈ラモンにバレたら?〉 488 00:42:33,093 --> 00:42:34,928 ‎〈確実にバレる〉 489 00:42:35,012 --> 00:42:36,263 ‎〈どうすれば?〉 490 00:42:44,229 --> 00:42:47,691 ‎〈逮捕した連中は ‎何て言ってた?〉 491 00:43:09,338 --> 00:43:10,881 ‎1本くれるか 492 00:43:24,686 --> 00:43:27,064 ‎これは自分への褒美だ 493 00:43:32,861 --> 00:43:35,364 ‎一人で乗り込むとはな 494 00:43:35,864 --> 00:43:39,993 ‎撃たれてたら ‎面倒な書類が待ってた 495 00:43:46,875 --> 00:43:49,878 ‎君は案外 使える奴のようだ 496 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ‎チワワ州 フアレス 497 00:44:02,015 --> 00:44:03,183 ‎〈ボス〉 498 00:44:03,975 --> 00:44:04,851 ‎〈マニー〉 499 00:44:04,935 --> 00:44:06,436 ‎〈旅のほうは?〉 500 00:44:06,937 --> 00:44:08,271 ‎〈最高だった〉 501 00:44:15,612 --> 00:44:16,988 ‎〈何か食べます?〉 502 00:44:17,489 --> 00:44:18,365 ‎〈ああ〉 503 00:44:18,448 --> 00:44:20,033 ‎〈いつもの店で?〉 504 00:44:21,076 --> 00:44:21,952 ‎〈ああ〉 505 00:44:23,704 --> 00:44:25,205 ‎〈よう ビクトル〉 506 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‎〈突然で驚いたが⸺〉 507 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‎〈賢明な判断だ〉 508 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‎〈本当に ‎儲かるんだろうな?〉 509 00:44:32,671 --> 00:44:33,797 ‎〈今に分かる〉 510 00:44:33,880 --> 00:44:34,881 ‎〈よう チチ〉 511 00:45:09,124 --> 00:45:10,125 ‎〈あそこだ〉 512 00:45:11,126 --> 00:45:12,002 ‎〈行こう〉 513 00:45:22,512 --> 00:45:23,472 ‎〈どうも〉 514 00:45:29,019 --> 00:45:30,645 ‎〈こいつが そうか?〉 515 00:45:30,729 --> 00:45:33,148 ‎〈ええ ビセンテ ‎ビクトルです〉 516 00:45:35,442 --> 00:45:36,401 ‎〈座れ〉 517 00:45:37,652 --> 00:45:38,653 ‎〈それでは〉 518 00:45:44,784 --> 00:45:46,745 ‎〈仕事を探してるって?〉 519 00:45:46,828 --> 00:45:47,704 ‎〈はい?〉 520 00:45:47,788 --> 00:45:49,956 ‎〈仕事が欲しいんだろ?〉 521 00:45:50,582 --> 00:45:52,542 ‎〈はい そうです〉 522 00:45:54,503 --> 00:45:56,379 ‎〈ロヘリオから聞いてる〉 523 00:45:58,840 --> 00:46:02,594 ‎〈本当に お前を ‎信用していいんだな?〉 524 00:46:04,012 --> 00:46:05,680 ‎〈ええ もちろん〉 525 00:46:08,266 --> 00:46:09,935 ‎〈何が飲みたい?〉 526 00:46:10,018 --> 00:46:12,229 ‎〈ビールで結構です〉 527 00:46:12,312 --> 00:46:15,106 ‎〈おい ビールを ‎持ってこい〉 528 00:47:01,528 --> 00:47:03,822 ‎〈その子が気に入ったか?〉 529 00:47:08,451 --> 00:47:10,787 ‎〈好きにしていいぞ〉 530 00:47:11,955 --> 00:47:13,081 ‎〈そうだろ?〉 531 00:47:16,710 --> 00:47:18,378 ‎〈いつ始めます?〉 532 00:47:18,920 --> 00:47:20,880 ‎〈仕事熱心だな〉 533 00:47:25,802 --> 00:47:27,804 ‎〈こいつはいい〉 534 00:47:29,306 --> 00:47:31,266 ‎〈やる気満々だ〉 535 00:47:38,231 --> 00:47:39,524 ‎〈今すぐ どうだ?〉 536 00:47:47,699 --> 00:47:48,575 ‎〈立て〉 537 00:47:56,041 --> 00:47:58,001 ‎〈ジャングルへようこそ〉 538 00:48:02,964 --> 00:48:04,299 ‎〈感謝します〉 539 00:48:11,306 --> 00:48:15,101 ‎〈お嬢ちゃん ‎もっと近くに寄れ〉 540 00:48:18,313 --> 00:48:20,231 ‎〈ビール 飲むぞ〉 541 00:48:43,546 --> 00:48:44,714 ‎“ラ・ボス” 542 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‎“コロシオ事件に残る疑惑” 543 00:49:05,735 --> 00:49:07,445 ‎〈何か用ですか〉 544 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 ‎〈あんたの車か?〉 545 00:49:12,117 --> 00:49:12,992 ‎〈ええ〉 546 00:49:14,160 --> 00:49:17,163 ‎〈パンクしてる ‎走ると危険だ〉 547 00:49:20,917 --> 00:49:21,876 ‎〈ありがとう〉 548 00:49:24,629 --> 00:49:26,089 ‎〈ラ・ボスの記者だろ〉 549 00:49:28,425 --> 00:49:29,300 ‎〈ええ〉 550 00:49:31,136 --> 00:49:35,098 ‎〈誰が記事を読んでるか ‎分からない〉 551 00:49:35,181 --> 00:49:37,726 ‎〈誰かを怒らせるかも〉 552 00:49:43,064 --> 00:49:44,315 ‎〈気をつけろ〉 553 00:49:59,831 --> 00:50:00,999 ‎ブレスリンです 554 00:50:01,541 --> 00:50:04,961 ‎アレックスだ ‎アレックス・ホドヤン 555 00:50:06,588 --> 00:50:08,131 ‎番号をくれたろ 556 00:50:10,884 --> 00:50:12,135 ‎アレックス 557 00:50:13,052 --> 00:50:14,345 ‎どうした? 558 00:50:14,846 --> 00:50:19,225 ‎ラモンに疑われてる ‎僕がチクったって 559 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‎あんたが尾行したせいだ 560 00:50:22,312 --> 00:50:23,688 ‎死にたくない 561 00:50:23,772 --> 00:50:27,734 ‎落ち着け ‎君は死んだりしない 562 00:50:29,778 --> 00:50:31,237 ‎冷静になれ 563 00:50:32,781 --> 00:50:34,074 ‎ラモンと一緒か? 564 00:50:35,366 --> 00:50:38,036 ‎彼の家の近くにいる 565 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 ‎君を助ける 566 00:50:44,292 --> 00:50:47,670 ‎住所は? ‎ラモンは今どこだ? 567 00:50:53,676 --> 00:50:57,555 ‎ラモンの居場所について ‎タレ込みが 568 00:51:05,814 --> 00:51:08,650 ‎〈俺だ エナオから ‎連絡が来た〉 569 00:51:09,150 --> 00:51:11,027 ‎〈ノース・バレーはダメだ〉 570 00:51:11,986 --> 00:51:14,072 ‎〈アマドと取引した〉 571 00:51:16,574 --> 00:51:17,784 ‎〈裏切られた〉 572 00:51:19,035 --> 00:51:20,703 ‎〈皆 裏切るわ〉 573 00:51:21,704 --> 00:51:23,123 ‎〈マズいな〉 574 00:51:24,833 --> 00:51:27,126 ‎〈パンチョも ‎あんなことに…〉 575 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‎〈昔のラモンの誕生日を ‎覚えてる?〉 576 00:51:33,466 --> 00:51:35,176 ‎〈スズメバチの襲撃を〉 577 00:51:35,718 --> 00:51:37,220 ‎〈覚えてないな〉 578 00:51:37,762 --> 00:51:39,389 ‎〈私は死にかけた〉 579 00:51:40,890 --> 00:51:43,268 ‎〈ハチは長年かけて ‎巣を作り⸺〉 580 00:51:43,810 --> 00:51:46,563 ‎〈私たちが ‎駆除した時には⸺〉 581 00:51:47,689 --> 00:51:49,232 ‎〈もう手遅れ〉 582 00:51:53,236 --> 00:51:55,655 ‎〈敵に見くびられたの〉 583 00:51:56,239 --> 00:51:58,783 ‎〈甘い顔をしすぎた〉 584 00:52:02,203 --> 00:52:03,538 ‎〈どうしたい?〉 585 00:52:14,340 --> 00:52:16,342 ‎〈意思表示をしたい〉 586 00:52:33,109 --> 00:52:33,985 ‎〈どうだ〉 587 00:52:34,068 --> 00:52:35,028 ‎〈問題なし〉 588 00:52:35,528 --> 00:52:36,404 ‎〈グェロ〉 589 00:52:36,487 --> 00:52:38,656 ‎〈まだ食ってるのか?〉 590 00:52:38,740 --> 00:52:39,741 ‎〈いいだろ〉 591 00:52:39,824 --> 00:52:43,077 ‎〈出る前に ‎用を足してくる〉 592 00:52:44,370 --> 00:52:46,497 ‎〈力を知らしめて〉 593 00:52:59,677 --> 00:53:00,970 ‎〈クソめ〉 594 00:53:28,831 --> 00:53:31,668 ‎〈第2班 あと3分で着く〉 595 00:53:32,585 --> 00:53:33,461 ‎〈了解〉 596 00:53:41,844 --> 00:53:43,012 ‎〈クソ〉 597 00:53:53,648 --> 00:53:55,024 ‎引き返せ 598 00:53:55,108 --> 00:53:55,984 ‎クソ 599 00:53:57,902 --> 00:53:59,404 ‎もっと飛ばせ! 600 00:54:14,585 --> 00:54:16,087 ‎そこだ 止めろ 601 00:54:39,027 --> 00:54:41,529 ‎〈やったな ‎大したもんだ!〉 602 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‎日本語字幕 西田 有里