1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 Drama ini berdasar kisah nyata. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 dan peristiwa tertentu direka demi pendramaan. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 Pak? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 Ke dapur lewat mana? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Lewat sana. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 KAPEL CRISTO REY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Ayo, hampir tengah malam… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 Ini enak sekali. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 Kau tak pernah berubah. Ayo. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 Tahun 1994, situasi di Meksiko sangat kacau. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 Maaf mengganggu, Pak Presiden. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 Ada masalah. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Kekacauan yang dipicu pembunuhan Kardinal Posadas 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 memunculkan pemberontakan bersenjata. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Tiga ribu pemberontak menguasai kota-kota 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 di Chiapas, negara bagian miskin di selatan. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 Mereka menamakan diri Zapatista. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 Pemberontakan mereka dimulai pada tanggal 1 Januari 1994. 21 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 Hari NAFTA diberlakukan. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 Kesepakatan dagang itu awalnya demi perubahan Meksiko. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 Namun, bagi warga miskin dan pribumi, hilangnya lebih banyak lahan. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 Situasi tak menentu. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Seperti perang saudara. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 Pergolakan bahkan terjadi di antara petinggi PRI. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 Luis Donaldo Colosio adalah kandidat PRI 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,864 untuk pilpres mendatang. 29 00:04:40,072 --> 00:04:43,951 Dia kader partai, dipercaya untuk meneruskan kepemimpinan. 30 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 Beberapa pertanyaan saja. Terima kasih. 31 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 Namun, di tengah jalan, Colosio berubah sikap, 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 mulai bicara soal ide reformasi. 33 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 Itu bukan bagian dari rencana. 34 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 Saya mengerti Meksiko menginginkan keadilan… 35 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 kecewa dengan hukum yang dipermainkan 36 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 oleh mereka yang seharusnya menegakkannya… 37 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 Penghinaan besar bagi mereka yang memilihnya sebagai capres. 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 Dengan kata lain, Colosio adalah ancaman. 39 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 Ini Breslin. 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Ternyata kau masih hidup. 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 Hei, Jack, aku sudah berniat melapor. 42 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 Bagaimana San Diego? 43 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 Jauh lebih baik dari Tijuana. 44 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 Aku butuh kau di sini. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 Kawan, kau pasti suka ini. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 Apa-apaan, Vicente. 48 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 Mobilnya sepasang, Kawan! Orang akan tahu kita datang. 49 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Tahu kita datang? 50 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 Agar mereka tahu kita datang? 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 Ya. Garis putihnya… Mengerti? 52 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 Kembalikan. 53 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 Apa maksudmu? 54 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 Kembalikan saja! 55 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 Yang benar saja. 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 Saat Meksiko sedang bimbang, Amado Carillo Fuentes bergerak cepat. 57 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 Selagi Sinaloa dan Tijuana berperang, Amado langsung mengambil peluang. 58 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 Kesepakatannya dengan Cali, kini membayarnya dengan produk. 59 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 Sekilo kokaina untuk setiap pengiriman. 60 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 Tiga ribu dolar untuk diantar per kilogram menjadi $40.000 untuk dijual sendiri. 61 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 Dia jadi penjual. Ladang yang didambakan. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 Menjual langsung ke Amerika. 63 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Pasar narkoba terbesar di dunia. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 Hingga lima ton sebulan. 65 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 Sekitar 180 juta tunai setiap bulan. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Berkat kemitraannya dengan Hank, 67 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 dia bisa melakukannya terang-terangan. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 BANK SIMPAN PINJAM EL PASO TEXAS 69 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 Peningkatan dari landasan kecil di gurun menjadi bandara internasional. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Beberapa tahun pada pertengahan tahun 1990-an, 71 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 tak hanya menjadi penyelundup terbesar di Meksiko, 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 Amado juga penyelundup terbesar di mana-mana. 73 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 Visinya terlaksana. 74 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 Tak ada batasan jumlah yang bisa dia kirim. 75 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 Namun, seperti yang ditunjukkan tahun 1994, semua berubah drastis. 76 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 Itu dia, pria berpakaian hitam. 77 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Gayamu unik, Kawan. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 Tak kusangka kau di sini. 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Tempat ini indah. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Pembangunannya terlalu lama, lebih baik kubangun sendiri. 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 Kau suka hal-hal besar, ternyata. 82 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 Siapa yang tidak? 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 Mari kita bicara. 84 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 Aku ingin mengatakannya secara langsung. 85 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 Rekan-rekanku di Cali ingin keluar. 86 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 Apa maksudmu? 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Mereka bersepakat dengan pemerintah. 88 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 Mereka akan dipenjara sebentar, lalu bebas dengan membawa uang mereka. 89 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 Berbisnis legal. 90 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Sudah berakhir, Amado. 91 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 "Berakhir…" 92 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 Situasi berubah setelah Escobar tewas. 93 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 Tidak yang ini. Sialan, Pacho. 94 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 Kau di pihak siapa? 95 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 Gilberto dan Miguel selalu memperlakukanku seperti keluarga. 96 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 Pacho, banyak yang bisa dilakukan. Masih bisa hasilkan banyak uang… 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 Kau tahu kata Tuhan soal uang? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 Lihatlah siapa yang diuntungkan. 99 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 Aku ikut mereka, Kawan. 100 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 Memiliki akhir yang bahagia. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 Sialan, Pacho. 102 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Berapa lama waktuku? Sebelum pasokanku habis. 103 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Akan kuprioritaskan. 104 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 Situasi berubah cepat, ya? 105 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 Tentara di Tijuana… 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 memburu keluargamu. 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Benjamín pun pergi… 108 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 berantakan. 109 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 Semoga situasinya membaik. Benjamín bisa kembali pulang. 110 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Titip salam untuknya. 111 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Dengar, Pancho. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Ekspansi operasi Amado… 113 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 mengambil alih dermaga di Peñasco, menyulitkan bongkar muat kapalku… 114 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 Aku berniat mengalihkannya melalui San Ysidro di sini, di Tijuana. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Semua bisnismu jadi lewat plaza kami, bukan? 116 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 Namun, kau menolak bergabung dengan kami. 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 Aku tak suka terikat. 118 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 Ya. Itu katamu. 119 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 Kau berutang 20 juta dolar. 120 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 Apa rencana untuk melunasinya? 121 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 Uang di bisnis udang… tak secepat harapanku. 122 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Benjamín mengerti itu. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Kucicil begitu ada uang. 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Berapa uangmu? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Yang kupunya? 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Kau harus bayar pajak jika ingin lewat plaza kami. 127 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 Bagaimana, Pancho? 128 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Itu keputusan keluarga? 129 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 Ya. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 Baiklah. 131 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Aku tak akan berlama-lama. 132 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 Bos. 133 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 Kuantar kau keluar. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Sialan, Enedina. Dia teman kita. 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 Jangan sampai dia meninggalkan kita. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Mayo? 137 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Dia sudah lama memanfaatkan kita. 138 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 Dia hanya masalah kecil. 139 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 Benjamín telepon. Cali menghubungi dia. 140 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Pasokan kita akan terhenti. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 Kita harus bagaimana? 142 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Kita perlu kendalikan Tijuana. 143 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 Tagihlah utang pajak yang belum dibayar. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Akan kuminta Ramón membereskan semuanya. 145 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 Bagus. 146 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Hei. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Kita akan baik saja, bukan? 148 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 Aku tidak tahu. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 Ayo dansa dengan wanita gemuk itu… 150 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 Dansa dengannya… 151 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 Dansa dengannya… 152 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 Itu membuatku silau, Kawan. 153 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 Berkat pekerjaan baru ini, Kawan. 154 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 Termasuk anting jelek di telingamu itu? 155 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 Kau iri, Kawan? 156 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 Jika mau, bisa kuatur. 157 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 Tidak usah. Aku tak mau. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 Awas ada anjing. 159 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 Dia ditemukan di plastik sampah di Lembah Juárez. 160 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 Kulit gelap, rambut hitam… 161 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 Mungkin dia yang kau cari. 162 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Usianya sekitar empat belas tahun. 163 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 Ini baju yang dia pakai. 164 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Baik. 165 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Mungkin dia dicekik dengan ini. 166 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 Itu benar dia. 167 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 Tiga hari jasadnya tak diambil, akan kusimpan di belakang. 168 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Biar kuurus. 169 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 Bagaimana, itu dia? 170 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 Ya atau tidak? 171 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Ya. Itu dia. 172 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 Baik. Masalah ini sudah selesai. 173 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Selesai? 174 00:16:09,386 --> 00:16:11,596 Suzu, untuk prakiraan cuaca. 175 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Selamat pagi, San Diego. 176 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 hari ini sebagian besar cerah dengan suhu tinggi 23, terendah 14 derajat, 177 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 dengan peluang hujan hanya 5% nanti malam. 178 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 Prakiraan akhir pekan menunjukkan suhu akan terus turun… 179 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 Bagaimana tidur di pelbet? 180 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 Tampangmu kusut. 181 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Terima kasih, Jack. Senang bertemu. 182 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 Kantor yang bagus. Seperti mimpi. 183 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Aku mau makan siang. Kau suka taco? 184 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Kau bilang ingin tunjukkan sesuatu? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Ya, masuklah. 186 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 Selagi kau bersama teman kita di selatan, 187 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 selusin orangku mempelajari operasi keluarga Arellano. 188 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Ada lagi selain proyek seni ini? 189 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 KELUARGA ARELLANO 190 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 Ada intel keberadaan Benjamín. 191 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 Ke istana baru, entah di mana. 192 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Ramón kini memimpin Tijuana. 193 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 Francisco wakilnya. 194 00:17:05,609 --> 00:17:07,152 Ayo, masih ada lagi. 195 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 Polisi San Diego menangkap seseorang tadi pagi. 196 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Dia ada di belakang. 197 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Anak-anak kaya kini dijadikan kurir. 198 00:17:16,828 --> 00:17:20,499 Jika pabean lihat dia pakai mobil mewah? Pasti langsung boleh masuk. 199 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 Dia bawa berapa kilo? 200 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 Tidak ada. Namun, bawa uang tunai 14 ribu, pistol 9mm di laci dasbor. 201 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 - Menarik. - Kakaknya yang menarik. 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 Siapa kakaknya? 203 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Tangan kanan Ramón Arellano. 204 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Dia petunjuk ke kakaknya, lalu ke Ramón. 205 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 Kini kau mengerti. Ayo. 206 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Selamat pagi. 207 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Bisa bahasa Inggris? 208 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 Kau bisa bahasa Spanyol? 209 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 Pintar. 210 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 Kau dalam masalah besar, Alex. 211 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Empat belas ribu uang tunai? 212 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 Dari orang tuaku. 213 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Itu uang jajanku. 214 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 Pistol 9mm itu. Dari ibumu juga? 215 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 Nomor serinya dihapus. 216 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 Kau dalam masalah, Alex. 217 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 Kami punya yang namanya pedoman hukuman minimum. 218 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 Menghapus nomor seri senjata ancamannya lima tahun penjara. 219 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 Dia benar, Alex. 220 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 Atau kita bisa melupakan ini. 221 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 Kau bantu kami, kooperatif… 222 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 Kau mungkin tahu tentang keluarga Arellano. 223 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 Felipe Jervis. 224 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 Mobil itu atas namanya. 225 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Dia karyawan ayahku. Mobilnya kupinjam karena mobilku di bengkel. 226 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 Di mana kau temukan pistol itu? 227 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 Di laci dasbor? 228 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Maaf, apa bahasa Inggris-nya? 229 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 - Glovebox. - Glovebox. 230 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 Andai aku tahu ada barang berbahaya di laci dasbor. 231 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 Sepertinya itu terkunci. 232 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 Aku sesekali menonton acara TV, Law & Order. 233 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 Kau tahu yang mereka bahas selain hukuman minimum? 234 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Aku tidak tahu. 235 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 Surat perintah. 236 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Kau butuh itu. 237 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 Aku juga yakin ini bukan kantor polisi. 238 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 Tempat apa ini? 239 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Bebaskan aku, sebelum kupanggil pengacaraku. 240 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 Baik, Alex. 241 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 Jika suatu hari kau bangun dan menyadari 242 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 besarnya masalah yang kau alami, hubungi aku. 243 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Anak itu ternyata pintar. 244 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 Aku bisa tahan dia 12 jam lagi. 245 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 Tidak usah, bebaskan dia. 246 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 Kau yakin? 247 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 Ya, panggilkan taksi. 248 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 Cali keluar… 249 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 Itu buruk bagi kita, Amado. 250 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Lanjutkan. 251 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 Kita gunakan itu sebagai peluang 252 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 untuk mencari pemasok baru. 253 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 Bernegosiasilah sebagai satu kesatuan, tawar harganya. 254 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 Keluargaku bersedia melupakan kesepakatanmu dengan Cali tanpa kami. 255 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Kudengar Benjamín sedang berlibur. 256 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 Hanya sementara. 257 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 Kau tertarik? 258 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 Ini kemauan kakak-kakakmu? 259 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 Ini kemauan kami semua. 260 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 Kau bicara dengan FARC? 261 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 Sedang kuusahakan. Kau? 262 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Menunggu jawaban dari Lembah Utara. 263 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 Henao sulit dicari… 264 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Ada hasil? 265 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 Tak butuh keberuntungan jika dilakukan dengan benar. 266 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Akan kupikirkan. 267 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 Berkabarlah. 268 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Kita siap berangkat. 269 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 PERBATASAN SAN DIEGO / TIJUANA 270 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 Andréa Nuñez. 271 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 Kutinggalkan tiga pesan. 272 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 Dah. 273 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 Andréa. 274 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 Kau harus ke kampanye Colosio. 275 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 Tidak. 276 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 Terima kasih. 277 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 Kami baru terima berita sela. 278 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 Polisi memastikan, sesaat setelah menutup pidatonya, 279 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Luis Donaldo Colosio, calon presiden dari PRI, 280 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ditembak saat berkampanye di pinggiran Tijuana. 281 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 Ingatan orang berbeda-beda tentang kejadian hari itu. 282 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 Pada tanggal 23 Maret 1994, Luis Donaldo Colosio 283 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 dibunuh saat berkampanye di Tijuana. 284 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 Pertanyaan tentang siapa pelakunya dan apa motifnya mencuat. 285 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 JFK versi Meksiko. 286 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 Di Meksiko hari ini, syok dan kemarahan 287 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 atas tewasnya calon kuat… 288 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 …presiden periode berikutnya. 289 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 Jaksa khusus telah ditunjuk untuk memimpin penyelidikan kasus ini. 290 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 Kami biasa dibohongi, 291 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 tetapi tewasnya capres membuat kebohongan itu makin besar. 292 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 Makin berbahaya. 293 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 Kebenaran tak lagi jelas, 294 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 apa pun anggapanmu tentang Colosio sebagai politikus, 295 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 akan menentukan segala akibatnya. 296 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 Diana Laura! 297 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Apa kabar, Diana Laura? 298 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 - Beri jalan. - Siapa pelakunya? 299 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 - Diana Laura! - Siapa pelakunya? 300 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 Siapa pembunuhnya? 301 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 Kau dari La Voz, bukan? 302 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 Tolong, jangan sekarang. 303 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 Boleh pinjam pemantik? 304 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Sedang coba berhenti. 305 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 Aku juga. 306 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 Aku turut prihatin. 307 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 Mereka membunuhnya. 308 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 Dia ingin membuat perubahan. 309 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 Maka mereka membunuhnya. 310 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 Siapa? 311 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 PRI menginginkan dia mati. 312 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 Banyak yang ingin dia mati. 313 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 Tak ada yang lebih bernafsu dari orang lama di partai. 314 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 Dia mengancam posisi mereka. 315 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 Kemarilah. 316 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 Hank Gonzalez? 317 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 Ada progres tentang pencucian uang di kasinonya? 318 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 Belum. 319 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 Tak ada yang mau bicara. 320 00:26:30,840 --> 00:26:35,178 Seperti pesawat yang ditahan. Taesa. Keduanya buntu. 321 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 Kita tak bisa mendekati orang ini. 322 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Mereka berbohong! 323 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 Tentu saja, Andréa. 324 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 - Colosio. Ada buktinya? - Belum. 325 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 Dinas Rahasia menuntun dia ke kerumunan. 326 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 Tanpa pemberitahuan ke timnya. 327 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 Wanita yang bicara ini… 328 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Karen Rodríguez, asisten politiknya. 329 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 Dia mau memberi keterangan? 330 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 Aku butuh waktu lagi. 331 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 Kebenaran menurutmu tak penting, kecuali ada buktinya. 332 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 Ikuti petunjuknya. 333 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 Hati-hati. 334 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 Tidak mungkin. 335 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 Ini Breslin. 336 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 Sambungkan ke jenderal. Aku sedang awasi anak bernama Alfredo Hodoyan. 337 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 Salah satu anak buah Ramón. 338 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 Selamat sore, Ny. Barragan. 339 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 Begini… 340 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 Telah ditemukan… 341 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 sesosok jasad yang cocok… 342 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 dengan ciri-ciri… 343 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 Dan… 344 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 Kumohon, tidak. 345 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Tidak. 346 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Ya Tuhan, tidak mungkin. 347 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 Tidak! Jangan gadis kecilku. 348 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Tidak! Kumohon. 349 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 Tuhan, tidak. 350 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Kumohon. Tidak. 351 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 Jangan gadis kecilku. 352 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 Ada darah… 353 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 di bawah kukunya. 354 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 Ya. 355 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 Dia melawan. 356 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 Mencakar pelakunya dengan cukup parah. 357 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Kau menyelidikinya? 358 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 Darahnya. Ada tes dan lainnya untuk itu. DNA, apa pun. 359 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 DNA? 360 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 Pikirmu ini masalah apa? 361 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 Harus menyeberangi sungai untuk tahu. 362 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Dengar… 363 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 Jangan sampai percuma aku jauh-jauh kemari. 364 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 Terima kasih, Cantik. 365 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 Daya tarik lokal memang menarik. 366 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 Kudengar kau punya julukan baru. 367 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 "Penguasa Surga." 368 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 "Langit." 369 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 Hanya ada satu Penguasa. 370 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 Rodríguez bersaudara berniat pensiun. 371 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 Kutebak itu tak sejalan denganmu. 372 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 Itu rumor. 373 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 Apa pun itu, aku butuh produk. 374 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 Empat ton tiap minggu. 375 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 Apa Lembah Utara sanggup? 376 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 Kita bisa buat kesepakatan. 377 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 Seperti kesepakatanku dengan Cali. Tak bisa ditawar. 378 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 Aku akan bertemu FARC nanti sore, lalu orang-orang Bolivia. 379 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 Jika kau tak mau menjadi kaya, aku yakin mereka mau. 380 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 Tak perlu mencari ke tempat lain. 381 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Lembah Utara akan senang memasokmu. 382 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 Kesepakatan ini… eksklusif. 383 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 Kau hanya memasokku. 384 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Mengerti? 385 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 Begitu… 386 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 Ingin membuat keluarga Arellano kelaparan? 387 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 Mereka sudah mengontakku. 388 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 Kau tahu tawaranku. 389 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Tentukan pilihanmu. 390 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 Sebuah kehormatan bekerja denganmu, Tn. Penguasa Langit. 391 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 Baiklah. Silakan menikmati mojito-mu. 392 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Bagai emas palsu Ia menjadi bayangan 393 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 Cerahnya matahari 394 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Aku merindukanmu. 395 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 Aku juga. 396 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 Berapa lama kau di sini? 397 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 Tak lama. 398 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Sewaktu aku kecil… 399 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ada pameran tahunan dirgantara. 400 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 Aku sangat menyukainya. Melihat semua pesawat… 401 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 Aku terpaksa menyelinap, tak punya uang untuk beli tiket. 402 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 Siapa mengajarimu bermain musik? 403 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 Ayahku. 404 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 Ayahmu? 405 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 Dia ajari aku gitar, piano… semuanya. 406 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 Kau merindukannya? 407 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 Amado… 408 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 Kau akan terus muncul tiba-tiba, lalu menghilang lagi? 409 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 Entah harus ke mana lagi. 410 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 Bisnis. 411 00:34:21,310 --> 00:34:22,186 Dengar… 412 00:34:29,235 --> 00:34:30,694 Kau tahu pekerjaanku? 413 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 Ya, aku tahu. 414 00:34:41,330 --> 00:34:43,040 Kau pasti mahir melakukannya. 415 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 Sepertinya kau akan pergi. 416 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 Kita harus bertemu lagi. 417 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 Kau tahu tempat tinggalku. 418 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 Baiklah. 419 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 Baik, kalau begitu. 420 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 Yakin dia masih di sini? 421 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 Kuintai sejak tadi, Kawan. 422 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 Kalian lama sekali tiba. 423 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 Jangan tidur, Keparat. 424 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 Terlalu lama tak ada apa-apa. 425 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 Selamat datang di DEA. 426 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 Sebab itu aku masuk tentara. 427 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Agar bisa menembaki para bajingan. 428 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 Hei, ada pergerakan. 429 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 Kalian melihatnya? 430 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 Dua orang membawa AK… 431 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 Itu Ramón dan Francisco Arellano. 432 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 Semua unit. Ramón dan Francisco Arellano terlihat. 433 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 Dia masuk kembali. 434 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 Fausto. Kita kejar yang mana? 435 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 Fausto, apa keputusannya? 436 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 Kejar Ramón. Cegat mobilnya! 437 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Kau di sini saja. 438 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 Tangkap Ramón. Tabrak bumpernya! 439 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 Tabrak dia! Hentikan dia! 440 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 Fausto. Aku akan kejar Francisco. 441 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 Keluarlah. Sekarang! 442 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 - Keluar truk! - Keparat. 443 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 Ayo kita pergi. 444 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 Sialan! Kitty. 445 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 Apa? 446 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 Apa yang terjadi? 447 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Sialan! Kitty tertembak! 448 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 Dia tak bernapas. 449 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Sialan, Kitty! 450 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 Keparat! 451 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 Apa-apaan, Kitty! 452 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 Jangan bergerak, Keparat. 453 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Kuykendall. 454 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Bisa bicara dengan Walt Breslin? 455 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 Breslin sudah pindah. 456 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 Boleh kutahu ini siapa? 457 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 Victor Tapia, polisi Juárez. 458 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 Dia memberiku kartu namanya. 459 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Begitu. 460 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 Dengar, aku punya informasi. 461 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 Tentang kartel. 462 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 Baik, mulailah dari Amado Carillo Fuentes. 463 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Ayolah. Dia hantu. 464 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 Amado punya adik. 465 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 Vicente. 466 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 Dia tukang pukul Amado. Tangan kanannya. 467 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 Ya, kami tahu. Kau kenal dia? 468 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 Aku tahu orang yang kenal. 469 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 Namanya? 470 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 Apa tugas mereka? 471 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 Apa pun yang diperintahkan. 472 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 Dengar, jika kuberi sesuatu yang bisa kau gunakan, 473 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 kau harus membantuku. 474 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Aku tak minta uang. 475 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 Lalu apa? 476 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 Pemeriksaan darah. Tes DNA? 477 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 Kau bisa? 478 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 DEA tidak bisa. 479 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 Namun, jika infomu benar, Victor, akan kuusahakan untuk membantumu. 480 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 Bagaimana? 481 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 Bisa carikan info tentang Vicente Carillo? 482 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 Mereka menunggu kami, Enedina! 483 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 Siapa lagi tahu rumah itu? 484 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 Bagaimana bisa terjadi? Tak ada yang tahu rumah itu! 485 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 Siapa yang tahu? 486 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 Kau, aku, Francisco… 487 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 Beberapa orang lain. 488 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 Ada yang mengkhianati kita. 489 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 Aku membuat kesalahan lagi. 490 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 Adikku masih di sana! 491 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 Francisco kutinggal… 492 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 Tak ada yang bisa kau lakukan. 493 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 Tinggalkan kami sebentar. 494 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 Barron, antar dia keluar. 495 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 Kenapa kau kemari? 496 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 Ada apa? 497 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 Mereka bilang apa? 498 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 Apa yang kau lakukan? 499 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 Aku tertangkap tadi pagi. 500 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 Apa? 501 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 Setelah mengirim, di San Diego… 502 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 Kukatakan semua yang kau ajarkan. 503 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 Sumpah, Bung. 504 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 Kau dibuntuti! 505 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 Aku tidak tahu. 506 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 Sungguh. 507 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 Bagaimana jika Ramón tahu? 508 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 "Jika"? Dia pasti akan tahu! 509 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 Aku harus apa? 510 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 Polisi itu… 511 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 Mereka bilang apa? 512 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 Boleh minta rokoknya? 513 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 Hanya saat merayakan sesuatu. 514 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 Kau serang rumah itu sendirian. 515 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 Kau tahu banyaknya berkas harus kuisi jika kau tertembak? 516 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 Kau mungkin lebih berguna jika hidup. 517 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 Bos… 518 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 Hei, Manny. 519 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 Bagaimana perjalanannya? 520 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 Bagus. 521 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 Kau lapar? 522 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 - Ya. - Tempat biasa? 523 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 Ya. 524 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 Hei, Kawan. 525 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 Aku terkejut kau menelepon. 526 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 Pilihan yang tepat. 527 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 Bayarannya harus bagus seperti katamu. 528 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Apa kabar, Chichis? 529 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 Selamat datang kembali. 530 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 Dia di sana. 531 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 Ayo. 532 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 Apa kabar? 533 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 Ini orangmu? 534 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 Ya, Vicente. Ini orangku, Victor. 535 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 Duduklah. 536 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 Terima kasih. 537 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 Temanmu bilang kau butuh pekerjaan. 538 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 Kau butuh pekerjaan, Keparat. 539 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 Ya. Tentu. 540 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 Kata temanmu kau bisa dipercaya. 541 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Itu benar? 542 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 Kau bisa dipercaya? 543 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 Ya, tentu. 544 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 Kalian mau minum apa? 545 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 Bir saja. 546 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 Hei, bawakan beberapa botol bir. 547 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 Kau suka dia, Kawan? 548 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 Mereka bisa melakukan apa pun mau kita. 549 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 Benar, Sayang? 550 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 Kapan bisa mulai? 551 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 Ada yang tak sabar. 552 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 Sialan. 553 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 Keparat ini sudah siap! 554 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 Bagaimana kalau sekarang? 555 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 Berdiri. 556 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 Selamat bergabung, Kawan. 557 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 Terima kasih. 558 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 Sialan. 559 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 Kemarilah, Sayang. 560 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 Birnya datang. 561 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 BELUM TERJAWAB. ALUR WAKTU COLOSIO MERAGUKAN 562 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 Bisa kubantu? 563 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 Ini mobilmu? 564 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 Ya. 565 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 Ban belakangnya kempis. Berbahaya. 566 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 Terima kasih. 567 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 Kau bekerja di La Voz? 568 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 Ya. 569 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 Itu bisa berbahaya. 570 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 Orang yang membacanya 571 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 mungkin bisa marah. 572 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Hati-hati. 573 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 Ini Breslin. 574 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 Ini Alex. 575 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 Alex Hodoyan. 576 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 Kau beri aku nomormu 577 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 Hei, Alex. 578 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 Bisa kami bantu? 579 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 Aku ada masalah dengan Ramón. 580 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 Mereka pikir aku mengadu. 581 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 Gara-gara kau. Kau buntuti aku. 582 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 Aku tak mau mati. 583 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 Hei, dengar. Itu tak akan terjadi, Alex. 584 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 Baik, tenanglah. 585 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 Kau bersama Ramón? 586 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 Ya, di dekat rumahnya. 587 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 Baik, kami akan mengurusmu. 588 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 Di mana alamatnya? Di mana Ramón sekarang? 589 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 Ada informanku yang punya info Ramón Arellano sekarang. 590 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 Hei. Ini aku. 591 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 Dapat kabar dari Henao. 592 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Lembah Utara keluar. 593 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 Dia bersepakat dengan Amado. 594 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Dia permainkan kita. 595 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 Mereka semua permainkan kita. 596 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Keparat. 597 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 Ditambah masalah Francisco. 598 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 Masih ingat ulang tahun Ramón, saat kita kecil? 599 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 Aku disengat lebah. 600 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 Aku tidak tahu. Agak lupa. 601 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 Aku nyaris mati. 602 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 Mereka membangun sarang bertahun-tahun. 603 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 Kita hancurkan… 604 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 setelah terlambat. 605 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Musuh mengira kita sudah tamat, Benjamín. 606 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 Terlalu lama kita mendiamkan mereka. 607 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 Apa rencanamu? 608 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Aku ingin mengirim pesan. 609 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 - Bagaimana? - Baik, Bos. 610 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 Makanmu banyak sekali. 611 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 Apa pedulimu? 612 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 Aku harus ke toilet. Aku akan segera kembali. 613 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 Tunjukkan siapa kita. 614 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 Sialan. 615 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 Unit dua. Tiga menit lagi kami tiba. Kau dengar? 616 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 Baik. 617 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 HALTE BUS 618 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 Sialan. 619 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 Putar balik. Sialan! 620 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 Cepat! 621 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 Hentikan truknya. 622 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 Kau serigala, Kawan. 623 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta