1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 Nadahnuto stvarnim događajima. 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 Pojedini prizori, likovi, imena, 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 lokacije i događaji prilagođeni su priči. 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 Gospodine? 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 Gdje je kuhinja? 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 Ondje. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 KAPELA CRISTO RAY 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Hajde, gotovo je ponoć… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 Ovo je zaista dobro. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 Nikad se ne mijenjate. Idemo. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 '94. je stanje u Meksiku postalo zaista loše. 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 Oprostite što smetam, g. predsjedniče. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 Imamo problem. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Kaos koji je počeo ubojstvom kardinala Posadasa 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 pretvorio se u oružanu pobunu. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Tri tisuće pobunjenika zauzelo je gradove 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 širom siromašne južne države Chiapas. 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 Nazivali su se Zapatistima. 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 Njihova je pobuna počela 1. siječnja 1994. 21 00:04:18,342 --> 00:04:20,428 Dan kad je NAFTA stupila na snagu. 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 Trgovinski sporazum trebao je promijeniti Meksiko. 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 No za siromašne i urođenike, on je značio daljnji gubitak zemlje. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 Situacija je eskalirala. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Kao da smo ratovali sami sa sobom. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 Pobuna je došla sve do vrha PRI-a. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 Luis Donaldo Colosio bio je kandidat PRI-a 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 na predsjedničkim izborima. 29 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 Bio je stranački čovjek, osoba koja slijedi pravila. 30 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 Imamo vremena samo za par pitanja. Hvala. 31 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 No u nekom trenutku, Colosio je promijenio priču, 32 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 počeo spominjati reforme. 33 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 To nije bio dio plana. 34 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 Vidim Meksiko koji je gladan pravde… 35 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ljude oštećene zakonima koje su izopačili 36 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 oni koji su ih trebali podržavati… 37 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 Bio je to srednji prst onima koji su ga kandidirali za predsjednika. 38 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 To je značilo da je Colosio prijetnja. 39 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 Ovdje Breslin. 40 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Sranje, živ si. 41 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 Hej, Jack, htio sam se javiti. 42 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 Kako je u San Diegu? 43 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 Bolje nego u Tijuani. 44 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 Trebam te ovdje. 45 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 Imam nešto što će te zanimati. 46 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 Brate, ovo će ti se svidjeti. 47 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 Koji kurac, Vicente? 48 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 Jednaki auti, čovječe! Tako da ljudi znaju da dolazimo. 49 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 Da dolazimo? 50 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 Da ljudi znaju da dolazimo? 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 Da. Bijele crte… Shvaćaš? 52 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 Vrati ih. 53 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 Kako to misliš? 54 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 Tako, vrati ih! 55 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 Što, dovraga? 56 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 Dok je Meksiko bio na prekretnici, Amado Carillo Fuentes bio je u uzletu. 57 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 Sinaloa i Tijuana su ratovali, a Amado je izbio u prvi plan. 58 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 Cali ga je sad plaćao u robi. 59 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 Kilogram koke za svaki prebačeni. 60 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 Tri tisuće dolara za prijevoz kilograma postalo je 40 000 dolara za prodaju. 61 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 Tako se ubacio u maloprodaju. U obećanu zemlju. 62 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 Izravna prodaja Americi. 63 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Najvećem tržištu droge na svijetu. 64 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 Pet tona mjesečno. 65 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 To je oko 180 milijuna gotovine svakih 30 dana. 66 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Zahvaljujući partnerstvu s Hankom, 67 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 mogao je to činiti bez skrivanja. 68 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ŠTEDNJA & POVJERENJE 69 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 Napredovao je od pustinjskih uzletišta do međunarodnih zračnih luka. 70 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 Nekoliko godina sredinom '90-ih, 71 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 Amado nije bio samo najveći krijumčar u Meksiku, 72 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 bio je najveći krijumčar u povijesti. 73 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 Vizija je bila potpuna. 74 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 Mogao je prevoziti neograničene količine. 75 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 No kako smo vidjeli 1994. godine, sve se moglo preokrenuti u trenu. 76 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 Evo ga, čovjek u crnome. 77 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 Nismo svi otmjeni kao ti. 78 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 Čudi me da si u gradu. 79 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Kuća izgleda lijepo. 80 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Dugo je trajalo, bilo bi jednostavnije da sam sâm radio. 81 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 Vidim da voliš velike stvari. 82 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 A tko ih ne voli? 83 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 Dođi, porazgovarajmo. 84 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 Htio sam ti osobno reći… 85 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 Moji partneri u Caliju žele se povući. 86 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 O čemu pričaš, jebote? 87 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 Dogovorili su se s državom. 88 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 Odslužit će kraće kazne, a zatim odšetati sa svojim novcem. 89 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 Legalizirati poslove. 90 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 Gotovo je, Amado. 91 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 „Gotovo…“ 92 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 Znao si da Escobarov pad nosi promjene. 93 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 Ne ovakve. Sranje, Pacho. 94 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 Što ti misliš o tome? 95 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 Gilberto i Miguel držali su me kao člana obitelji. 96 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 Ali mlad si. Još možeš zaraditi toliko novca… 97 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 Želiš znati što Bog misli o novcu? 98 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 Pogledaj kome ga daje. 99 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 Pridružit ću im se. 100 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 Odjahati u jebeni suton. 101 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 Sranje, Pacho. 102 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Koliko imam vremena? Prije no što mi ponestane zaliha. 103 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 Ne bih to odgađao. 104 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 Stvari se brzo mijenjaju, zar ne? 105 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 Vojska u Tijuani… 106 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 želi tvoju obitelj… 107 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Sad kad je Benjamín otišao… 108 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 jebena zbrka. 109 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 Nadam se da će se ispuhati. Benjamín se može vratiti kući. 110 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 Pozdravi ga. 111 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 Gle, Pancho. 112 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 Amado je proširio poslovanje… 113 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 preuzeo je luku u Peñascu, zbog čega je mojim brodovima teško istovariti… 114 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 Nadao sam se da ih mogu kroz San Ysidro preusmjeriti ovamo u Tijuanu. 115 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 Time bi sav tvoj posao išao preko nas? 116 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 A ipak nam se ne želiš pridružiti. 117 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 Volim biti svoj šef. 118 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 Da. Rekao si. 119 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 Duguješ nam 20 milijuna dolara. 120 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 Kako ih planiraš vratiti? 121 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 Lov na škampe ne ide onako kako bih volio. 122 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 Benjamín to razumije. 123 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 Plaćam koliko mogu. 124 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 Koliko imaš? 125 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 Kod sebe? 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 Nećeš prevoziti preko našeg terena dok ne platiš porez. 127 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 Što ti kažeš, Pancho? 128 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 Je li to obiteljski stav? 129 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 Jest. 130 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 U redu. 131 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 Neću vam trošiti vrijeme. 132 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 Šefice. 133 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 Ispratit ću te. 134 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Sranje. On je prijatelj. 135 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 Ne možemo izgubiti ono malo preostalih. 136 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 Mayo? 137 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Mayo nas iskorištava već godinama. 138 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 On nam je najmanji problem. 139 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 Benjamín je zvao. Dobio je poruku od Calija. 140 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 Ostajemo bez robe. 141 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 Što ćemo poduzeti? 142 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 Moramo kontrolirati Tijuanu. 143 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 Tko god nam duguje porez, neka odmah plati. 144 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 Idem do Ramóna. Učinit ću što treba. 145 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 Dobro. 146 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Hej. 147 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 Sve će biti u redu, zar ne? 148 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 Ne znam. 149 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 Zaslijepilo me to sranje. 150 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 Novi se poslovi isplate, čovječe. 151 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 Uz novi posao dobivaš i ženskastu naušnicu? 152 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 Ljubomoran si, brate? 153 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 Mogu te povezati… 154 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 Ne, hvala. Ne treba. 155 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 Pazi na tog psa. 156 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 Našao sam je u vreći za smeće u dolini Juárez. 157 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 Tamna koža, tamna kosa… 158 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 Mogla bi biti ona tvoja. 159 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 Ima oko 14 godina. 160 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 Ovo je nosila. 161 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 U redu. 162 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 Možda je zadavljena ovim. 163 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 To je ona. 164 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 Ako je nitko ne preuzme za tri dana, moram je izbaciti. 165 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 Riješit ću to. 166 00:15:23,465 --> 00:15:24,549 U redu. 167 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 Je li ona? 168 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 Da ili ne? 169 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 Da. Ona je. 170 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 Dobro. Dakle, sad je gotovo. 171 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 Gotovo? 172 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Da. 173 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 KALIFORNIJA 174 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 Suzu i vremenska prognoza. 175 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 Dobro jutro, San Diego. 176 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 Danas će biti pretežno sunčano, s temperaturom od 13 do 22 stupnja 177 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 te sa slabom mogućnošću kiše kasnije navečer. 178 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 Vikend nam donosi daljnje zahlađenje… 179 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 Kako si spavao u krevetiću? 180 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 Grozno izgledaš. 181 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 Hvala, Jack. I meni je drago vidjeti te. 182 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 Lijepo mjesto. Izgleda kao metafora. 183 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 Naručujem ručak. Voliš tacose? 184 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Nešto si mi htio pokazati? 185 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 Da, uđi. 186 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 Dok si se družio s prijateljima na jugu, 187 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 moji su ljudi marljivo proučavali sustav Arellanovih. 188 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 Imaš nešto osim umjetničkog projekta? 189 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 OBITELJ ARELLANO 190 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 Čujem da je Benjamín pobjegao. 191 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 U novu palaču, ne zna se gdje. 192 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Ramón je preuzeo Tijuanu. 193 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 Francisco je zamjenik. 194 00:17:05,609 --> 00:17:07,152 Pokazat ću ti još nešto. 195 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 Policija u San Diegu uhvatila je tipa. 196 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Imam ga u pritvoru. 197 00:17:13,450 --> 00:17:15,827 Koku Arellanovih sad voze bogata djeca. 198 00:17:16,828 --> 00:17:20,499 Kad na carini vide da vozi lijep auto, samo mu mahnu da prođe. 199 00:17:22,375 --> 00:17:23,960 Koliko je droge imao? 200 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 Ništa. Ali imao je 14 000 u gotovini i pištolj od 9 mm u pretincu. 201 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 -I to je nešto. -Brat je zanimljiviji. 202 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 Tko mu je brat? 203 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 Desna ruka Ramóna Arellana. 204 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 Mali će nam dati brata, a brat Ramóna. 205 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 Shvatio si. Hajde. 206 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 Dobro jutro. 207 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 Govoriš engleski? 208 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 A ti španjolski? 209 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 Mudro. 210 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 U velikim si problemima, Alex. 211 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 14 000 u gotovini? 212 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 To su mi dali roditelji. 213 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Moj džeparac. 214 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 A taj pištolj? I to ti je dala mama? 215 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 Nema serijskog broja. 216 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 Znači da si gotov. 217 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 Imamo nešto što se zove minimalne propisane kazne. 218 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 Ako ukloniš serijski broj s oružja, služiš pet godina. 219 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 U pravu je. 220 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 A možemo i zaboraviti ovo. 221 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 Pomozi nam, surađuj… 222 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 Mislim da znaš ponešto o Arellanovima. 223 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 Felipe Jervis. 224 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 Auto je registriran na njega. 225 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Radi za tatu i posudio mi je auto jer je moj na popravku. 226 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 Gdje ste našli taj pištolj? 227 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 U pretincu? 228 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Kako se to kaže na engleskom? 229 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 -Pretinac za rukavice. -Pretinac za rukavice. 230 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 Pa… 231 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 Da sam bar znao da je nešto tako opasno u pretincu. 232 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 Vjerojatno je bio zaključan. 233 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 Ponekad gledam seriju Zakon i red. 234 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 Znate li što još spominju, osim minimalne kazne? 235 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 Nemam pojma. 236 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 Naloge. 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Da ti treba. 238 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 Siguran sam da ovo nije policijska postaja. 239 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 Što je ovo? 240 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 Pustite me prije no što zovem odvjetnika. 241 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 U redu, Alex. 242 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 Ako se jednog dana probudiš i shvatiš 243 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 golemo sranje u koje si se uvalio, nazovi me. 244 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 Pametniji je no što izgleda. 245 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 Mogu ga držati još 12 sati. 246 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 Ne, pusti ga. 247 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 Sigurno? 248 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 Da, pozovi mu taksi. 249 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 Cali se povlači… 250 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 To je loše za nas oboje, Amado. 251 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Slušam. 252 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 Iskoristit ćemo to kao priliku… 253 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 naći novog dobavljača. 254 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 Zajednički pregovarati, spustiti cijenu. 255 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 Spremni smo zanemariti to što si se mimo nas dogovarao s Calijem. 256 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 Čuo sam da je Benjamín otišao. 257 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 Privremeno. 258 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 Zainteresiran si? 259 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 To žele tvoja braća? 260 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 Svi to želimo. 261 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 Čuo si se s FARC-om? 262 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 Radim na tome. Ti? 263 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 Čekam novosti iz Sjeverne doline. 264 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 Teško je naći Henaoa. 265 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 Jesi li imala sreće? 266 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 Sreća nam neće trebati ako ovo dobro odigramo. 267 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 Razmislit ću o tome. 268 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 Čut ćemo se. 269 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 Spremni smo. 270 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 GRANICA IZMEĐU SAN DIEGA I TIJUANE 271 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 Andrea Nuñez. 272 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 Ostavila sam tri poruke. 273 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 Bok. 274 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 Andréa. 275 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 Zar ne ideš na predizborni skup? 276 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 Ne. 277 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 Hvala. 278 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 Imamo udarnu vijest. 279 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 Policija je potvrdila da je ubrzo nakon govora, 280 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 Luis Donaldo Colosio, PRI-jev predsjednički kandidat, 281 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ustrijeljen na predizbornom skupu izvan Tijuane. 282 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 Svatko se drukčije sjeća događaja tog dana. 283 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 Ali 23. ožujka 1994., Luis Donaldo Colosio 284 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ubijen je na predizbornom skupu u Tijuani. 285 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 Pitanja tko ga je ubio i zašto ostaju neodgovorena. 286 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 Meksička inačica JFK-a. 287 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 Danas u Meksiku šok i ogorčenje 288 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 zbog atentata na čovjeka… 289 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 …kojeg su mnogi smatrali novim predsjednikom. 290 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 Imenovan je specijalni tužitelj koji će voditi istragu o ovom zločinu. 291 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 Navikli smo da nam lažu, 292 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 no smrt predsjedničkog kandidata učinila je laži gorima. 293 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 I opasnijima. 294 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 Taj raskorak između nas i istine, 295 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 bez obzira na to što mislili o Colosiu kao političaru, 296 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 oblikovat će sve što će uslijediti. 297 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 Diana Laura! 298 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 Kako ste, Diana Laura? 299 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 -Mjesta, molim. -Tko je ubojica? 300 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 -Diana Laura! -Tko je ubojica? 301 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 Tko ga je ubio? 302 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 Ti si iz La Voza? 303 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 Molim te, nemoj sada. 304 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 Mogu li posuditi upaljač? 305 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 Pokušavam prestati. 306 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 I ja. 307 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 Žao mi je. 308 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 Ubili su ga. 309 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 Htio je promijeniti stvari. 310 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 Pa su ga jebeno ubili. 311 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 Tko? 312 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 PRI ga je htjela mrtvog. 313 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 Mnogo ljudi je to htjelo. 314 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 Nitko nije imao više motiva od stranačke stare garde. 315 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 Prijetio je svemu što su izgradili. 316 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 Dođi. 317 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 Hank Gonzalez? 318 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 Kako ide priča o kasinu? 319 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 Nemam ništa. 320 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 Nitko ne govori. 321 00:26:30,840 --> 00:26:35,178 Isto kao i sa zadržanim avionom. Taesa. Oboje su slijepe ulice. 322 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 Ne možemo se približiti tom jebenom tipu. 323 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 Svi lažu! 324 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 Naravno da lažu, Andréa. 325 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 -Colosio. Imaš li dokaza? -Još ne. 326 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 Tajna služba vodila ga je kroz masu ljudi. 327 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 Njegov tim nije obaviješten o promjeni. 328 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 Žena s kojom si razgovarala… 329 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 Karen Rodríguez, njegova pomoćnica. 330 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 Želi li dati izjavu? 331 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 Trebam više vremena. 332 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 Nije bitno ono što znaš da je istina, već ono za što imaš dokaz. 333 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 Vidi kamo će te odvesti. 334 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 Oprezno. 335 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 Nema šanse. 336 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 Ovdje Breslin. 337 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 Moram razgovarati s generalom. Vidim klinca Alfreda Padovu. 338 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 Jednog od Ramónovih ljudi. 339 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 Dobar dan, gđo Barragan. 340 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 Vidite… 341 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 Čini se da postoji… 342 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 tijelo koje odgovara… 343 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 opisu… 344 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 I… 345 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 Ne. Molim te. 346 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 Ne. 347 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Ne, Bože, to ne može biti. 348 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 Ne! Ne moja djevojčica. 349 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Ne! Molim te… 350 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 Bože, ne… 351 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 Molim te. Ne, ne, ne… 352 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 Ne moja djevojčica… 353 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 Bilo je krvi… 354 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 pod njenim noktima. 355 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 Da. 356 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 Borila se. 357 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 Dobro je izgrebala ubojicu. 358 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 Učinio si nešto s time? 359 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 S krvi. Postoje testovi za to. DNK i slično. 360 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 DNK? 361 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 Što misliš da je ovo? 362 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 Za to moram na drugu stranu. Preko rijeke. 363 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 Moraš znati da… 364 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ne izlazim iz Sjeverne doline tek tako. 365 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 Hvala, ljepotice. 366 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 No lokalne atrakcije imaju svoju privlačnost. 367 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 Čuo sam da si dobio novo ime. 368 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 „Gospodar nebesa“. 369 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 „Neba“. 370 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 Samo je jedan gospodin. 371 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 Braća Rodríguez žele u mirovinu. 372 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 Vjerujem da ti to ne odgovara. 373 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 Glasine. 374 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 Glasine ili ne. Treba mi roba. 375 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 Četiri tone tjedno. 376 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 Može li Sjeverna dolina to riješiti? 377 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 Možemo se nešto dogovoriti. 378 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 Isti uvjeti kakve su imali i Cali. Bez pregovaranja. 379 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 Popodne se nalazim s FARC-om, nakon toga s Bolivijcima. 380 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 Ako se ti ne želiš obogatiti, oni sigurno žele. 381 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 Ne trebaš tražiti drugdje. 382 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Sjeverna će te dolina opskrbiti. 383 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 Ovaj je dogovor… ekskluzivan. 384 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 Snabdijevaš samo mene. 385 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Razumiješ? 386 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 Shvaćam… 387 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 Planiraš izgladniti Arellanove? 388 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 Obratili su mi se. 389 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 Rekao sam svoje uvjete. 390 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 Odluči što želiš. 391 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 Bit će zadovoljstvo surađivati s tobom, g. Gospodaru neba. 392 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 Pustit ću te da uživaš u svom mojitu. 393 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Poput lažnog zlata, postat će tek sjena 394 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 Sunčev sjaj 395 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Nedostajao si mi. 396 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 I ti meni. 397 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 Koliko dugo ostaješ? 398 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 Ne dugo. 399 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 Znaš, kad sam bio dijete… 400 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 u gradu se održavao aeromiting. 401 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 Obožavao sam to. Gledao sve te zrakoplove… 402 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 Morao sam se švercati, nisam imao novaca za kartu. 403 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 Tko te naučio svirati? Tvoju glazbu… 404 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 Moj otac. 405 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 Tvoj otac? 406 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 Naučio me svirati gitaru, klavir… sve. 407 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 Nedostaje li ti? 408 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 Amado… 409 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 Nastavit ćeš dolaziti i odlaziti? 410 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 Ne znam kamo drugdje ići. 411 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 Posao. 412 00:34:21,310 --> 00:34:22,186 Gle… 413 00:34:29,235 --> 00:34:30,694 Znaš što radim? Moj posao. 414 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 Da, mislim da znam. 415 00:34:41,330 --> 00:34:43,040 Sigurno si dobar u tome. 416 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 Izgleda da odlaziš. 417 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 Želim te opet vidjeti. 418 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 Znaš gdje živim. 419 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 Dobro. 420 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 Onda dobro. 421 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 Sigurno je još unutra? 422 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 Promatram izlaz, čovječe. 423 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 Dugo vam je trebalo da dođete. 424 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 Ostanite budni, seronje. 425 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 Mnogo čekanja, a ništa se ne događa. 426 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 Dobro došao u DEA-u, brate. 427 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 Zato sam bio u vojsci. 428 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 Svako malo možeš pucati na nekog. 429 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 Hej, imamo aktivnost. 430 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 Vidite li ovo? 431 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 Dvojica s puškama… 432 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 Ramón i Francisco Arellano. 433 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 Svim jedinicama. Vidimo Ramóna i Francisca Arellana. 434 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 Vraća se unutra. 435 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 Fausto. Koga ćemo zgrabiti? 436 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 Fausto, što ćemo, čovječe? 437 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 Krenite na Ramóna. Zaustavite auto! 438 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 Ti ne. Ostani na mjestu. 439 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 Zgrabi Ramóna. Udari odbojnik. Udari ga! 440 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 Udari ga! Zaustavi ga! 441 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 Fausto. Idem za Franciscom. 442 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 Izlazi iz auta. Odmah! 443 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 -Van iz kamiona! -Kujini sinovi. 444 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 Idemo. 445 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 Sranje! Kitty. 446 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 Što? 447 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 Što se dogodilo? 448 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 Sranje! Udarili su Kitty! 449 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 Ne diše. 450 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 Sranje, Kitty! 451 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 Seronje! 452 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 Koje sranje, Kitty! 453 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 Ne miči se, seronjo. 454 00:38:49,620 --> 00:38:52,289 POLICIJA 455 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Kuykendall. 456 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Želim razgovarati s Breslinom. 457 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 Breslin više nije u ovom uredu. 458 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 Mogu li pitati tko zove? 459 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 Tapia, policija iz Juáreza. 460 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 Jednom mi je dao posjetnicu. 461 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 Je li? 462 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 Imam informacije za vas. 463 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 O kartelu. 464 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 Počnimo s Amadom Carillom Fuentesom i nastavimo dalje. 465 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 Hajde. On je duh. 466 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 Amado ima brata. 467 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 Vicentea. 468 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 On je Amadova snaga. Njegova desna ruka. 469 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 Da, čuli smo za njega. Poznaješ ga? 470 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 Znam tko ga poznaje. 471 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 Imaju li imena? 472 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 Što rade za njega? 473 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 Što god im kaže da rade. 474 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 Slušaj, ako vam dam nešto što možete iskoristiti, 475 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 trebat ću vašu pomoć, dobro? 476 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Ne želim novac. 477 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 O čemu govorimo? 478 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 Krvne pretrage. DNK test. 479 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 Radite to, zar ne? 480 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 DEA to ne radi, ne. 481 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 Ali ako su ti podaci točni, Victore, učinit ću sve što mogu da ti pomognem. 482 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 Što si odlučio? 483 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 Možeš li mi dati što o Vincentu Carillu? 484 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 Čekali su nas, Enedina! 485 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 Tko je znao za tu kuću? 486 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 Kako se ovo dogodilo? Nitko nije znao za tu jebenu kuću! 487 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 Tko je znao? 488 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 Ti, ja, Francisco… 489 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 I još neki. 490 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 Netko nas je izdao. 491 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 Sve sam opet zajebao. 492 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 Ostavio sam brata! 493 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 Ostavio sam Francisca. 494 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 Nisi mogao ništa učiniti. 495 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 Daj meni i mom bratu trenutak. 496 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 Barron, izvedite ga. 497 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 Koji kurac radiš ovdje? 498 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 Što ima? 499 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 Što misle da se dogodilo? 500 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 Gdje si bio, čovječe? 501 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 Pokupili su me jutros. 502 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 Što? 503 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 Nakon istovara, u San Diegu… 504 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 Rekao sam sve što si rekao da kažem! 505 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 Kunem se, čovječe. 506 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 Slijedili su te! 507 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 Nisam znao, čovječe! 508 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 Kunem se. 509 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 Što će biti ako Ramón dozna? 510 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 „Ako“? Doznat će! 511 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 Što da učinim? 512 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 Policija… 513 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 Što su ti rekli? 514 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 Imaš jednu za mene? 515 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 Samo ako imamo što proslaviti. 516 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 Sam si išao u kuću. 517 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 Znaš li koliko izvještaja moram ispisati ako te pogodi metak? 518 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 Počinjem misliti da nam više vrijediš živ. 519 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 Šefe… 520 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 Hej, Manny. 521 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 Kakav je bio put? 522 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 Sjajan. 523 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 Jeste li gladni? 524 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 -Naravno. -Uobičajeno mjesto? 525 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 Da. 526 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 Hej, čovječe. 527 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 Čudi me da si nazvao. 528 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 Mudra odluka. 529 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 Bolje da ovo bude plaćeno kako si rekao. 530 00:44:32,671 --> 00:44:33,797 Vidjet ćeš. 531 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Što ima, Chichis? 532 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 Dobro se vratili. 533 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 Ondje je, čovječe. 534 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 Idemo. 535 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 Kako je? 536 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 Ovo je tvoj dečko? 537 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 Da, Vincente. Ovo je moj Victor. 538 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 Sjedni. 539 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 Dobro zvuči. 540 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 Prijatelj kaže da tražiš posao. 541 00:45:46,786 --> 00:45:47,704 Oprostite? 542 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 Da želiš raditi, seronjo. 543 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 Da, naravno. 544 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 Kaže da ti mogu vjerovati. 545 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 Je li to istina? 546 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 Mogu li ti vjerovati? 547 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 Da, jasno. 548 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 Što želite popiti? 549 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 Pivo je u redu. 550 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 Donesi nam nekoliko piva. 551 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 Sviđa ti se, čovječe? 552 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 Možemo im raditi što želimo. 553 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 Je li tako, ljubavi? 554 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 Kad počinjem? 555 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 Netko je revan. 556 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 Sranje. 557 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 Jebeni tip je spreman! 558 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 Sranje. Želiš odmah? 559 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 Ustani. 560 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 Dobro došao u džunglu, brate. 561 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 Hvala. 562 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 Jebeš sve. 563 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 Dođi bliže, curo. 564 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 Pivo… 565 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 OTVORENA PITANJA. SUMNJE U VREMENSKOM REDOSLIJEDU 566 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 Mogu li ti pomoći? 567 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 Ovo je tvoj auto? 568 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 Da. 569 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 Prazna ti je stražnja guma. To nije sigurno. 570 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 Hvala. 571 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 Radiš u La Vozu? 572 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 Da. 573 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 To može biti opasno. 574 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 Ne znaš tko čita. 575 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 Koga možeš uzrujati. 576 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Budi oprezna. 577 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 Ovdje Breslin. 578 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 Ovdje Alex. 579 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 Alex Hodoyan. 580 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 Dali ste mi svoj broj. 581 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 Hej, Alex. 582 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 Kako možemo pomoći? 583 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 Imam problem s Ramónom. 584 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 Misle da sam progovorio. 585 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 Sjebali ste me. Slijedili ste me. 586 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 Ne želim umrijeti. 587 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 Hej, slušaj. To se neće dogoditi, Alex. 588 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 U redu, samo se smiri. 589 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 Jesi s Ramónom? 590 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 Da, blizu njegove kuće. 591 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 Pobrinut ćemo se za tebe. 592 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 Koja je adresa? Gdje je sad Ramón? 593 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 Imam potencijalnog doušnika koji zna gdje je Ramón Arellano. 594 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 Hej. Ja sam. 595 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 Čuo sam se s Henaom. 596 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 Sjeverna dolina otpada. 597 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 Dogovorio se s Amadom. 598 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 Zajebao nas je. 599 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 Svi su. 600 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 Seronje. 601 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 I sad ovo sranje s Franciscom. 602 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 Sjećaš se Ramónovog rođendana kad smo bili djeca? 603 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 Ubola me osa. 604 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 Ne znam. Ne sjećam se. 605 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 Umalo sam umrla. 606 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 Godinama su gradile gnijezdo. 607 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 Riješili smo ga se… 608 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 kad je bilo prekasno. 609 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Naši neprijatelji misle da smo gotovi. 610 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 Jer ih predugo nismo izazivali. 611 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 Što želiš učiniti? 612 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 Želim nešto poručiti. 613 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 -Kako ide? -Dobro je, šefe. 614 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 Kako možeš toliko jesti? 615 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 Što te briga? 616 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 Idem pustiti vodu. Odmah se vraćam. 617 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 Pokazat ćemo im tko smo. 618 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 Sranje. 619 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 Jedinica dva. Stižemo za tri minute. Primljeno? 620 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 Primljeno. 621 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 AUTOBUSNA POSTAJA 622 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 Sranje. 623 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 Okreni se. Sranje! 624 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 Idi! 625 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 Stani! Zaustavi kamion. 626 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 Jebena si faca, brate. 627 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 Prijevod titlova: Oleg Berić