1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,014 Inspirada en hechos reales. 3 00:00:13,097 --> 00:00:14,932 Algunos nombres, sucesos y lugares 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 se modificaron con fines dramáticos. 5 00:00:21,064 --> 00:00:24,067 [suena "Lost In My World"] 6 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 [en español] ¿Señor? 7 00:00:45,671 --> 00:00:48,007 - ¿Dónde está la cocina, mija? - Para allá. 8 00:01:00,144 --> 00:01:01,479 [alguien tose y escupe] 9 00:01:35,471 --> 00:01:37,306 [continúa canción] 10 00:02:08,588 --> 00:02:11,174 [suena "Tuyo" de Rodrigo Amarante] 11 00:02:30,026 --> 00:02:34,238 ♪ Soy el fuego que arde tu piel. ♪ 12 00:02:34,864 --> 00:02:38,868 ♪ Soy el agua que mata tu sed. ♪ 13 00:02:38,951 --> 00:02:43,164 ♪ El castillo, la torre yo soy. ♪ 14 00:02:43,247 --> 00:02:47,418 ♪ La espada que guarda el caudal. ♪ 15 00:02:47,835 --> 00:02:52,089 ♪ Tú, el aire que respiro yo. ♪ 16 00:02:52,173 --> 00:02:55,676 ♪ Y la luz de la luna en el mar. ♪ 17 00:02:56,510 --> 00:02:59,889 ♪ La garganta que ansío mojar. ♪ 18 00:02:59,972 --> 00:03:04,268 ♪ Que temo ahogar de amor. ♪ 19 00:03:06,520 --> 00:03:12,568 ♪ Y cuáles deseos me vas a dar. ♪ 20 00:03:13,235 --> 00:03:18,074 ♪ Oh, dices tú, mi tesoro, ♪ 21 00:03:18,616 --> 00:03:21,869 ♪ basta con mirarlo. ♪ 22 00:03:22,453 --> 00:03:25,665 ♪ Y tuyo será. ♪ 23 00:03:26,457 --> 00:03:29,669 ♪ Y tuyo será. ♪ 24 00:03:37,218 --> 00:03:39,261 [mujer] Vamos, ya llega la medianoche. 25 00:03:44,225 --> 00:03:47,687 - Buenísimo, está buenísimo. - Desde chamaco que haces lo mismo. Vamos. 26 00:03:47,770 --> 00:03:49,855 [personas hacen cuenta regresiva] 27 00:03:50,314 --> 00:03:53,484 [Andrea en inglés] En 1994, México tocó fondo. 28 00:03:53,567 --> 00:03:57,571 [en español] Disculpe la interrupción, señor presidente. Tenemos un problema. 29 00:03:57,655 --> 00:04:01,450 [Andrea en inglés] El caos que comenzó con el asesinato del cardenal Posadas, 30 00:04:01,534 --> 00:04:04,120 se convirtió en rebelión armada. 31 00:04:05,288 --> 00:04:08,499 Tres mil rebeldes tomaron pueblos y ciudades 32 00:04:08,582 --> 00:04:10,960 a lo largo del estado sureño de Chiapas. 33 00:04:11,419 --> 00:04:14,005 Se hacían llamar "Zapatistas". 34 00:04:14,463 --> 00:04:20,344 La rebelión comenzó el primero de enero de 1994, el día que TLCAN entró en vigor. 35 00:04:20,428 --> 00:04:23,389 Se suponía que el tratado transformaría a México, 36 00:04:23,472 --> 00:04:27,643 pero para los pobres y los indígenas, solo significó la pérdida de más tierra. 37 00:04:27,727 --> 00:04:31,897 Todo se desmoronaba. Era como estar en guerra con nosotros mismos. 38 00:04:31,981 --> 00:04:34,900 Esa agitación incluso alcanzó la cima del PRI. 39 00:04:34,984 --> 00:04:37,903 Luis Donaldo Colosio era el candidato del PRI 40 00:04:37,987 --> 00:04:40,031 en las próximas elecciones presidenciales. 41 00:04:40,114 --> 00:04:44,035 Había sido un iniciado en el partido, un hombre que podía seguir órdenes. 42 00:04:44,118 --> 00:04:46,871 [en español] Breves, señores, solo un par de preguntas, gracias. 43 00:04:46,954 --> 00:04:50,124 [Andrea en inglés] Pero en algún momento, Colosio cambió el rumbo. 44 00:04:50,207 --> 00:04:54,170 Comenzó a hablar de reformas, y eso no era parte del plan. 45 00:04:54,462 --> 00:04:57,965 [en español] …un México con hambre, y con sed de justicia. 46 00:04:59,675 --> 00:05:02,094 Un México de gente agraviada, 47 00:05:02,178 --> 00:05:06,766 de gente agraviada por las distorsiones que imponen a la ley 48 00:05:06,849 --> 00:05:08,934 quienes deberían de servirla. 49 00:05:09,935 --> 00:05:12,063 [Andrea en inglés] Mandó al diablo 50 00:05:12,146 --> 00:05:14,982 a quienes lo eligieron para la presidencia. 51 00:05:15,066 --> 00:05:17,735 También significaba que Colosio era una amenaza. 52 00:05:17,818 --> 00:05:19,820 - [suena teléfono] - Habla Breslin. 53 00:05:20,363 --> 00:05:22,865 - Diablos, estás vivo. - Hola, Jack. 54 00:05:22,990 --> 00:05:25,743 Te iba a llamar. ¿Cómo está San Diego? 55 00:05:25,951 --> 00:05:28,996 Le gana a Tijuana. Escucha, te necesito aquí. 56 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 Hay algo que querrás ver. 57 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 [Vicente] Viejo, esto te va a encantar. 58 00:05:37,505 --> 00:05:38,839 [ríe] 59 00:05:41,425 --> 00:05:43,344 [Amado] ¿Qué chingos es eso, Vicente? 60 00:05:43,844 --> 00:05:45,137 Carros iguales, apá. 61 00:05:45,221 --> 00:05:47,640 Para que la plebada se entere que ya llegamos. 62 00:05:49,600 --> 00:05:52,353 ¿Que ya llegamos? ¿Para que se enteren que ya llegamos? 63 00:05:53,312 --> 00:05:56,065 Sí, con todo y sus rayas blancas, ¿no? 64 00:05:56,148 --> 00:05:57,900 [ríe] ¿Sí entendiste? 65 00:05:58,609 --> 00:06:00,694 - Regrésalos. - ¿Cómo que "regrésalos", Amado? 66 00:06:00,778 --> 00:06:02,113 ¡Regrésalos! 67 00:06:02,780 --> 00:06:04,198 A la verga. 68 00:06:04,281 --> 00:06:06,784 [Andrea en inglés] Mientras México estaba en una encrucijada, 69 00:06:06,867 --> 00:06:08,828 Amado Carrillo Fuentes había despegado. 70 00:06:08,911 --> 00:06:13,124 Con Sinaloa y Tijuana en guerra, Amado pasó al primer lugar. 71 00:06:13,207 --> 00:06:17,044 Su trato con Cali ahora le pagaba con producto, 72 00:06:17,128 --> 00:06:19,672 un kilo de cocaína por cada uno que movía. 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,299 Tres mil dólares por transportar un kilo, 74 00:06:22,383 --> 00:06:24,844 se convertían en 40 000 al venderlo él mismo. 75 00:06:24,927 --> 00:06:27,638 Lo puso en la venta minorista. La tierra prometida. 76 00:06:27,721 --> 00:06:32,059 Ventas directas a Estados Unidos, el mayor mercado de drogas del mundo, 77 00:06:32,143 --> 00:06:34,270 de hasta cinco toneladas al mes. 78 00:06:34,353 --> 00:06:38,482 Son cerca de 180 millones en efectivo, cada treinta días. 79 00:06:38,566 --> 00:06:44,405 Y gracias a su sociedad con Hank, podía hacerlo todo a simple vista. 80 00:06:45,573 --> 00:06:50,953 Pasó de pistas de aterrizaje desérticas a aeropuertos internacionales. 81 00:06:51,036 --> 00:06:53,122 Por unos años a mediados de los 90, 82 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 Amado no era solo el mayor traficante de México, 83 00:06:56,083 --> 00:06:59,879 era el mayor traficante del mundo. 84 00:06:59,962 --> 00:07:04,258 La visión se cumplió. No había límite de cuánto podía mover, 85 00:07:04,592 --> 00:07:08,971 pero 1994 nos demostró que todo podía cambiar rápido. 86 00:07:10,890 --> 00:07:13,809 [en español] Ahí está, el hombre de negro. 87 00:07:13,893 --> 00:07:17,813 No todos podemos tener tu estilo. ¿Qué chingados haces por acá? 88 00:07:20,191 --> 00:07:21,567 Qué bonito quedó, ¿eh? 89 00:07:23,194 --> 00:07:26,197 El pinche desmadre que fue. Mejor lo hubiera hecho yo solito. 90 00:07:29,658 --> 00:07:31,744 También te gustan las cosas grandes, ¿eh? 91 00:07:31,827 --> 00:07:33,871 [Amado ríe] ¿Qué pasó, mi Pacho? 92 00:07:35,748 --> 00:07:37,249 A ver, cuénteme. 93 00:07:42,588 --> 00:07:43,589 [suspira] 94 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 Mira, estoy acá porque quería decírtelo personalmente. 95 00:07:48,385 --> 00:07:50,930 Mis socios de Cali quieren salirse del negocio. 96 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 ¿Qué me estás diciendo? 97 00:07:57,269 --> 00:07:59,271 Pues, que arreglaron con el gobierno. 98 00:08:00,231 --> 00:08:02,566 Se van a quedar un rato encerrados 99 00:08:03,442 --> 00:08:05,736 y después se van a salir libres con su dinero. 100 00:08:06,654 --> 00:08:08,072 Se vuelven legítimos. 101 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Se acabó, Amado. 102 00:08:17,081 --> 00:08:18,541 [suspira] 103 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 ¿Cómo que se acabó, cabrón? 104 00:08:26,715 --> 00:08:28,926 Sabías que habría cambios cuando cayó Escobar. 105 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Pues sí, pero no seas mamón, Pacho, no esto. 106 00:08:36,267 --> 00:08:37,476 ¿Tú qué pedo? 107 00:08:40,312 --> 00:08:41,230 [suspira] 108 00:08:41,313 --> 00:08:45,025 Gilberto y Miguel siempre me han tratado como un miembro más de su familia. 109 00:08:50,281 --> 00:08:53,367 Pacho, todavía hay cosas que hacer, hay mucha feria que ganar. 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,661 No me salgas con esas pendejadas ahorita. 111 00:08:57,079 --> 00:09:00,082 Pues, ¿quieres saber qué piensa Dios sobre el dinero? 112 00:09:01,750 --> 00:09:03,419 Fíjate a quién se lo da. 113 00:09:08,007 --> 00:09:13,596 Yo me quedo con ellos, cabalgando hacia el puto atardecer. 114 00:09:26,859 --> 00:09:28,694 Ay, Pachito. [suspira] 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,828 ¿Cuánto tiempo me queda antes del último suministro? 116 00:09:40,706 --> 00:09:42,333 Yo lo haría una prioridad. 117 00:09:45,961 --> 00:09:48,589 [Mayo] Las cosas están cambiando bien rápido, ¿no? 118 00:09:49,173 --> 00:09:52,217 Igual con el pinche ejército nomás cagando el palo, ¿ah? 119 00:09:53,177 --> 00:09:54,511 Persiguiendo a la familia. 120 00:09:55,054 --> 00:09:58,015 Ahora sin Benjamín, esto es un pinche desmadre. ¿No? 121 00:10:00,893 --> 00:10:02,936 Estamos esperando que todo esto pase, 122 00:10:03,687 --> 00:10:05,439 que Benjamín pueda volver a casa. 123 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Me lo saludas de mi parte. 124 00:10:11,695 --> 00:10:17,242 Mira, Pancho, pinche Amado, creció su operación. 125 00:10:18,369 --> 00:10:19,870 Agarró Puerto Peñasco 126 00:10:19,953 --> 00:10:23,499 y pues, así está complicado descargar las lanchas, ¿verdad? 127 00:10:24,833 --> 00:10:26,377 Yo lo que estaba pensando era 128 00:10:26,460 --> 00:10:28,671 por redireccionarlas para allá, para San Isidro, 129 00:10:28,796 --> 00:10:30,798 y nomás pasarlas por aquí, por Tijuana. 130 00:10:32,174 --> 00:10:35,177 Entonces todo tu negocio pasaría por nuestra plaza, ¿no? 131 00:10:38,555 --> 00:10:40,808 Pero te rehúsas a unirte a nuestra organización. 132 00:10:46,605 --> 00:10:48,774 Es que a mí me gusta ser mi propio patrón. 133 00:10:48,857 --> 00:10:50,693 Ya nos lo has dicho antes, pues. 134 00:10:54,071 --> 00:10:57,908 Pues, nos debes veinte millones. ¿Cómo le vas a hacer para pagarnos? 135 00:11:00,369 --> 00:11:02,413 Pues, es que el negocio de los camarones… 136 00:11:04,373 --> 00:11:07,084 es más lento de lo que yo quisiera, ¿verdad? 137 00:11:10,379 --> 00:11:13,841 El Benjamín lo entendía, más que yo pago así como llega. 138 00:11:13,924 --> 00:11:15,968 - ¿Cuánto tienes ahorita? - ¿Aquí conmigo? 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 [risita] 140 00:11:18,262 --> 00:11:21,265 Por nuestra plaza no vas a pasar nada hasta que no pagues el impuesto. 141 00:11:31,400 --> 00:11:34,611 ¿Qué dice, Pancho? ¿Esa es la última palabra de la familia? 142 00:11:38,115 --> 00:11:39,158 Esa es. 143 00:11:44,496 --> 00:11:48,667 Está bueno. Está bueno. Pues no les quito más su tiempo, ¿verdad? 144 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Patrona. 145 00:11:55,257 --> 00:11:56,758 [Pancho] Te acompaño a la puerta. 146 00:12:04,892 --> 00:12:06,894 No la chingues, Enedina. Es amigo. 147 00:12:06,977 --> 00:12:09,313 No podemos perder ahorita a los pocos que tenemos. 148 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 ¿El Mayo? 149 00:12:12,399 --> 00:12:15,277 El Mayo lleva años aprovechándose de esta familia, por favor. 150 00:12:16,403 --> 00:12:18,572 Y él es nuestro menor problema ahorita. 151 00:12:21,033 --> 00:12:24,328 Llamó Benjamín, Cali lo contactó. 152 00:12:28,207 --> 00:12:30,125 Vamos a perder a nuestro proveedor. 153 00:12:33,837 --> 00:12:35,255 ¿Ahora qué chingado vamos a hacer? 154 00:12:37,090 --> 00:12:39,343 Pues, intentar controlar Tijuana, Brujo. 155 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Hay que empezar a cobrar los impuestos que nos deben, 156 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 pero a la voz de ya. 157 00:12:45,641 --> 00:12:48,227 Me voy a juntar con Ramón para hacer lo que sea necesario. 158 00:12:48,727 --> 00:12:49,811 Está bien. 159 00:12:52,523 --> 00:12:57,069 Oye… vamos a estar bien, Bruja. 160 00:13:00,531 --> 00:13:01,615 No lo sé. 161 00:13:06,620 --> 00:13:08,664 [suena música animada] 162 00:13:11,583 --> 00:13:15,587 ♪ Bailemos con la gorda. ♪ Bailemos el danzón. ♪ 163 00:13:16,588 --> 00:13:18,006 ♪ Bailemos con la gorda. ♪ 164 00:13:18,090 --> 00:13:19,800 Esa chingadera deslumbra, parejón. 165 00:13:19,925 --> 00:13:21,927 Es que el jale está pagando chingón, parejón. 166 00:13:22,844 --> 00:13:26,014 ¿Y el arete de putito también es requisito del nuevo jale o qué? 167 00:13:26,098 --> 00:13:27,933 Ya no chingues, güey. [ríe] 168 00:13:29,685 --> 00:13:31,270 Yo te puedo conectar. 169 00:13:31,353 --> 00:13:32,771 No, muchas gracias. 170 00:13:34,064 --> 00:13:35,274 Así estamos bien. 171 00:13:36,817 --> 00:13:38,235 Cuidado con el pinche perro. 172 00:13:39,361 --> 00:13:40,362 [vibración] 173 00:13:48,078 --> 00:13:51,206 La encontraron en una bolsa de basura en el valle Juárez. 174 00:13:51,290 --> 00:13:54,918 Tez oscura, cabello oscuro. Creo que puede ser la suya. 175 00:13:57,546 --> 00:13:59,965 Yo le echo unos 14 años. 176 00:14:04,386 --> 00:14:06,388 [música de suspenso] 177 00:14:24,823 --> 00:14:26,408 Esto es lo que llevaba puesto. 178 00:14:30,621 --> 00:14:31,538 Okey. 179 00:14:38,629 --> 00:14:40,505 Puede que la estrangularan con esto. 180 00:15:11,328 --> 00:15:12,663 No, pues sí es ella. 181 00:15:15,123 --> 00:15:18,293 Si nadie la reclama en tres días, la tengo que echar ahí atrás. 182 00:15:18,377 --> 00:15:21,129 Mmm… No, yo me encargo. 183 00:15:23,423 --> 00:15:24,341 Está bueno. 184 00:15:28,220 --> 00:15:30,472 ¿Luego qué? ¿Sí era o no? 185 00:15:33,517 --> 00:15:34,601 ¿Sí o no, güey? 186 00:15:38,146 --> 00:15:40,315 Sí, sí era. 187 00:15:55,247 --> 00:15:57,165 Entonces ya se acabó este desmadrito. 188 00:15:59,167 --> 00:16:00,210 ¿Se acabó? 189 00:16:01,586 --> 00:16:02,587 [Víctor] Sí. 190 00:16:09,052 --> 00:16:11,471 [por radio en inglés] Aquí está Susie con el clima. 191 00:16:11,555 --> 00:16:15,183 [Susie] Buen día, San Diego. Será un día mayormente soleado, 192 00:16:15,267 --> 00:16:21,398 con 22 grados y con cinco por ciento de posibilidades de lluvia a la noche. 193 00:16:21,481 --> 00:16:25,193 El clima para el fin de semana muestra que continuará… 194 00:16:28,155 --> 00:16:31,867 [en inglés] ¿Qué tal es dormir en un catre? Te ves muy mal. 195 00:16:32,701 --> 00:16:34,828 Gracias, Jack. También es bueno verte. 196 00:16:35,662 --> 00:16:38,665 Lindo lugar. Parece una metáfora. 197 00:16:39,082 --> 00:16:41,418 Estaba por pedir comida. ¿Te gustan los tacos? 198 00:16:42,419 --> 00:16:45,505 - Dijiste que querías mostrarme algo. - Sí, entra. 199 00:16:46,631 --> 00:16:49,217 Mientras charlabas con nuestros amigos del sur, 200 00:16:49,301 --> 00:16:53,055 yo tenía a una decena de hombres aprendiendo cómo trabajan los Arellano. 201 00:16:53,221 --> 00:16:56,141 ¿Tienes algo que mostrarme además de este proyecto de arte? 202 00:16:56,767 --> 00:17:00,437 Según sabemos, Benjamín está prófugo hasta que tus compañeros puedan ubicarlo. 203 00:17:00,562 --> 00:17:02,189 Ramón está al mando. 204 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 FAMILIA ARELLANO 205 00:17:03,607 --> 00:17:07,069 Francisco es el número dos. Ven, hay algo más. 206 00:17:07,235 --> 00:17:11,073 La policía de San Diego atrapó a uno esta mañana. Lo tengo atrás. 207 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Los Arellano tienen a chicos ricos pasando la cocaína. 208 00:17:16,661 --> 00:17:20,373 La aduana los ve en un auto bonito, y solo los saludan. 209 00:17:22,250 --> 00:17:23,585 [Walt] ¿Cuánto tenía? 210 00:17:23,794 --> 00:17:24,878 [Jack] Nada de polvo, 211 00:17:24,961 --> 00:17:27,881 pero tenía 14 000 en efectivo y una nueve milímetros en la guantera. 212 00:17:27,964 --> 00:17:30,300 - Eso es algo. - Su hermano es interesante. 213 00:17:32,427 --> 00:17:33,637 ¿Quién es su hermano? 214 00:17:34,096 --> 00:17:36,056 La mano derecha de Ramón Arellano. 215 00:17:36,139 --> 00:17:38,850 El chico nos lleva a su hermano, y su hermano, a Ramón. 216 00:17:38,934 --> 00:17:40,852 Ahora estás al tanto. Vamos. 217 00:17:43,772 --> 00:17:44,981 [puerta se abre] 218 00:17:45,649 --> 00:17:46,858 [pasos acercándose] 219 00:17:48,110 --> 00:17:50,403 [Walt] Buen día, ¿hablas inglés? 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,822 ¿Usted habla español? 221 00:17:52,405 --> 00:17:55,617 Astuto. Estás en problemas aquí, Alex. 222 00:17:56,201 --> 00:17:59,496 - Catorce mil en efectivo… - Me lo dieron mi padres. 223 00:18:01,248 --> 00:18:02,541 Es mi mesada. 224 00:18:02,916 --> 00:18:05,544 ¿La nueve milímetros? ¿También te le dio mamá? 225 00:18:06,336 --> 00:18:10,006 El número de serie está limado. Así que estás jodido, Alex. 226 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 Tenemos algo llamado sentencia mínima. 227 00:18:14,469 --> 00:18:18,181 Limar el número de serie de un arma son cinco años en una prisión federal. 228 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 Tiene razón, Alex. 229 00:18:23,311 --> 00:18:27,566 O podemos olvidar que esto sucedió. Nos ayudas, cooperas. 230 00:18:28,108 --> 00:18:31,611 - Supongo que sabes cosas de los Arellano. - Felipe Ruiz. 231 00:18:34,072 --> 00:18:36,158 El auto está registrado a su nombre. 232 00:18:37,784 --> 00:18:41,830 Trabaja para mi papá y me prestó su auto, porque el mío está en el taller. 233 00:18:43,999 --> 00:18:46,042 ¿Dónde dijo que encontraron el arma? 234 00:18:47,836 --> 00:18:49,337 [en español] ¿En la guantera? 235 00:18:50,422 --> 00:18:52,924 [en inglés] Perdón, ¿cómo se dice en inglés? 236 00:18:54,176 --> 00:18:57,012 - Glove box. - Glove box. 237 00:18:58,180 --> 00:19:04,644 Bueno, ojalá hubiera sabido que había algo tan peligroso en la guantera, creo. 238 00:19:05,270 --> 00:19:06,438 Tenía el seguro. 239 00:19:07,939 --> 00:19:12,027 A veces veo el programa de televisión, La ley y el orden, 240 00:19:14,112 --> 00:19:17,282 ¿sabe de qué hablan, además de la sentencia mínima? 241 00:19:17,365 --> 00:19:18,366 No tengo idea. 242 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 Órdenes judiciales. 243 00:19:23,079 --> 00:19:24,497 Cuándo son necesarias. 244 00:19:30,629 --> 00:19:33,632 También estoy seguro de que esta no es una estación de policía. 245 00:19:34,424 --> 00:19:35,508 ¿Qué es esto? 246 00:19:37,928 --> 00:19:40,555 Es mejor que me dejen ir antes de que llame a mi abogado. 247 00:19:42,682 --> 00:19:44,434 [Jack suspira] 248 00:19:46,519 --> 00:19:49,481 Muy bien, Alex. Si un día te levantas 249 00:19:49,898 --> 00:19:54,402 y te das cuenta de la cantidad de mierda en la que te metiste, llámame. 250 00:19:58,907 --> 00:20:00,784 [Jack] El chico es más listo de lo que parece. 251 00:20:00,867 --> 00:20:02,452 Puedo retenerlo otras 12 horas. 252 00:20:04,579 --> 00:20:07,207 No, libéralo. 253 00:20:07,707 --> 00:20:08,875 [Jack] ¿Estás seguro? 254 00:20:08,959 --> 00:20:11,419 [Walt carraspea] Sí, llámale un taxi. 255 00:20:12,254 --> 00:20:15,924 [Enedina en español] Cali se retira. Esto es muy malo para todos, Amado. 256 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ¿Cómo es eso? 257 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 A menos de que lo veamos como una oportunidad, 258 00:20:22,806 --> 00:20:24,933 pues encontrando un nuevo proveedor. 259 00:20:26,935 --> 00:20:31,022 Hacer un solo frente. Es la única manera que tenemos para bajar el precio. 260 00:20:33,608 --> 00:20:35,277 Mi familia está dispuesta a olvidar 261 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 la negociación que hizo con Cali sin nosotros. 262 00:20:39,656 --> 00:20:42,534 Por ahí me enteré de que el Benjamín anda de vacaciones. 263 00:20:43,535 --> 00:20:45,161 Sí, un ratillo. 264 00:20:46,871 --> 00:20:48,164 ¿Le interesa, pues? 265 00:20:51,251 --> 00:20:52,711 ¿Es lo que quieren tus carnales? 266 00:20:54,796 --> 00:20:56,214 Sí, eso es lo que quieren. 267 00:20:57,507 --> 00:20:58,842 ¿Has hablado con las FARC? 268 00:21:00,176 --> 00:21:02,012 Lo estoy intentando. ¿Tú? 269 00:21:03,138 --> 00:21:05,724 Esperando que me respondan los del norte del valle. 270 00:21:06,683 --> 00:21:09,686 Henao es complicado. ¿Tuviste suerte? 271 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Si uno sabe jugar, no necesita suerte, Amado. 272 00:21:16,735 --> 00:21:19,029 Lo voy a pensar. Hablamos luego. 273 00:21:24,242 --> 00:21:26,036 [suena música de suspenso] 274 00:21:33,084 --> 00:21:34,294 [Amado] ¿Estamos listos? 275 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 FRONTERA SAN DIEGO / TIJUANA 276 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 [continúa música de suspenso] 277 00:22:40,693 --> 00:22:41,986 [música se detiene] 278 00:22:44,239 --> 00:22:46,407 Andrea Nuñez. Ya marqué tres veces. 279 00:22:47,492 --> 00:22:48,785 Hasta luego. 280 00:22:52,455 --> 00:22:55,125 Andrea, ¿que no tenías el mitin de Colosio? 281 00:22:59,963 --> 00:23:01,172 ¡Gracias! 282 00:23:03,216 --> 00:23:04,509 [suenan bocinas] 283 00:23:07,053 --> 00:23:11,224 [por radio] Noticias de último momento. Agentes de seguridad han confirmado 284 00:23:11,307 --> 00:23:14,269 que poco después de terminar un mitin, Luis Donaldo Colosio, 285 00:23:14,394 --> 00:23:18,815 candidato presidencial de la PRI, sufrió un atacado en las afueras… 286 00:23:18,898 --> 00:23:22,443 [Andrea en inglés] Todos tienen recuerdos diferentes de lo que pasó ese día, 287 00:23:22,527 --> 00:23:24,654 pero el 23 de marzo de 1994, 288 00:23:24,779 --> 00:23:28,992 Luis Donaldo Colosio fue asesinado en un acto electoral en Tijuana. 289 00:23:29,159 --> 00:23:32,662 Las preguntas sobre quién lo hizo y por qué perduraron. 290 00:23:32,745 --> 00:23:34,789 La versión mexicana de JFK. 291 00:23:34,873 --> 00:23:38,960 [en inglés] En México, conmoción y furia por el asesinato 292 00:23:39,043 --> 00:23:42,255 del hombre que se creía que sería el próximo presidente. 293 00:23:42,338 --> 00:23:45,967 [en español] Se designó ya a un fiscal especial que se encargará 294 00:23:46,050 --> 00:23:48,970 de llevar la investigación de este crimen… 295 00:23:49,053 --> 00:23:51,639 [Andrea en inglés] Estábamos acostumbrados a las mentiras, 296 00:23:51,723 --> 00:23:56,019 pero la muerte de un candidato hicieron las mentiras más grandes, más peligrosas. 297 00:23:56,102 --> 00:23:58,730 La desconexión entre nosotros y la verdad, 298 00:23:58,813 --> 00:24:02,066 sin importar lo que pensaras sobre Colosio como político, 299 00:24:02,150 --> 00:24:04,360 le dio forma a todo lo que vino después. 300 00:24:04,444 --> 00:24:06,863 [reportero en español] ¿Cómo estás, Diana Laura? 301 00:24:06,946 --> 00:24:08,364 [hombre] Denle espacio, por favor. 302 00:24:09,699 --> 00:24:11,284 [reportero] ¿Quién hizo que lo mataran? 303 00:24:11,367 --> 00:24:12,785 ¿Por qué cree que ha pasado esto? 304 00:24:13,953 --> 00:24:16,456 [reportera] ¿Es por los cambios que quería hacer? 305 00:24:16,539 --> 00:24:19,042 [reportero] ¿La policía tiene alguna pista del asesino? 306 00:24:21,085 --> 00:24:23,087 [conversaciones indistintas] 307 00:24:30,678 --> 00:24:31,846 La Voz, ¿verdad? 308 00:24:34,140 --> 00:24:35,558 Por favor, ahorita no. 309 00:24:40,313 --> 00:24:41,689 ¿Me prestas tu encendedor? 310 00:24:58,206 --> 00:24:59,374 Quiero dejar de fumar. 311 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Sí, yo también. 312 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 [suenan sirenas de fondo] 313 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Lo siento. 314 00:25:42,208 --> 00:25:43,876 Ellos lo mataron. 315 00:25:45,878 --> 00:25:47,547 Se les estaba saliendo de carril. 316 00:25:49,173 --> 00:25:52,468 Y lo mataron, chingada madre. 317 00:25:56,889 --> 00:25:57,807 ¿Quiénes? 318 00:26:00,852 --> 00:26:02,186 El PRI lo quería muerto. 319 00:26:03,062 --> 00:26:05,064 [Salgado] Mucha gente lo quería muerto, Andrea. 320 00:26:05,606 --> 00:26:08,276 Nadie tenía más razones que la vieja guardia del partido. 321 00:26:13,489 --> 00:26:15,450 Estaba arruinando todo lo que construyeron. 322 00:26:18,119 --> 00:26:19,162 Ven. 323 00:26:21,247 --> 00:26:22,248 ¿Hank González? 324 00:26:24,334 --> 00:26:27,754 - ¿Cómo va lo del casino? - Nada. 325 00:26:28,379 --> 00:26:29,839 Nada. Nadie quiere hablar. 326 00:26:30,757 --> 00:26:32,550 Lo mismo con el avión de TAESA. 327 00:26:32,759 --> 00:26:35,011 Los dos son dos pinches callejones sin salida. 328 00:26:36,387 --> 00:26:39,390 No nos podemos acercar a más de diez pasos de ese cabrón. 329 00:26:40,933 --> 00:26:42,560 Todos mienten. 330 00:26:42,643 --> 00:26:44,479 Claro que todos mienten, Andrea. 331 00:26:45,938 --> 00:26:48,941 - Colosio. Tampoco tienes pruebas. - No, tampoco. 332 00:26:49,692 --> 00:26:52,612 Lo único que sé es que el estado mayor lo bajó entre la gente, 333 00:26:52,695 --> 00:26:54,864 su equipo nunca supo del cambio y ya está. 334 00:26:55,615 --> 00:26:57,700 ¿Y esa mujer con la que hablaste? 335 00:26:57,784 --> 00:26:59,786 Sí, Karen Rodríguez, su asistente. 336 00:26:59,869 --> 00:27:01,162 ¿Está dispuesta a declarar? 337 00:27:03,706 --> 00:27:05,124 Necesito más tiempo. 338 00:27:06,834 --> 00:27:10,380 No importa lo que sepas que es la verdad, Andrea, si no lo podemos probar. 339 00:27:11,422 --> 00:27:14,759 Síguelo adonde te lleve. Con cuidado. 340 00:27:37,698 --> 00:27:39,909 [suena música de suspenso] 341 00:28:02,390 --> 00:28:03,724 [en inglés] No puede ser. 342 00:28:17,280 --> 00:28:19,490 - [en español] Equipo especial. - [en inglés] Habla Breslin. 343 00:28:19,615 --> 00:28:23,536 Necesito hablar con el general. Tengo a la vista a Alfredo Hodoyan. 344 00:28:23,995 --> 00:28:25,663 Uno de los hombres de Ramón. 345 00:28:27,373 --> 00:28:29,459 [Víctor en español] Buenas tardes, señora Barragán. 346 00:28:31,127 --> 00:28:34,755 Fíjese que aparentemente hay un… 347 00:28:35,423 --> 00:28:42,180 Un cuerpo que coincide con la descripción y… 348 00:28:48,144 --> 00:28:49,228 [golpea puerta] 349 00:29:05,328 --> 00:29:08,122 [Sra. Barragán llorando] No, por favor. No. 350 00:29:13,461 --> 00:29:15,505 ¡No, Dios mío, no! 351 00:29:17,840 --> 00:29:21,052 ¡No, mi niña no, por favor, no! 352 00:29:22,637 --> 00:29:24,514 Dios mío, no. 353 00:29:25,807 --> 00:29:29,811 [llora desconsoladamente] ¡No, Dios mío, no, por favor, no! No, no, no. 354 00:29:29,894 --> 00:29:32,647 Mi niña no, mi niña no. No. 355 00:29:37,735 --> 00:29:38,694 [suspira] 356 00:29:38,778 --> 00:29:42,031 Tenía sangre debajo de las uñas. 357 00:29:42,782 --> 00:29:45,201 Sí. Se defendió. 358 00:29:46,661 --> 00:29:49,914 Quien sea que la haya matado, se llevó sus buenos pinches rasguños. 359 00:29:50,373 --> 00:29:52,124 ¿Y no hicieron nada con eso? 360 00:29:53,835 --> 00:29:58,840 Con la sangre. Hay pruebas y… De ADN y esas cosas, ¿no? 361 00:30:01,342 --> 00:30:02,718 ¿ADN? 362 00:30:04,679 --> 00:30:07,014 ¿Pues dónde chingados cree que estamos, eh? 363 00:30:07,098 --> 00:30:09,725 Para hacer esa chingadera hay que irse del otro lado. 364 00:30:13,896 --> 00:30:16,315 [suena música de piano] 365 00:30:22,780 --> 00:30:27,743 [hombre] Vos sabés, yo no salgo del norte del valle por cualquier cosa. 366 00:30:29,078 --> 00:30:31,080 Gracias, mami. 367 00:30:31,163 --> 00:30:35,501 Claro que las atracciones locales también tienen lo suyo, ¿no? 368 00:30:36,294 --> 00:30:40,548 Ve, por ahí me contaron que te pusieron un apodo. 369 00:30:41,173 --> 00:30:42,842 ¿El señor del cielo? 370 00:30:43,634 --> 00:30:45,303 [suspira] De los cielos. 371 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ¿Verdad que señor solo hay uno? 372 00:30:49,390 --> 00:30:51,809 Los hermanos Rodríguez piensan jubilarse. 373 00:30:52,685 --> 00:30:54,812 ¿Cómo le sienta todo esto, amigo? 374 00:30:55,897 --> 00:30:57,440 Son puros rumores. 375 00:30:57,940 --> 00:31:04,822 Rumores o no, yo ocupo producto, cuatro toneladas a la semana. 376 00:31:04,906 --> 00:31:07,116 ¿El norte del valle puede con ese paquete? 377 00:31:07,950 --> 00:31:09,869 Estoy seguro de que algo podemos arreglar. 378 00:31:10,661 --> 00:31:13,831 Mismas condiciones que con Cali. No negociable. 379 00:31:15,625 --> 00:31:19,295 Hoy en la tarde me junto con las FARC, luego con los bolivianos. 380 00:31:20,755 --> 00:31:22,673 Si a ustedes no les interesa volverse ricos, 381 00:31:22,757 --> 00:31:24,300 estoy seguro de que a ellos sí. 382 00:31:25,301 --> 00:31:28,054 No hay necesidad de buscar en otro lado. 383 00:31:29,221 --> 00:31:33,184 El norte del valle está en capacidad de cumplir con lo que vos pedís. 384 00:31:33,267 --> 00:31:37,438 Mi negocio es exclusivo. Ustedes me surten a mí y solo a mí. 385 00:31:38,564 --> 00:31:39,815 ¿Estamos? 386 00:31:39,899 --> 00:31:42,151 Ah, ya veo. 387 00:31:42,234 --> 00:31:46,864 ¿Tu plan es matar de hambre a los Arellano? Porque me contactaron. 388 00:31:48,282 --> 00:31:52,453 Ya le di mis condiciones. Le toca decidir. 389 00:31:57,667 --> 00:32:02,505 Va a ser un placer trabajar con vos, señor de los cielos. 390 00:32:06,884 --> 00:32:13,516 Bueno, y ahora te dejo para que sigas disfrutando de tu mojito. 391 00:32:16,352 --> 00:32:19,647 [mujer] ♪ He de contemplar, ♪ 392 00:32:19,730 --> 00:32:23,150 ♪ pero jamás logré imaginar ♪ 393 00:32:24,026 --> 00:32:28,572 ♪ que como el oro falso se le tornará a sombra ♪ 394 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ♪ su resplandor de sol. ♪ 395 00:32:36,288 --> 00:32:38,499 [continúa música] 396 00:32:44,005 --> 00:32:45,631 - Te extrañé. - Yo también. 397 00:32:54,890 --> 00:32:56,600 [conversaciones indistintas] 398 00:32:57,810 --> 00:33:00,438 [mujer] Y entonces, ¿cuánto tiempo te quedarás por acá? 399 00:33:02,898 --> 00:33:04,150 No mucho. 400 00:33:08,904 --> 00:33:11,949 Fíjate que cuando era morrito, ahí en el pueblo donde vivía, 401 00:33:12,533 --> 00:33:14,493 una vez al año llegaba un show aéreo. 402 00:33:15,202 --> 00:33:19,290 Un chingo, cómo me gustaba ir a ver todos los aviones. 403 00:33:20,791 --> 00:33:24,295 Tenía que meterme a escondidas, porque no me alcanzaba para el boleto. 404 00:33:29,592 --> 00:33:32,720 ¿Tú? Todo ese desmadre de la música, ¿qué? 405 00:33:34,263 --> 00:33:36,474 - Pues, me lo enseñó mi papá. - ¿Tu papá? 406 00:33:37,183 --> 00:33:42,730 Sí. Me enseñó a tocar guitarra, el piano, de todo. 407 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ¿Lo extrañas? 408 00:33:54,742 --> 00:33:59,747 Amado, ¿vas a seguir apareciéndote así de la nada? 409 00:34:03,709 --> 00:34:05,044 No tengo adónde ir. 410 00:34:06,712 --> 00:34:07,713 [suena celular] 411 00:34:17,515 --> 00:34:18,849 Negocios. 412 00:34:21,268 --> 00:34:22,311 Ya. 413 00:34:29,151 --> 00:34:30,569 ¿Tú sabes a qué me dedico? 414 00:34:36,408 --> 00:34:38,369 Sí, creo que sí. 415 00:34:41,205 --> 00:34:42,957 Eres bastante bueno en eso, ¿no? 416 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 Parece que te vas. 417 00:35:06,981 --> 00:35:08,149 Te quiero volver a ver. 418 00:35:11,569 --> 00:35:12,987 Pues, ya sabes dónde estoy. 419 00:35:18,742 --> 00:35:21,579 - Está bueno, pues. - Está bueno, pues. 420 00:35:40,347 --> 00:35:42,433 [hombre en inglés] ¿Seguro que sigue ahí? 421 00:35:44,435 --> 00:35:46,645 [Walt] He estado vigilando el frente. 422 00:35:47,396 --> 00:35:49,690 Ustedes tardaron mucho en llegar aquí. 423 00:35:53,485 --> 00:35:55,696 [en español] No se duerman ahí atrás, pendejos. 424 00:36:00,075 --> 00:36:02,077 [en inglés] Esperamos mucho para que no pase nada. 425 00:36:02,161 --> 00:36:03,120 [Walt asiente] 426 00:36:04,038 --> 00:36:06,123 Bienvenido a la DEA, hermano. 427 00:36:07,708 --> 00:36:09,210 Por eso me uní al ejército. 428 00:36:10,169 --> 00:36:12,254 Para dispararle a algún idiota de vez en cuando. 429 00:36:12,338 --> 00:36:13,589 [Walt ríe] 430 00:36:19,470 --> 00:36:20,888 Bueno. Tenemos movimiento. 431 00:36:21,805 --> 00:36:23,474 [en español] ¿Los están viendo? 432 00:36:24,808 --> 00:36:26,518 Tengo dos hombres. 433 00:36:28,771 --> 00:36:30,522 [en inglés] Son Ramón y Francisco Arellano. 434 00:36:30,606 --> 00:36:32,233 [en español] Todas las unidades, 435 00:36:32,316 --> 00:36:34,485 tengo a Ramón y a Francisco Arellano, ¿me copian? 436 00:36:35,653 --> 00:36:37,071 [Walt en inglés] Está entrando. 437 00:36:38,697 --> 00:36:41,075 Fausto, ¿a quién atrapamos? 438 00:36:45,329 --> 00:36:46,747 Fausto, ¿cuál es la orden? 439 00:36:47,873 --> 00:36:49,959 [en español] Vamos a Ramón, agárrenlo, ya, ya, ya. 440 00:36:53,003 --> 00:36:54,672 [en inglés] Tú no. Quédate ahí. 441 00:36:57,633 --> 00:37:00,135 [por radio en español] Agarren a Ramón, detengan el carro. 442 00:37:00,219 --> 00:37:01,178 Pégale, pégale. 443 00:37:01,470 --> 00:37:03,305 [chirrido de neumáticos] 444 00:37:08,894 --> 00:37:11,063 [Walt en inglés] Fausto, voy tras Francisco. 445 00:37:18,612 --> 00:37:20,823 [Fausto en español] ¡Salgan del carro, ahora! 446 00:37:25,911 --> 00:37:27,413 [música de suspenso] 447 00:37:31,250 --> 00:37:32,710 [Fausto] ¡Sálganse del carro! 448 00:37:32,793 --> 00:37:33,877 ¡De la chingada! 449 00:37:35,754 --> 00:37:36,839 [disparos afuera] 450 00:37:44,722 --> 00:37:46,932 [Alfredo] Vamos. Vamos, vámonos a la verga, vamos. 451 00:37:55,524 --> 00:37:57,026 - Me vale verga. - ¡Kitty! 452 00:37:57,109 --> 00:37:58,193 [Ramón] ¿Qué, cabrón? 453 00:37:58,777 --> 00:37:59,778 ¿Qué chingados? 454 00:38:00,404 --> 00:38:02,781 Ramón, no mames, le dieron a Kitty, güey. 455 00:38:02,865 --> 00:38:04,408 No está respirando, güey. 456 00:38:05,576 --> 00:38:08,245 Puta madre, Kitty. ¡Hijos de su pinche madre! 457 00:38:10,080 --> 00:38:11,415 ¡No mames, Kitty! 458 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 [disparos] 459 00:38:28,223 --> 00:38:29,641 [música de acción] 460 00:38:43,030 --> 00:38:44,281 [música se detiene] 461 00:38:46,241 --> 00:38:47,993 [en inglés] No te muevas, hijo de puto. 462 00:38:48,619 --> 00:38:49,536 [Pancho gruñe] 463 00:39:14,186 --> 00:39:15,521 [suena tono de llamada] 464 00:39:18,941 --> 00:39:20,025 [por teléfono] Kuykendall. 465 00:39:20,109 --> 00:39:22,444 [en inglés] Sí. Quiero hablar con Walt Breslin. 466 00:39:22,528 --> 00:39:24,571 Breslin ya no está en esta oficina. 467 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ¿Puedo preguntar quién es? 468 00:39:27,366 --> 00:39:31,370 Víctor Tapia. Policía de Juárez. Él me dio su tarjeta hace un tiempo. 469 00:39:33,997 --> 00:39:34,915 ¿En serio? 470 00:39:37,793 --> 00:39:40,212 Escuche, tengo información para ustedes. 471 00:39:41,922 --> 00:39:43,173 Sobre el cartel. 472 00:39:45,342 --> 00:39:49,847 Bueno, empecemos con Amado Carrillo Fuentes y sigamos desde ahí. 473 00:39:50,431 --> 00:39:52,057 Vamos, es un fantasma. 474 00:39:55,227 --> 00:39:58,188 Amado tiene un hermano, Vicente. 475 00:39:59,148 --> 00:40:02,943 Es el matón de Amado. Su mano derecha, ya sabe. 476 00:40:03,026 --> 00:40:05,571 Sí, hemos oído sobre él. ¿Lo conoces? 477 00:40:07,406 --> 00:40:08,907 Conozco personas que sí. 478 00:40:10,242 --> 00:40:11,535 ¿Tienen nombres? 479 00:40:17,833 --> 00:40:19,168 ¿Qué hacen para él? 480 00:40:19,293 --> 00:40:21,128 Lo que él les diga. 481 00:40:22,421 --> 00:40:25,757 Oiga, si les doy algo que les sirva, 482 00:40:25,841 --> 00:40:27,468 necesitaré su ayuda, ¿está bien? 483 00:40:28,969 --> 00:40:30,387 No quiero dinero. 484 00:40:31,138 --> 00:40:32,431 ¿De qué hablamos? 485 00:40:34,057 --> 00:40:37,144 Cosas de sangre, exámenes de ADN. 486 00:40:39,188 --> 00:40:40,272 Los hacen, ¿no? 487 00:40:41,857 --> 00:40:43,233 La DEA no los hace. 488 00:40:44,860 --> 00:40:49,615 Pero si tu información es segura, Víctor, haré lo que pueda para ayudarte. 489 00:40:52,951 --> 00:40:54,536 ¿Qué vas a hacer? 490 00:40:55,579 --> 00:40:57,789 ¿Puedes conseguirme algo sobre Vicente Carrillo? 491 00:41:02,753 --> 00:41:04,421 [Ramón en español] Nos estaban esperando. 492 00:41:05,464 --> 00:41:06,798 ¿Quién más sabía de esa casa? 493 00:41:08,091 --> 00:41:11,053 ¿Cómo vergas pues? Nadie sabía de esa pinche casa, ¡a la chingada! 494 00:41:11,178 --> 00:41:12,429 ¿Quién verga sabía? 495 00:41:13,305 --> 00:41:15,057 Nomás sabíamos tú, yo y Francisco. 496 00:41:15,599 --> 00:41:16,975 Y algunos más. 497 00:41:18,143 --> 00:41:19,895 Alguien se nos volteó, Ramón. 498 00:41:20,312 --> 00:41:23,023 La cagué, pues, otra vez. Dejé a mi carnal ahí. 499 00:41:23,565 --> 00:41:24,983 Dejé a Francisco. 500 00:41:25,859 --> 00:41:27,736 Tú no podías hacer nada, Ramón. 501 00:41:32,074 --> 00:41:34,826 ¿Nos dan unos momentos, por favor, a mi hermano y a mí? 502 00:41:40,332 --> 00:41:43,252 Barrón, ¿le indicas dónde está la salida, por favor? 503 00:41:54,513 --> 00:41:56,557 [Alfredo] Carnal, ¿qué carajo haces aquí? 504 00:41:58,767 --> 00:42:00,018 ¿Qué pasó? 505 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 ¿Cómo creen que pasó? 506 00:42:06,066 --> 00:42:07,526 ¿Qué chingos hiciste, cabrón? 507 00:42:09,069 --> 00:42:11,405 - Me arrestaron hoy en la mañana. - ¿Qué? 508 00:42:13,865 --> 00:42:15,909 Después de la entrega ahí en San Diego. 509 00:42:17,953 --> 00:42:20,664 Dije todo lo que tenía que decir, como me dijiste. 510 00:42:20,747 --> 00:42:22,499 Te lo prometo, ni un nombre. 511 00:42:22,583 --> 00:42:24,918 - Te siguieron, chingado. - No sabía, bro. 512 00:42:25,669 --> 00:42:26,712 Lo juro. 513 00:42:31,425 --> 00:42:32,968 ¿Qué va a pasar si Ramón se da cuenta? 514 00:42:33,093 --> 00:42:35,012 ¿Si se da cuenta? Claro que se va a dar cuenta. 515 00:42:35,095 --> 00:42:36,263 ¿Qué voy a hacer? 516 00:42:44,229 --> 00:42:47,232 Los polis, ¿qué te dijeron? 517 00:43:04,791 --> 00:43:06,460 [voces indistintas] 518 00:43:09,171 --> 00:43:10,881 [en inglés] ¿Tienes uno para mí? 519 00:43:24,811 --> 00:43:26,605 Solo cuando hay algo que celebrar. 520 00:43:32,903 --> 00:43:35,197 Entiendo que entraste a la casa solo. 521 00:43:35,864 --> 00:43:39,660 ¿Sabes la cantidad de papeleo que tengo que hacer si te disparan? 522 00:43:46,792 --> 00:43:49,378 Empiezo a pensar que nos sirves más con vida. 523 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 [en español] Patrón. 524 00:44:04,059 --> 00:44:05,018 ¿Qué hubo, Manny? 525 00:44:05,102 --> 00:44:06,687 ¿Qué tal estuvo el viaje? 526 00:44:06,770 --> 00:44:07,896 [Amado] A toda madre. 527 00:44:15,278 --> 00:44:17,322 [Manny] ¿Trae hambre o qué, pues? 528 00:44:17,406 --> 00:44:18,323 Sí. 529 00:44:18,407 --> 00:44:21,451 - Jalamos para donde siempre, ¿no? - Sí. 530 00:44:23,495 --> 00:44:24,788 ¿Qué pasó, parejón? 531 00:44:24,871 --> 00:44:25,997 [suena música animada] 532 00:44:26,081 --> 00:44:28,333 Hasta me sorprendió tu llamada, cabrón. 533 00:44:28,417 --> 00:44:29,960 Pero qué bueno que te animaste. 534 00:44:30,043 --> 00:44:32,838 Más te vale que esta chingadera pague tan bien como dijiste. 535 00:44:32,921 --> 00:44:34,923 Ahorita vas a ver. ¿Qué hubo, Chichis? 536 00:44:35,006 --> 00:44:36,133 [hombre] Bienvenido de nuevo. 537 00:44:41,221 --> 00:44:42,556 [suena música animada] 538 00:44:44,933 --> 00:44:48,270 ♪ Dices que ya no me quieres, cabrona, eso yo ya lo sabía. ♪ 539 00:44:48,353 --> 00:44:51,690 ♪ Dices que ya no me quieres, cabrona, eso yo ya lo sabía. ♪ 540 00:44:51,857 --> 00:44:55,360 ♪ Ya me metí en tus quereres, cabrona, que era lo que yo quería. ♪ 541 00:44:55,444 --> 00:44:58,864 ♪ Ya me metí en tus quereres, cabrona, que era lo que yo quería. ♪ 542 00:44:58,947 --> 00:45:02,075 ♪ Ay, ay, ay, que era lo que yo quería. ♪ 543 00:45:02,159 --> 00:45:05,412 ♪ Ay, ay, ay, que era lo que yo quería. ♪ 544 00:45:09,332 --> 00:45:11,710 Ahí está, parejón. Sígase. 545 00:45:13,128 --> 00:45:14,713 [continúa canción] 546 00:45:22,429 --> 00:45:23,346 ¿Qué hubo? 547 00:45:29,019 --> 00:45:30,479 ¿Este es tu compa? 548 00:45:30,562 --> 00:45:32,814 [Rogelio] Sí, Vicente, mi parejón, el Víctor. 549 00:45:35,275 --> 00:45:36,193 Siéntate. 550 00:45:37,402 --> 00:45:38,278 Sí. 551 00:45:44,868 --> 00:45:46,995 Aquí el primo dice que andas buscando jale. 552 00:45:47,078 --> 00:45:49,623 - [Víctor] ¿Qué? - ¡Que quieres trabajo, pendejo! 553 00:45:50,665 --> 00:45:52,375 Sí, si se puede, va. 554 00:45:54,252 --> 00:45:56,004 Dice que eres gente de confianza. 555 00:45:59,216 --> 00:46:02,302 ¿Sí es cierto, cabrón? ¿Eres de confianza o qué? 556 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 Sí, cómo no. 557 00:46:08,350 --> 00:46:09,935 Pues, ¿qué quieren tomar, mi gente? 558 00:46:10,018 --> 00:46:12,354 No, pues, una cheve, lo que tenga. 559 00:46:12,479 --> 00:46:14,814 Una cheve. Tráete una cubeta, mijo. 560 00:46:16,775 --> 00:46:18,360 [continúa música] 561 00:46:21,071 --> 00:46:24,574 ♪ Agua de las verdes matas, cabrona. No llores porque me matas. ♪ 562 00:46:24,658 --> 00:46:27,869 ♪ Agua de las verdes matas, cabrona. No llores porque me matas. ♪ 563 00:46:27,953 --> 00:46:31,248 ♪ Aunque te mire parada, cabrona, me gusta mirarte a gatas. ♪ 564 00:46:31,331 --> 00:46:34,876 ♪ Aunque te mire parada, cabrona, me gusta mirarte a gatas. ♪ 565 00:46:34,960 --> 00:46:38,046 ♪ Ay, ay, ay. Me gusta mirarte a gatas. ♪ 566 00:46:39,798 --> 00:46:41,508 [canción se desvanece] 567 00:47:01,111 --> 00:47:02,070 [continúa música] 568 00:47:02,153 --> 00:47:05,156 [Vicente] Te gustó la morrita, ¿verdad, cabrón? [ríe] 569 00:47:08,535 --> 00:47:10,787 Les puedes hacer lo que se te antoje. 570 00:47:10,870 --> 00:47:12,956 [da beso] ¿Verdad, mi amor? 571 00:47:16,668 --> 00:47:17,794 Pues, ¿cuándo empiezo? 572 00:47:18,795 --> 00:47:20,463 Quién pinche sabe. 573 00:47:25,969 --> 00:47:27,679 ¡A la verga! 574 00:47:29,389 --> 00:47:31,891 Pinche bato, está ondeado. [ríe] 575 00:47:31,975 --> 00:47:33,393 [suena música electrónica] 576 00:47:38,356 --> 00:47:39,399 Pues, de una. 577 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Párate. 578 00:47:56,124 --> 00:47:57,709 Bienvenido a la jungla, mijo. 579 00:48:02,964 --> 00:48:03,882 Muchas gracias. 580 00:48:08,762 --> 00:48:10,388 [Vicente grita] 581 00:48:11,765 --> 00:48:13,183 Ay, chingado. 582 00:48:13,350 --> 00:48:14,851 Venga, mijita, véngase. 583 00:48:18,229 --> 00:48:19,981 Llegaron las cheves. 584 00:48:30,116 --> 00:48:31,534 [voces indistintas] 585 00:49:05,694 --> 00:49:07,112 [Andrea] ¿Se le ofrece algo? 586 00:49:09,072 --> 00:49:10,073 Ah, ¿es tu coche? 587 00:49:11,908 --> 00:49:12,909 Sí. 588 00:49:14,244 --> 00:49:16,746 Traes la llanta ponchada. Está peligroso andar así. 589 00:49:20,750 --> 00:49:21,668 Gracias. 590 00:49:24,713 --> 00:49:25,797 ¿Trabajas en La Voz? 591 00:49:28,550 --> 00:49:29,467 Sí. 592 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 Eso también puede ser peligroso. 593 00:49:33,263 --> 00:49:37,475 No saber quién anda leyendo, quién podría ofenderse, ¿no? 594 00:49:43,106 --> 00:49:44,357 Te cuidas, ¿eh? 595 00:49:53,742 --> 00:49:56,119 [suena tono de llamada] 596 00:49:59,831 --> 00:50:01,166 [en inglés] Habla Breslin. 597 00:50:01,666 --> 00:50:04,961 Soy Alex. Alex Hodoyan. 598 00:50:06,588 --> 00:50:07,922 Usted me dio su número. 599 00:50:11,009 --> 00:50:14,345 ¿Sí, Alex? ¿Qué podemos hacer por ti? 600 00:50:14,888 --> 00:50:17,307 Estoy en problemas, con Ramón. 601 00:50:17,891 --> 00:50:20,518 Creen que hablé. Usted me jodió. 602 00:50:21,186 --> 00:50:23,730 Me siguió. No quiero morir. 603 00:50:23,813 --> 00:50:25,398 Oye, oye, escucha. 604 00:50:26,024 --> 00:50:27,776 Eso no sucederá, Alex. 605 00:50:29,861 --> 00:50:33,907 Muy bien, cálmate. ¿Estás con Ramón? 606 00:50:35,200 --> 00:50:37,619 Sí, cerca de su casa. 607 00:50:39,996 --> 00:50:41,414 Bien, te cuidaremos. 608 00:50:44,250 --> 00:50:47,462 ¿Cuál es la dirección? ¿Dónde está Ramón ahora? 609 00:50:53,635 --> 00:50:54,844 Tengo un posible informante. 610 00:50:54,928 --> 00:50:57,180 Dice que tiene la ubicación de Ramón Arellano ahora. 611 00:51:00,850 --> 00:51:02,560 [suena tono de llamada] 612 00:51:05,647 --> 00:51:07,273 [Benjamín en español] Ey, soy yo. 613 00:51:07,357 --> 00:51:10,735 Hablé con Henao, el norte del valle queda afuera. 614 00:51:12,070 --> 00:51:13,947 El hijo de puta hizo trato con Amado. 615 00:51:16,449 --> 00:51:17,867 Nos chingó, Dina. 616 00:51:19,160 --> 00:51:20,662 Nos chingaron todos, Benjamín. 617 00:51:21,746 --> 00:51:23,081 Puta madre. 618 00:51:24,332 --> 00:51:27,001 ¿Y este pedo con la Pancha ahora qué, eh? 619 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ¿Tú te acuerdas del cumpleaños de Ramón cuando éramos niños, 620 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 que me picó una avispa? 621 00:51:35,510 --> 00:51:36,928 No, no sé de qué me hablas. 622 00:51:37,679 --> 00:51:39,097 Casi me muero ahí. 623 00:51:40,390 --> 00:51:42,767 Llevaban años construyendo su avispero. 624 00:51:43,768 --> 00:51:46,437 Y ahí lo dejamos, ahí lo dejamos hasta que, pues… 625 00:51:47,689 --> 00:51:49,148 fue demasiado tarde. 626 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 Todos piensan que estamos acabados, Benjamín. 627 00:51:55,738 --> 00:51:58,700 El problema es que nunca les pusimos un hasta aquí. 628 00:52:02,161 --> 00:52:03,246 ¿Qué quieres hacer? 629 00:52:05,039 --> 00:52:07,750 [suena "Que no quede huella"] 630 00:52:14,090 --> 00:52:16,134 [Enedina] Les quiero mandar un mensaje. 631 00:52:33,151 --> 00:52:34,861 - ¿Qué hubo? - Todo bien, jefe. 632 00:52:35,403 --> 00:52:38,656 - ¿Qué hubo, mi Güero? - ¿Cómo estás todo el pinche día comiendo? 633 00:52:39,782 --> 00:52:42,660 Voy a echarme una antes de salir, ¿va? Ahorita vuelvo. 634 00:52:44,370 --> 00:52:46,122 Les vamos a demostrar quiénes somos. 635 00:52:50,168 --> 00:52:51,085 [quejido] 636 00:52:59,677 --> 00:53:00,845 [Güero] Verga. 637 00:53:09,145 --> 00:53:10,563 [continúa canción] 638 00:53:13,191 --> 00:53:14,150 ¡Manny! 639 00:53:15,568 --> 00:53:16,653 [quejidos] 640 00:53:21,282 --> 00:53:22,200 [grito indistinto] 641 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 [suena canción en el vehículo] 642 00:53:28,790 --> 00:53:31,459 [Fausto] Unidad dos, llegamos en tres minutos. ¿Copian? 643 00:53:32,710 --> 00:53:33,711 [hombre por radio] Copio. 644 00:53:42,011 --> 00:53:43,012 Puta madre. 645 00:53:45,264 --> 00:53:46,474 [continúa canción] 646 00:53:53,856 --> 00:53:55,817 [en inglés] Da la vuelta. ¡Mierda! 647 00:53:55,900 --> 00:53:57,110 [chirrido de neumáticos] 648 00:53:57,819 --> 00:53:59,237 ¡Vamos, vamos, vamos! 649 00:54:14,669 --> 00:54:16,087 [Walt] ¡Para! Detente. 650 00:54:24,679 --> 00:54:26,097 [Walt jadea] 651 00:54:26,973 --> 00:54:28,474 [suena música suave] 652 00:54:35,273 --> 00:54:36,399 [da golpes] 653 00:54:36,482 --> 00:54:40,862 [grita] ¡Qué huevos, carnal, eres un pinche lobo! 654 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 Subtítulos: Melisa García