1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,388 ‏"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,472 --> 00:00:14,599 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات ‏والأسماء والأعمال والحوادث" 4 00:00:14,682 --> 00:00:16,851 ‏"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية." 5 00:00:43,628 --> 00:00:44,587 ‏سيدي؟ 6 00:00:45,797 --> 00:00:47,381 ‏أين يقع المطبخ؟ 7 00:00:47,465 --> 00:00:48,466 ‏هناك. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,622 ‏"كنيسة (المسيح الملك)" 9 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 ‏هيا، يكاد يحل نصف الليل… 10 00:03:44,225 --> 00:03:45,601 ‏إنها لذيذة حقًا. 11 00:03:45,685 --> 00:03:47,812 ‏أنت لا تتغير أبدًا. لنذهب. 12 00:03:50,106 --> 00:03:53,067 ‏1994 عندما عمّت الفوضى أنحاء "المكسيك". 13 00:03:53,150 --> 00:03:55,528 ‏آسف للمقاطعة يا سيدي الرئيس. 14 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 ‏لدينا مشكلة. 15 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 ‏الفوضى التي بدأت ‏بمقتل الكاردينال "بوساداس" 16 00:04:01,617 --> 00:04:03,786 ‏تصاعدت الآن إلى تمرّد مسلح. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 ‏استولى ثلاثة آلاف متمرد على البلدات والمدن 18 00:04:08,332 --> 00:04:10,960 ‏عبر الولايات الجنوبية الفقيرة ‏في "تشياباس". 19 00:04:11,585 --> 00:04:14,297 ‏دعوا أنفسهم بجيش "زاباتيستا". 20 00:04:14,380 --> 00:04:18,259 ‏بدأ تمردهم في الأول من يناير لسنة 1994. 21 00:04:18,341 --> 00:04:20,428 ‏كان يوم بدء تنفيذ اتفاقية "نافتا". 22 00:04:20,511 --> 00:04:23,389 ‏كان يُفترض بالاتفاقية التجارية ‏تحويل "المكسيك". 23 00:04:23,472 --> 00:04:27,727 ‏لكن عنت للفقراء والسكان الأصليين ‏فقدان المزيد من الأراضي. 24 00:04:27,810 --> 00:04:29,478 ‏كان كل شيء ينهار. 25 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‏شعرنا بأننا نخوض حرب مع أنفسنا. 26 00:04:31,731 --> 00:04:34,900 ‏وصلت الثورة ‏إلى قمة الحزب الثوري المؤسّساتي. 27 00:04:34,984 --> 00:04:37,737 ‏كان "لويس دونالدو كولوسيو" ‏مرشح الحزب الثوري المؤسّساتي 28 00:04:37,820 --> 00:04:39,405 ‏في الانتخابات الرئاسية القادمة. 29 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‏"(تانتويوسا)، مؤتمر (كولوسيو)" 30 00:04:40,865 --> 00:04:43,951 ‏كان عالمًا ببواطن الحزب، ‏رجل يمكن الثقة فيه ليتصرف تبعًا للقواعد. 31 00:04:44,035 --> 00:04:46,495 ‏لدينا وقت لبضعة أسئلة فحسب. شكرًا. 32 00:04:46,579 --> 00:04:49,874 ‏لكن في مرحلة ما، تغيّر "كولوسيو"، 33 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 ‏بدأ يتحدث عن الإصلاح. 34 00:04:52,585 --> 00:04:54,378 ‏ولم يكن هذا جزءًا من الخطة. 35 00:04:54,462 --> 00:04:58,215 ‏أرى "المكسيك" توّاقة إلى العدالة، 36 00:04:59,550 --> 00:05:02,178 ‏والناس تظلمهم قوانين حرّفها 37 00:05:02,261 --> 00:05:08,601 ‏من يُفترض بهم التمسك بها… 38 00:05:10,019 --> 00:05:15,024 ‏كانت إهانة شديدة لمن اختاروه بعناية ‏من أجل الرئاسة. 39 00:05:15,107 --> 00:05:18,027 ‏وكان ذلك يعني أيضًا ‏أن "كولوسيو" مصدر تهديد. 40 00:05:18,778 --> 00:05:19,820 ‏أنا "بريزلين". 41 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 ‏تبًا، أنت ما زلت حيًا. 42 00:05:21,864 --> 00:05:24,492 ‏مرحبًا يا "جاك"، كنت أنوي التواصل معك. 43 00:05:24,575 --> 00:05:25,785 ‏كيف حال "سان دييغو"؟ 44 00:05:25,868 --> 00:05:27,703 ‏أفضل من "تيخوانا" بكثير. 45 00:05:27,787 --> 00:05:29,038 ‏اسمع، أريدك هنا. 46 00:05:29,121 --> 00:05:31,374 ‏يُوجد شيء أظن أنك سترغب في رؤيته. 47 00:05:32,208 --> 00:05:34,001 ‏ستحب هذا بالتأكيد يا أخي. 48 00:05:41,258 --> 00:05:42,802 ‏ما هذا يا "فيسينتي"؟ 49 00:05:43,803 --> 00:05:47,515 ‏سيارتان متماثلتان! ‏ليعرف الناس أننا قادمان. 50 00:05:49,433 --> 00:05:50,559 ‏أننا قادمان؟ 51 00:05:50,643 --> 00:05:52,394 ‏ليعرفوا أننا قادمان؟ 52 00:05:53,813 --> 00:05:57,775 ‏أجل. الخطان الأبيضان… أتفهم؟ 53 00:05:58,651 --> 00:05:59,568 ‏أعدهما. 54 00:05:59,652 --> 00:06:00,653 ‏ماذا تعني؟ 55 00:06:00,736 --> 00:06:01,946 ‏قلت، أعدهما! 56 00:06:02,822 --> 00:06:04,156 ‏ما هذا بحق السماء؟ 57 00:06:04,240 --> 00:06:08,869 ‏بينما كانت "المكسيك" تواجه مفترق طرق، ‏كان "أمادو كاريو فوينتيس" يزداد ثراءً. 58 00:06:08,953 --> 00:06:12,957 ‏باندلاع الحرب بين "سينالوا" و"تيخوانا"، ‏تقدّم "أمادو" ليصبح في الصدارة. 59 00:06:13,040 --> 00:06:17,461 ‏أصبح يتلقّى دفعاته بالمنتج ‏حسب اتفاقه مع "كالي". 60 00:06:17,545 --> 00:06:19,505 ‏كيلوغرام كوكايين مقابل كل كيلوغرام هرّبه. 61 00:06:19,588 --> 00:06:24,677 ‏تحوّلت ثلاثة آلاف دولار لنقل كيلوغرام ‏إلى 40 ألف دولار لبيعه لحسابه. 62 00:06:24,760 --> 00:06:27,847 ‏جعله هذا تاجرًا للكوكايين. الحلم المنشود. 63 00:06:27,930 --> 00:06:29,765 ‏مبيعات مباشرة إلى "أمريكا". 64 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 ‏أكبر سوق مخدرات في العالم. 65 00:06:31,934 --> 00:06:34,353 ‏بقدر يقارب خمسة أطنان شهريًا. 66 00:06:34,436 --> 00:06:38,357 ‏هذا يُقدّر بـ180 مليونًا تقريبًا نقدًا ‏كل 30 يومًا. 67 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 ‏وبفضل شراكته مع "هانك"، 68 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 ‏تمكّن من فعل كل هذا على مرأى من الجميع. 69 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ‏"ادخار وائتمان، (إل باسو)، (تكساس)" 70 00:06:46,073 --> 00:06:50,703 ‏ليترقّى من مهبط طائرات في الصحراء ‏إلى مطارات دولية. 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,122 ‏لعدة سنوات في منتصف التسعينيات، 72 00:06:53,205 --> 00:06:56,000 ‏لم يكن "أمادو" ‏أكبر مهرّب في "المكسيك" فحسب، 73 00:06:56,083 --> 00:06:59,170 ‏بل كان أكبر مهرّب في أي مكان على الإطلاق. 74 00:07:00,254 --> 00:07:01,881 ‏كان تصوّره قد اكتمل. 75 00:07:01,964 --> 00:07:04,425 ‏لم يكن هناك حدود لمقدار ما يمكنه تهريبه. 76 00:07:04,508 --> 00:07:08,929 ‏لكن كما أرتنا سنة 1994، ‏يمكن لكل هذا أن يتغير بسرعة شديدة. 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,642 ‏ها هو ذا، الرجل المتشح بالسواد. 78 00:07:13,726 --> 00:07:16,061 ‏لا نملك جميعنا ذوقك يا رجل. 79 00:07:16,604 --> 00:07:18,105 ‏أدهشني وجودك في المدينة. 80 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 ‏يبدو المنزل جميلًا. 81 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‏أخذ بناء المنزل وقتًا طويلًا، ‏لكان من الأسهل لو بنيته بنفسي. 82 00:07:29,617 --> 00:07:31,619 ‏أرى أنك تحب الأشياء الكبيرة. 83 00:07:32,203 --> 00:07:33,537 ‏تبًا، من لا يحبها؟ 84 00:07:35,789 --> 00:07:37,208 ‏هيا، لنتحدث. 85 00:07:43,506 --> 00:07:46,467 ‏أردت أن أخبرك وجهًا لوجه، 86 00:07:48,302 --> 00:07:51,347 ‏يريد شركائي في "كالي" الانسحاب. 87 00:07:53,474 --> 00:07:55,434 ‏عمّ تتحدث بحق السماء؟ 88 00:07:57,311 --> 00:07:59,104 ‏عقدوا اتفاقًا مع الحكومة. 89 00:08:00,314 --> 00:08:05,736 ‏سيُسجنون لفترة قصيرة، ‏ثم يخرجون سالمين بأموالهم. 90 00:08:06,654 --> 00:08:08,030 ‏سيعملون بشكل شرعي. 91 00:08:09,740 --> 00:08:11,408 ‏انتهى الأمر يا "أمادو". 92 00:08:23,379 --> 00:08:24,713 ‏"انتهى…" 93 00:08:26,715 --> 00:08:28,968 ‏كنت تعرف أن التغيير قادم ‏بعد موت "إسكوبار". 94 00:08:29,635 --> 00:08:32,096 ‏ليس هكذا. تبًا يا "باتشو". 95 00:08:36,308 --> 00:08:38,018 ‏ما موقفك؟ 96 00:08:41,272 --> 00:08:44,775 ‏لطالما عاملني "غيلبرتو" و"ميغيل" ‏كفرد من عائلتهما. 97 00:08:50,406 --> 00:08:55,828 ‏ما زال يمكن فعل الكثير من الأشياء ‏وجني الكثير من الأموال… 98 00:08:57,037 --> 00:08:59,748 ‏هل تريد أن تعرف ما رأي الله في المال؟ 99 00:09:01,667 --> 00:09:03,836 ‏انظر إلى من يعطيه له. 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,216 ‏سأنضم إليهم يا رجل. 101 00:09:11,093 --> 00:09:13,429 ‏سأتقاعد عن هذا العمل. 102 00:09:26,775 --> 00:09:28,277 ‏تبًا يا "باتشو". 103 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ‏كم من الوقت أمامي ‏قبل أن تتوقفوا عن توريد البضاعة؟ 104 00:09:40,623 --> 00:09:42,291 ‏لو كنت مكانك، لجعلت الأمر أولوية. 105 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‏تتغير الأمور سريعًا. 106 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 ‏الجيش في "تيخوانا"، 107 00:09:53,344 --> 00:09:54,637 ‏يلاحق عائلتك. 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ‏الآن بغياب "بينخامين"، 109 00:09:56,639 --> 00:09:58,140 ‏عمّت الفوضى. 110 00:10:00,726 --> 00:10:05,397 ‏نأمل أن تهدأ الأمور. ‏يمكن لـ"بينخامين" العودة إلى المنزل. 111 00:10:08,692 --> 00:10:09,943 ‏أرسل إليه أطيب تمنياتي. 112 00:10:11,779 --> 00:10:12,780 ‏اسمع يا "فرانسيسكو". 113 00:10:14,907 --> 00:10:17,117 ‏توسّع "أمادو" في عملياته، 114 00:10:18,494 --> 00:10:23,290 ‏استولى على ميناء "بينياسكو"، ‏مما صعّب على قواربي تفريغ حمولتها. 115 00:10:24,833 --> 00:10:30,673 ‏كنت آمل أن أعيد توجيهها عبر "سان يسيدرو"، ‏هنا في "تيخوانا". 116 00:10:31,965 --> 00:10:34,551 ‏هذا سيجعل كل عملك في الـ"بلازا" ‏الخاصة بنا، صحيح؟ 117 00:10:38,681 --> 00:10:40,808 ‏مع ذلك، ترفض أن تنضم إلى منظمتنا. 118 00:10:46,689 --> 00:10:48,774 ‏لا أحب أن يديرني أحد. 119 00:10:48,857 --> 00:10:50,567 ‏أجل. هكذا قلت. 120 00:10:53,904 --> 00:10:55,447 ‏تدين لنا بـ20 مليون دولار. 121 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 ‏ما خطتك لتسديدها لنا؟ 122 00:11:00,369 --> 00:11:06,583 ‏المال من صيد القريدس يتدفق أبطأ مما أود. 123 00:11:10,504 --> 00:11:11,588 ‏يفهم "بينخامين" ذلك. 124 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 ‏أدفع حينما يتيسر المال. 125 00:11:13,841 --> 00:11:14,925 ‏كم تملك؟ 126 00:11:15,008 --> 00:11:16,051 ‏هنا معي؟ 127 00:11:18,303 --> 00:11:21,265 ‏لن تهرّب شيئًا عبر الـ"بلازا" ‏حتى تسدد الضريبة. 128 00:11:31,442 --> 00:11:32,860 ‏ما رأيك يا "فرانسيسكو"؟ 129 00:11:32,943 --> 00:11:34,611 ‏أهذا موقف العائلة؟ 130 00:11:38,115 --> 00:11:39,283 ‏إنه كذلك. 131 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 ‏حسنًا. 132 00:11:47,124 --> 00:11:48,667 ‏لن آخذ المزيد من وقتكما. 133 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‏وداعًا يا زعيمة. 134 00:11:55,257 --> 00:11:56,800 ‏سأرافقك إلى الخارج. 135 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 ‏تبًا يا "إنيدينا". إنه صديق. 136 00:12:06,435 --> 00:12:08,729 ‏لا يمكننا أن نخسر القليلين الذين تبقّوا. 137 00:12:09,980 --> 00:12:11,315 ‏"مايو"؟ 138 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 ‏كان "مايو" يستغلنا طوال سنوات. 139 00:12:16,361 --> 00:12:18,030 ‏إنه أتفه مشكلاتنا. 140 00:12:21,116 --> 00:12:24,703 ‏اتصل "بينخامين". اتصلت عصابة "كالي" به. 141 00:12:28,290 --> 00:12:30,083 ‏سنفقد موردنا. 142 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 ‏ما الذي يُفترض بنا فعله؟ 143 00:12:37,174 --> 00:12:38,842 ‏نحتاج إلى السيطرة على "تيخوانا". 144 00:12:40,844 --> 00:12:44,431 ‏من يدينون لنا بالضريبة، عليهم دفعها الآن. 145 00:12:45,891 --> 00:12:48,227 ‏سأذهب مع "رامون". سنفعل ما علينا فعله. 146 00:12:48,810 --> 00:12:49,728 ‏جيد. 147 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ‏اسمعي. 148 00:12:56,193 --> 00:12:57,945 ‏سنكون على ما يُرام، صحيح؟ 149 00:13:00,531 --> 00:13:01,740 ‏لا أعرف. 150 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 ‏"(خواريز)، (شيواوا)" 151 00:13:11,583 --> 00:13:13,502 ‏"لنرقص مع السيدة البدينة… 152 00:13:14,253 --> 00:13:15,754 ‏لنرقص مع السيدة البدينة… 153 00:13:16,547 --> 00:13:17,714 ‏لنرقص مع السيدة البدينة…" 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,800 ‏لمعان هذه الساعة يعميني. 155 00:13:19,883 --> 00:13:21,927 ‏هذه الأعمال الجديدة تدرّ ربحًا جيدًا. 156 00:13:22,844 --> 00:13:25,889 ‏هل قرط الساقطة هذا يأتي مع العمل الجديد؟ 157 00:13:25,973 --> 00:13:27,474 ‏هل تشعر بالغيرة؟ 158 00:13:29,685 --> 00:13:31,228 ‏ما زال يمكنني أن أوصي بك. 159 00:13:31,311 --> 00:13:35,023 ‏لا شكرًا. لا أريد. 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,360 ‏انتبه لهذا الكلب. 161 00:13:47,995 --> 00:13:50,998 ‏وجدتها في كيس قمامة في وادي "خواريز". 162 00:13:51,081 --> 00:13:53,292 ‏بشرة داكنة وشعر داكن… 163 00:13:53,375 --> 00:13:54,876 ‏أظن أنها قد تكون من تبحث عنها. 164 00:13:57,629 --> 00:14:00,132 ‏عمرها 14 سنة تقريبًا. 165 00:14:24,823 --> 00:14:26,617 ‏هذا ما كانت ترتديه. 166 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 ‏حسنًا. 167 00:14:38,712 --> 00:14:40,714 ‏ربما خُنقت بهذا. 168 00:15:11,411 --> 00:15:12,579 ‏إنها هي. 169 00:15:15,082 --> 00:15:18,085 ‏إن لم يطالب بها أحد لمدة ثلاثة أيام، ‏فسأتخلص منها في الخلف. 170 00:15:19,670 --> 00:15:20,921 ‏سأتولى الأمر. 171 00:15:28,261 --> 00:15:30,347 ‏إذًا، ما الأمر؟ هل كانت هي؟ 172 00:15:33,475 --> 00:15:34,559 ‏أجل أم لا؟ 173 00:15:37,813 --> 00:15:40,399 ‏أجل. كانت هي. 174 00:15:55,205 --> 00:15:56,957 ‏حسنًا. إذًا انتهى هذا الأمر الآن. 175 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‏هل انتهى؟ 176 00:16:09,052 --> 00:16:10,137 ‏"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)" 177 00:16:10,220 --> 00:16:11,596 ‏سأترككم مع "سوزو" ونشرة اليوم الجوية. 178 00:16:11,680 --> 00:16:13,640 ‏صباح الخير يا "سان دييغو". 179 00:16:13,724 --> 00:16:18,478 ‏سيكون الطقس اليوم مشمسًا بالعموم، ‏درجة الحرارة العظمى 23 مئوية والصغرى 14. 180 00:16:18,562 --> 00:16:21,606 ‏مع احتمال خمسة بالمئة فقط ‏لتساقط الأمطار مساء اليوم. 181 00:16:21,690 --> 00:16:25,193 ‏تظهر نشرة هذا الأسبوع ‏أن درجة الحرارة ستستمر بالانخفاض… 182 00:16:28,155 --> 00:16:29,740 ‏كيف حال النوم على سرير الطي؟ 183 00:16:30,824 --> 00:16:31,867 ‏تبدو في حالة مزرية. 184 00:16:32,534 --> 00:16:34,703 ‏شكرًا يا "جاك". تسرني رؤيتك أيضًا. 185 00:16:35,704 --> 00:16:38,248 ‏موقع خارجي لطيف. أشعر كأنه مجاز. 186 00:16:39,041 --> 00:16:40,876 ‏كنت على وشك طلب الغداء. هل تريد التاكو؟ 187 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 ‏هل قلت إنه لديك ما تريدني أن أراه هنا؟ 188 00:16:44,504 --> 00:16:45,505 ‏أجل، ادخل. 189 00:16:46,840 --> 00:16:49,342 ‏بينما كنت ضابط التواصل ‏مع أصدقائنا في الجنوب، 190 00:16:49,426 --> 00:16:52,846 ‏كان لديّ دزينة من الرجال يعملون بكل جهد ‏ليعرفوا كيف يعمل آل "أريانو". 191 00:16:53,430 --> 00:16:55,640 ‏هل أثمر الجهد عن شيء ‏غير هذا المشروع الفني؟ 192 00:16:55,724 --> 00:16:56,725 ‏"عائلة (أريانو)" 193 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 ‏تقول المعلومات إن "بينخامين" هرب. 194 00:16:58,560 --> 00:17:00,395 ‏إلى قصر جديد، لم نستطع تحديده بدقة. 195 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 ‏"رامون" يدير الأمور في "تيخوانا" الآن. 196 00:17:03,523 --> 00:17:04,775 ‏يليه "فرانسيسكو" في القيادة. 197 00:17:05,609 --> 00:17:07,151 ‏هيا، سأريك شيئًا آخر. 198 00:17:07,235 --> 00:17:09,780 ‏قبضت شرطة "سان دييغو" ‏على شخص ساذج هذا الصباح. 199 00:17:09,862 --> 00:17:11,073 ‏احتجزته في الخلف. 200 00:17:13,449 --> 00:17:15,827 ‏يهرّب الشباب الأثرياء الكوكايين ‏لآل "أريانو". 201 00:17:16,828 --> 00:17:20,498 ‏إن رأته الجمارك يقود سيارة فارهة ‏فسيسمحون له بالمرور. 202 00:17:22,375 --> 00:17:23,959 ‏ما الكمية التي كان ينقلها؟ 203 00:17:24,044 --> 00:17:27,839 ‏لا يُوجد كوكايين. لكن كان في حوزته ‏14 ألفًا نقدًا ومسدس عيار تسعة ملم. 204 00:17:27,923 --> 00:17:30,592 ‏- هذا مثير للاهتمام. ‏- أخوه هو المثير للاهتمام. 205 00:17:32,469 --> 00:17:33,637 ‏من أخوه؟ 206 00:17:34,304 --> 00:17:36,598 ‏المساعد المقرّب اللعين لـ"رامون أريانو". 207 00:17:36,681 --> 00:17:38,850 ‏سيوصلنا الفتى إلى أخيه، وأخوه إلى "رامون". 208 00:17:38,934 --> 00:17:40,477 ‏الآن تدرك الأمر. تعال. 209 00:17:47,901 --> 00:17:48,735 ‏صباح الخير. 210 00:17:48,819 --> 00:17:50,487 ‏هل تتحدث الإنكليزية؟ 211 00:17:50,570 --> 00:17:52,155 ‏هل تتحدث الإسبانية؟ 212 00:17:52,239 --> 00:17:53,073 ‏أنت ذكي. 213 00:17:53,657 --> 00:17:55,575 ‏أنت في ورطة كبيرة يا "أليكس". 214 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 ‏14 ألفًا نقدًا؟ 215 00:17:58,203 --> 00:17:59,454 ‏أعطاها والداي لي. 216 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 ‏هذا مصروفي. 217 00:18:02,833 --> 00:18:05,210 ‏والمسدس؟ هل أعطته أمك إياه أيضًا؟ 218 00:18:06,378 --> 00:18:07,671 ‏مُحي الرقم المتسلسل. 219 00:18:08,797 --> 00:18:09,923 ‏مما يعني أنك في ورطة. 220 00:18:10,590 --> 00:18:13,593 ‏لدينا هنا ما يُسمى ‏بدليل الحد الأدنى من العقوبة. 221 00:18:14,469 --> 00:18:17,973 ‏محو الرقم التسلسلي من سلاح ناري ‏عقوبته خمس سنوات في السجن الفدرالي. 222 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 ‏إنه محق يا "أليكس". 223 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 ‏أو يمكننا نسيان حدوث هذا الأمر. 224 00:18:25,647 --> 00:18:27,566 ‏إن ساعدتنا وتعاونت… 225 00:18:28,150 --> 00:18:30,402 ‏أتصوّر أنك تعرف شيئًا عن آل "أريانو". 226 00:18:30,485 --> 00:18:31,736 ‏"فيليب هيرفيز". 227 00:18:34,072 --> 00:18:35,949 ‏السيارة مسجلة باسمه. 228 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 ‏يعمل لدى أبي وأعارني سيارته ‏لأن سيارتي يتم إصلاحها. 229 00:18:44,082 --> 00:18:45,959 ‏أين قلت إنكم وجدتم المسدس؟ 230 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 ‏في صندوق القفازات؟ 231 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 ‏آسف، كيف تقول ذلك بالإنكليزية؟ 232 00:18:54,092 --> 00:18:56,803 ‏- صندوق القفازات. ‏- صندوق القفازات. 233 00:18:57,929 --> 00:18:58,805 ‏في الواقع… 234 00:19:00,348 --> 00:19:03,226 ‏ليتني كنت أعرف أنه يُوجد شيء بتلك الخطورة ‏في صندوق القفازات. 235 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 ‏أظن أنه كان مغلقًا. 236 00:19:07,981 --> 00:19:12,027 ‏أشاهد أحيانًا مسلسلًا تلفازيًا، ‏"لاو آند أوردر". 237 00:19:14,112 --> 00:19:16,823 ‏أتعرف ما يتحدثون عنه ‏غير الحد الأدنى من العقوبة؟ 238 00:19:16,907 --> 00:19:18,575 ‏لا أعرف. 239 00:19:20,202 --> 00:19:21,203 ‏مذكرات اعتقال. 240 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 ‏وكيف أنك تحتاج إلى مذكرة. 241 00:19:30,629 --> 00:19:33,465 ‏أنا متأكد أيضًا من أن هذا ليس قسم شرطة. 242 00:19:34,424 --> 00:19:35,634 ‏إذًا، ما هذا؟ 243 00:19:37,928 --> 00:19:40,263 ‏ربما عليك إطلاق سراحي قبل أن أتصل بمحاميّ. 244 00:19:46,436 --> 00:19:47,395 ‏حسنًا يا "أليكس". 245 00:19:48,188 --> 00:19:50,857 ‏إن استيقظت ذات يوم وأدركت 246 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 ‏حجم الورطة التي علقت بها، فاتصل بي. 247 00:19:59,032 --> 00:20:00,492 ‏الفتى أذكى مما يبدو عليه. 248 00:20:00,575 --> 00:20:02,410 ‏يمكنني احتجازه لـ12 ساعة أخرى. 249 00:20:04,704 --> 00:20:07,374 ‏لا، أطلق سراحه. 250 00:20:07,457 --> 00:20:08,291 ‏هل أنت متأكد؟ 251 00:20:09,793 --> 00:20:11,086 ‏أجل، اطلب له سيارة أجرة. 252 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 ‏ستنسحب عصابة "كالي"، 253 00:20:14,339 --> 00:20:16,174 ‏هذا سيئ لكلينا يا "أمادو". 254 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 ‏أنا أصغي. 255 00:20:19,970 --> 00:20:22,722 ‏سنستغل ما حدث كفرصة، 256 00:20:22,806 --> 00:20:24,975 ‏ونعثر على مورّد آخر. 257 00:20:26,935 --> 00:20:30,814 ‏سنتفاوض متحدين لتخفيض السعر. 258 00:20:33,608 --> 00:20:37,654 ‏عائلتي مستعدة للتغاضي ‏عن اتفاقك الفردي مع عصابة "كالي". 259 00:20:39,489 --> 00:20:42,534 ‏سمعت أن "بينخامين" يقضي بعض الوقت بعيدًا. 260 00:20:43,535 --> 00:20:44,953 ‏مؤقتًا. 261 00:20:46,955 --> 00:20:48,081 ‏هل أنت مهتم؟ 262 00:20:51,293 --> 00:20:52,877 ‏هل هذا ما يريده أخوتك؟ 263 00:20:54,838 --> 00:20:56,172 ‏هذا ما نريده جميعًا. 264 00:20:57,632 --> 00:20:58,717 ‏هل تتحدث إلى القوات؟ 265 00:21:00,135 --> 00:21:02,429 ‏أعمل على هذا. وأنت؟ 266 00:21:03,263 --> 00:21:05,557 ‏أنتظر ردًا من الوادي الشمالي. 267 00:21:06,641 --> 00:21:08,184 ‏يصعب تحديد موقع "هيناو". 268 00:21:08,977 --> 00:21:10,061 ‏هل حالفك الحظ؟ 269 00:21:12,814 --> 00:21:15,567 ‏إن تصرّفنا بشكل صحيح، فلن نحتاج إلى الحظ. 270 00:21:16,693 --> 00:21:17,986 ‏سأفكر في الأمر. 271 00:21:18,069 --> 00:21:19,321 ‏سنظل على تواصل. 272 00:21:32,917 --> 00:21:33,960 ‏نحن جاهزون للرحيل. 273 00:21:41,468 --> 00:21:44,888 ‏"حدود (سان دييغو) و(تيخوانا)" 274 00:22:44,155 --> 00:22:45,073 ‏"أندريا نونييز". 275 00:22:45,156 --> 00:22:46,866 ‏تركت ثلاث رسائل. 276 00:22:47,492 --> 00:22:48,576 ‏وداعًا. 277 00:22:52,330 --> 00:22:53,164 ‏"أندريا". 278 00:22:54,040 --> 00:22:55,875 ‏ألن تذهبي إلى حشد "كولوسيو" الانتخابي؟ 279 00:22:55,959 --> 00:22:57,001 ‏لا. 280 00:23:00,171 --> 00:23:01,089 ‏شكرًا. 281 00:23:06,928 --> 00:23:08,638 ‏لدينا نشرة إخبارية عاجلة. 282 00:23:08,721 --> 00:23:12,517 ‏أكّدت الشرطة ‏أن بعد الانتهاء من خطابه بوقت قصير، 283 00:23:12,600 --> 00:23:15,770 ‏"لويس دونالدو كولوسيو"، ‏مرشّح الحزب الثوري المؤسّساتي للرئاسة، 284 00:23:15,854 --> 00:23:18,731 ‏أُصيب بطلق ناري في حشد انتخابي ‏خارج "تيخوانا". 285 00:23:18,815 --> 00:23:22,443 ‏يتذكر الجميع ما حدث في ذلك اليوم ‏بشكل مختلف. 286 00:23:22,527 --> 00:23:25,864 ‏لكن في يوم 23 مارس 1994، ‏"لويس دونالدو كولوسيو" 287 00:23:25,947 --> 00:23:29,117 ‏اُغتيل في حشد انتخابي في "تيخوانا". 288 00:23:29,200 --> 00:23:32,537 ‏ظل السؤالان من قتله؟ ولماذا؟ بلا إجابة. 289 00:23:32,620 --> 00:23:34,789 ‏نسخة "المكسيك" ‏لاغتيال "جون فيتزجيرالد كينيدي". 290 00:23:34,873 --> 00:23:37,709 ‏بينما في "المكسيك" اليوم، صدمة وغضب 291 00:23:37,792 --> 00:23:39,377 ‏بسبب اغتيال الرجل الذي كان يتوقع 292 00:23:39,502 --> 00:23:42,255 ‏الكثيرون بأنه سيصبح الرئيس التالي. 293 00:23:42,338 --> 00:23:48,970 ‏كُلّف مدّع خاص بقيادة التحقيق ‏في هذه الجريمة. 294 00:23:49,053 --> 00:23:51,222 ‏اعتدنا على الكذب علينا، 295 00:23:51,306 --> 00:23:54,434 ‏لكن موت مرشح رئاسي جعل الأكاذيب أكبر. 296 00:23:54,517 --> 00:23:56,019 ‏وأكثر خطورة. 297 00:23:56,102 --> 00:23:58,229 ‏ذلك الانفصال بيننا وبين الحقيقة، 298 00:23:58,313 --> 00:24:02,025 ‏مهما كان رأيكم في "كولوسيو" كسياسي، 299 00:24:02,108 --> 00:24:04,194 ‏سيشكّل كل شيء حدث لاحقًا. 300 00:24:04,277 --> 00:24:05,320 ‏"ديانا لاورا"! 301 00:24:05,403 --> 00:24:06,571 ‏كيف حالك يا "ديانا لاورا"؟ 302 00:24:06,654 --> 00:24:08,364 ‏- أفسحوا الطريق رجاءً. ‏- من القاتل؟ 303 00:24:08,448 --> 00:24:10,158 ‏- "ديانا لاورا"! ‏- من القاتل؟ 304 00:24:10,241 --> 00:24:11,451 ‏من أمر بقتله؟ 305 00:24:30,720 --> 00:24:32,222 ‏أنت من جريدة "الصوت"، صحيح؟ 306 00:24:34,224 --> 00:24:35,725 ‏ليس الآن من فضلك. 307 00:24:40,313 --> 00:24:41,981 ‏أيمكنني استعارة قداحتك؟ 308 00:24:58,289 --> 00:24:59,707 ‏أحاول الإقلاع. 309 00:25:03,503 --> 00:25:04,712 ‏وأنا أيضًا. 310 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 ‏أنا آسفة. 311 00:25:42,250 --> 00:25:43,459 ‏لقد قتلوه. 312 00:25:45,628 --> 00:25:47,630 ‏كان سيغيّر الأوضاع. 313 00:25:49,173 --> 00:25:52,552 ‏لذلك قتلوه. 314 00:25:56,764 --> 00:25:57,890 ‏من قتله؟ 315 00:26:00,852 --> 00:26:02,270 ‏رغب حزب "بي آر آي" في موته. 316 00:26:03,271 --> 00:26:04,856 ‏رغب الكثيرون في ذلك يا "أندريا". 317 00:26:05,690 --> 00:26:08,526 ‏لا أحد لديه دافع أقوى ‏من الحرس القديم في الحزب. 318 00:26:13,281 --> 00:26:15,199 ‏لقد هدد كل ما بنوه. 319 00:26:17,910 --> 00:26:18,828 ‏تعالي. 320 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‏"هانك غونزاليس"؟ 321 00:26:24,250 --> 00:26:27,128 ‏أين وصلت في تحقيق الكازينو؟ 322 00:26:27,211 --> 00:26:28,379 ‏لا شيء. 323 00:26:28,463 --> 00:26:29,797 ‏لن يتحدث أحد. 324 00:26:30,840 --> 00:26:35,178 ‏ينطبق هذا على تعطيل الطائرة. ‏"تايسا". كلا الأمرين بلا جدوى. 325 00:26:35,261 --> 00:26:36,387 ‏"(الصوت)" 326 00:26:36,471 --> 00:26:39,307 ‏لا نستطيع الاقتراب منه. 327 00:26:41,017 --> 00:26:41,976 ‏كلهم يكذبون. 328 00:26:42,810 --> 00:26:44,479 ‏بالطبع يكذبون يا "أندريا". 329 00:26:45,938 --> 00:26:48,775 ‏- بالنسبة إلى "كولوسيو". هل لديك أي دليل؟ ‏- ليس بعد. 330 00:26:49,817 --> 00:26:52,612 ‏قادته الشرطة السرية عبر الحشد. 331 00:26:52,695 --> 00:26:55,156 ‏لكن لم يبلغ أحد فريقه بهذا التغيير. 332 00:26:55,239 --> 00:26:57,658 ‏تلك المرأة التي تحدثت إليها… 333 00:26:57,742 --> 00:26:59,827 ‏"كارين رودريغز"، مساعدته السياسية. 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,204 ‏هل يمكنها التحدث بشكل رسمي؟ 335 00:27:03,748 --> 00:27:05,375 ‏أحتاج إلى مزيد من الوقت. 336 00:27:06,834 --> 00:27:10,213 ‏لا يهم إلا ما يمكنك إثباته، ‏وليس ما تعرفين أنه صحيح. 337 00:27:11,297 --> 00:27:13,132 ‏لتري إلى أين يقودك هذا. 338 00:27:13,716 --> 00:27:14,634 ‏بحذر. 339 00:28:02,181 --> 00:28:03,724 ‏مستحيل. 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,490 ‏أنا "بريزلين". 341 00:28:19,574 --> 00:28:23,911 ‏أريد التحدث إلى الجنرال. ‏أرى شابًا يُدعى "ألفريدو هودويان". 342 00:28:23,995 --> 00:28:25,371 ‏أحد رجال "رامون". 343 00:28:27,582 --> 00:28:29,250 ‏مساء الخير يا سيدة "باراغان". 344 00:28:31,085 --> 00:28:32,253 ‏كما ترين، 345 00:28:33,129 --> 00:28:34,630 ‏يبدو أنه 346 00:28:35,256 --> 00:28:37,467 ‏تُوجد جثة تطابق 347 00:28:38,134 --> 00:28:39,469 ‏المواصفات 348 00:28:41,179 --> 00:28:42,555 ‏و… 349 00:29:05,495 --> 00:29:06,954 ‏لا. أرجوك. 350 00:29:07,538 --> 00:29:08,372 ‏لا. 351 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ‏لا يا إلهي، مستحيل. 352 00:29:17,965 --> 00:29:20,843 ‏لا! ليس صغيرتي. 353 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‏لا! أرجوك… 354 00:29:25,681 --> 00:29:27,183 ‏يا إلهي، لا… 355 00:29:27,266 --> 00:29:29,602 ‏أرجوك. لا… 356 00:29:29,685 --> 00:29:32,647 ‏ليس صغيرتي… 357 00:29:38,736 --> 00:29:39,779 ‏كان يُوجد دم 358 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ‏تحت أظافرها. 359 00:29:42,824 --> 00:29:44,033 ‏أجل. 360 00:29:44,116 --> 00:29:45,368 ‏لقد قاومت. 361 00:29:46,661 --> 00:29:49,539 ‏خدشت بشدة من قتلها أيًا كان. 362 00:29:50,456 --> 00:29:51,874 ‏أيمكنك فعل شيء بهذا؟ 363 00:29:53,918 --> 00:29:58,840 ‏الدم. تُوجد اختبارات لذلك. ‏حمض نووي وما شابه. 364 00:30:01,384 --> 00:30:02,218 ‏حمض نووي؟ 365 00:30:04,637 --> 00:30:06,472 ‏أين تحسب نفسك؟ 366 00:30:07,223 --> 00:30:09,809 ‏يجب أن تعبر النهر إلى الجهة المقابلة ‏لتجد تلك الأمور. 367 00:30:22,905 --> 00:30:24,115 ‏يجب أن تعرف، 368 00:30:24,198 --> 00:30:27,159 ‏لا أترك الوادي الشمالي من أجل أي شخص. 369 00:30:29,203 --> 00:30:30,621 ‏شكرًا يا جميلتي. 370 00:30:31,163 --> 00:30:34,876 ‏لكن المفاتن المحلية لها طابعها الجذاب. 371 00:30:36,377 --> 00:30:40,548 ‏سمعت أنهم أطلقوا عليك اسمًا جديدًا. 372 00:30:41,340 --> 00:30:42,758 ‏"سيد السحاب." 373 00:30:44,343 --> 00:30:45,386 ‏بل "السماء". 374 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 ‏لا يُوجد سوى سيد واحد. 375 00:30:49,390 --> 00:30:51,851 ‏يريد الأخوان "رودريغز" التقاعد. 376 00:30:52,685 --> 00:30:55,187 ‏أرى أنك لست راضيًا عن ذلك. 377 00:30:56,022 --> 00:30:57,273 ‏إنها شائعات. 378 00:30:57,940 --> 00:31:01,777 ‏شائعات أم لا. أحتاج إلى بضاعة. 379 00:31:03,029 --> 00:31:04,864 ‏أربعة أطنان أسبوعيًا. 380 00:31:04,947 --> 00:31:07,033 ‏هل يمكن للوادي الشمالي تدبير تلك الكمية؟ 381 00:31:07,783 --> 00:31:09,869 ‏بالطبع يمكننا ترتيب شيء ما. 382 00:31:10,536 --> 00:31:13,664 ‏بنفس شروطي مع "كالي". ‏هذا غير قابل للتفاوض. 383 00:31:15,708 --> 00:31:19,420 ‏سألتقي القوات المسلحة الثورية ‏بعد ظهر اليوم والبوليفيين تاليًا. 384 00:31:20,796 --> 00:31:24,216 ‏إن لم تكن مهتمًا بالثراء، ‏فأنا متأكد من أنهم سيهتمون. 385 00:31:25,301 --> 00:31:28,095 ‏لا داعي للبحث في مكان آخر. 386 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‏سيسعد الوادي الشمالي بتدبير احتياجاتك. 387 00:31:33,017 --> 00:31:34,727 ‏هذا الاتفاق حصري. 388 00:31:35,519 --> 00:31:37,396 ‏لن تورّد إلا لي. 389 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ‏مفهوم؟ 390 00:31:40,232 --> 00:31:41,400 ‏فهمت… 391 00:31:42,318 --> 00:31:44,904 ‏هل تخطط لحرمان آل "أريانو"؟ 392 00:31:44,987 --> 00:31:46,656 ‏تواصلوا معي. 393 00:31:48,366 --> 00:31:49,742 ‏أخبرتك بشروطي. 394 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 ‏قرر ما تريد فعله. 395 00:31:57,708 --> 00:32:02,588 ‏سيسرني العمل معك يا "سيد السماء". 396 00:32:06,884 --> 00:32:13,557 ‏سأتركك تستمتع بمشروبك. 397 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 ‏"كالذهب المزيّف، سأصبح ظلًا 398 00:32:28,656 --> 00:32:33,077 ‏بريق الشمس" 399 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 ‏اشتقت إليك. 400 00:32:44,964 --> 00:32:46,007 ‏وأنا أيضًا. 401 00:32:58,185 --> 00:33:00,438 ‏كم من الوقت ستقضيه هنا؟ 402 00:33:02,940 --> 00:33:03,941 ‏ليس وقتًا طويلًا. 403 00:33:08,988 --> 00:33:11,699 ‏عندما كنت طفلًا، 404 00:33:12,616 --> 00:33:14,577 ‏كان يمر عرض الطائرات بالبلدة مرة في سنة. 405 00:33:15,327 --> 00:33:19,290 ‏أحببته كثيرًا. مشاهدة كل تلك الطائرات… 406 00:33:20,833 --> 00:33:24,170 ‏كان عليّ الدخول متسللًا، ‏لم أملك المال لشراء تذكرة. 407 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 ‏من علّمك العزف؟ موسيقاك… 408 00:33:34,138 --> 00:33:35,973 ‏أبي. 409 00:33:36,057 --> 00:33:37,058 ‏أبوك؟ 410 00:33:38,184 --> 00:33:42,938 ‏علّمني الغيتار والبيانو… كل شيء. 411 00:33:47,151 --> 00:33:47,985 ‏هل تفتقدينه؟ 412 00:33:54,575 --> 00:33:55,451 ‏"أمادو"… 413 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 ‏هل ستظل تظهر فجأة ثم تختفي مجددًا؟ 414 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 ‏لا أعرف إلى أين أذهب غير هنا. 415 00:34:17,515 --> 00:34:18,724 ‏العمل يناديني. 416 00:34:21,309 --> 00:34:22,186 ‏اسمعي… 417 00:34:29,235 --> 00:34:30,693 ‏هل تعرفين عملي؟ 418 00:34:36,367 --> 00:34:38,285 ‏أجل، بالتأكيد أعرفه. 419 00:34:41,329 --> 00:34:43,039 ‏لا بد أنك بارع في عملك. 420 00:34:51,965 --> 00:34:53,467 ‏يبدو أنك سترحل. 421 00:35:07,064 --> 00:35:08,274 ‏أريد أن أراك ثانيةً. 422 00:35:11,569 --> 00:35:12,903 ‏تعرف أين أعيش. 423 00:35:18,659 --> 00:35:19,743 ‏حسنًا. 424 00:35:20,578 --> 00:35:21,787 ‏حسنًا إذًا. 425 00:35:40,514 --> 00:35:42,099 ‏أأنت متأكد من أنه ما زال في الداخل؟ 426 00:35:44,727 --> 00:35:46,604 ‏كنت أراقب مدخل المنزل. 427 00:35:47,855 --> 00:35:49,523 ‏أخذتم وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا. 428 00:35:53,652 --> 00:35:55,321 ‏ابقوا متيقظين في الخلف يا أوغاد. 429 00:36:00,075 --> 00:36:02,244 ‏هذا انتظار طويل كيلا يحدث شيء. 430 00:36:04,038 --> 00:36:05,956 ‏أهلًا بك في عمل مكافحة المخدرات يا أخي. 431 00:36:07,750 --> 00:36:09,126 ‏لهذا السبب انضممت إلى الجيش. 432 00:36:10,169 --> 00:36:12,046 ‏أتمكن من قتل وغد ما من آن لآخر. 433 00:36:19,386 --> 00:36:20,888 ‏تُوجد حركة. 434 00:36:21,847 --> 00:36:23,057 ‏هل ترون هذا؟ 435 00:36:24,767 --> 00:36:26,268 ‏رجلان مسلّحان بمدفعين رشاشين… 436 00:36:28,812 --> 00:36:30,522 ‏هذان "رامون" و"فرانسيسكو أريانو". 437 00:36:30,606 --> 00:36:34,193 ‏إلى كل الوحدات. ‏نرى "رامون" و"فرانسيسكو أريانو". 438 00:36:35,819 --> 00:36:36,946 ‏إنه يعود إلى المنزل. 439 00:36:38,572 --> 00:36:40,866 ‏"فاوستو"، أيهما نعتقل؟ 440 00:36:45,037 --> 00:36:46,830 ‏"فاوستو"، ما القرار؟ 441 00:36:47,790 --> 00:36:49,959 ‏اعتقلوا "رامون". خذوا السيارة الآن! 442 00:36:53,337 --> 00:36:54,880 ‏ليس أنت. ابق مكانك. 443 00:36:57,591 --> 00:37:00,135 ‏نل من "رامون". اصطدم بالمصد. اصطدم به! 444 00:37:00,219 --> 00:37:01,512 ‏اصطدم به! نل منه! 445 00:37:08,811 --> 00:37:11,105 ‏"فاوستو"، سألاحق "فرانسيسكو". 446 00:37:18,654 --> 00:37:20,155 ‏اخرج من السيارة في الحال! 447 00:37:31,583 --> 00:37:33,502 ‏- اخرج من الشاحنة! ‏- أيها الأوغاد. 448 00:37:44,763 --> 00:37:46,640 ‏لنرحل. 449 00:37:55,607 --> 00:37:56,859 ‏تبًا! "كيتي". 450 00:37:56,942 --> 00:37:57,901 ‏ماذا؟ 451 00:37:58,986 --> 00:38:00,195 ‏ماذا حدث؟ 452 00:38:00,279 --> 00:38:02,281 ‏تبًا! أصابوا "كيتي"! 453 00:38:02,865 --> 00:38:04,241 ‏إنه لا يتنفس. 454 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 ‏تبًا يا "كيتي"! 455 00:38:06,702 --> 00:38:08,370 ‏الملاعين! 456 00:38:09,955 --> 00:38:11,832 ‏ما هذا بحق السماء يا "كيتي"؟ 457 00:38:46,450 --> 00:38:47,701 ‏لا تتحرك أيها اللعين. 458 00:39:08,847 --> 00:39:12,434 ‏"(والت بريزلين)، عميل خاص" 459 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 ‏"كيركندال". 460 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‏أجل، أريد التحدث إلى "والت بريزلين". 461 00:39:22,569 --> 00:39:24,488 ‏لم يعد "بريزلين" يعمل في هذا المكتب. 462 00:39:25,155 --> 00:39:26,615 ‏أيمكنني أن أسأل من المتحدث؟ 463 00:39:27,366 --> 00:39:29,743 ‏"فيكتور تابيا"، شرطة "خواريز". 464 00:39:29,827 --> 00:39:31,412 ‏أعطاني بطاقته قبل فترة. 465 00:39:33,914 --> 00:39:34,748 ‏حقًا؟ 466 00:39:37,793 --> 00:39:39,878 ‏اسمع، لديّ معلومات من أجلك، اتفقنا؟ 467 00:39:41,797 --> 00:39:42,756 ‏عن عصابات المخدرات. 468 00:39:45,259 --> 00:39:49,721 ‏حسنًا، لنبدأ بـ"أمادو كاريو فوينتيس" ‏ثم ننتقل إلى الآخرين. 469 00:39:50,347 --> 00:39:52,391 ‏لا أحد يعرف مكانه. بحقك. 470 00:39:55,060 --> 00:39:56,228 ‏"أمادو" لديه أخ. 471 00:39:57,271 --> 00:39:58,105 ‏"فيسينتي". 472 00:39:59,148 --> 00:40:02,776 ‏إنه ينفّذ أعمال العنف لـ"أمادو" ‏ومساعده المقرّب. 473 00:40:02,860 --> 00:40:05,404 ‏أجل، سمعنا عنه. هل تعرفه؟ 474 00:40:07,448 --> 00:40:08,657 ‏أعرف أناسًا يعرفونه. 475 00:40:10,242 --> 00:40:11,285 ‏هل تعرف أسماءهم؟ 476 00:40:17,749 --> 00:40:19,042 ‏ماذا يفعلون من أجله؟ 477 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 ‏أي شيء يأمرهم به. 478 00:40:22,463 --> 00:40:25,799 ‏إن أعطيتك معلومة يمكنك الاستفادة منها، 479 00:40:25,883 --> 00:40:27,468 ‏فسأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 480 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‏لا أحتاج إلى مال. 481 00:40:31,013 --> 00:40:32,556 ‏عمّ نتحدث إذًا؟ 482 00:40:34,057 --> 00:40:37,186 ‏فحص دماء. اختبار حمض نووي. 483 00:40:39,146 --> 00:40:40,147 ‏تفعلون ذلك، أليس كذلك؟ 484 00:40:41,899 --> 00:40:43,650 ‏مكتب مكافحة المخدرات لا يفعل ذلك. 485 00:40:44,860 --> 00:40:49,531 ‏لكن إن كانت معلوماتك يُعتمد عليها ‏يا "فيكتور"، فسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك. 486 00:40:52,910 --> 00:40:54,161 ‏ما قرارك؟ 487 00:40:55,579 --> 00:40:57,915 ‏أيمكنك أن تجلب لي معلومات ‏عن "فينسينتي كاريو"؟ 488 00:41:02,711 --> 00:41:04,254 ‏كانوا ينتظروننا يا "إنيدينا"! 489 00:41:05,464 --> 00:41:06,924 ‏من غيرنا عرف بشأن ذلك المنزل؟ 490 00:41:08,133 --> 00:41:11,345 ‏كيف حدث هذا بحق السماء؟ ‏لم يعرف أحد بشأن ذلك المنزل! 491 00:41:11,428 --> 00:41:13,138 ‏من عرف بحق السماء؟ 492 00:41:13,222 --> 00:41:14,973 ‏أنا وأنت و"فرانسيسكو"… 493 00:41:15,724 --> 00:41:16,558 ‏وبعض الآخرين. 494 00:41:18,310 --> 00:41:20,103 ‏خاننا شخص. 495 00:41:20,187 --> 00:41:21,647 ‏أفسدت كل شيء مرة أخرى. 496 00:41:21,730 --> 00:41:22,981 ‏تركت أخي هناك! 497 00:41:23,774 --> 00:41:24,816 ‏تركت "فرانسيسكو". 498 00:41:26,026 --> 00:41:27,528 ‏لم يكن هناك ما يمكنك فعله. 499 00:41:32,199 --> 00:41:34,201 ‏اتركنا أنا وأخي للحظة. 500 00:41:40,832 --> 00:41:43,001 ‏"بارون"، رافقه إلى الخارج. 501 00:41:54,680 --> 00:41:56,265 ‏يا أخي، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 502 00:41:58,934 --> 00:41:59,893 ‏ما الأمر؟ 503 00:42:02,771 --> 00:42:04,273 ‏ما الذي حدث في رأيهم؟ 504 00:42:06,191 --> 00:42:07,526 ‏ما الذي فعلته؟ 505 00:42:09,152 --> 00:42:10,571 ‏اعتُقلت هذا الصباح. 506 00:42:10,654 --> 00:42:11,488 ‏ماذا؟ 507 00:42:13,865 --> 00:42:15,742 ‏بعد توصيل البضاعة، في "سان دييغو"… 508 00:42:17,953 --> 00:42:20,038 ‏قلت كل الأمور المناسبة، كما أخبرتني! 509 00:42:20,581 --> 00:42:22,207 ‏أقسم لك. 510 00:42:22,291 --> 00:42:23,333 ‏لقد تبعوك! 511 00:42:23,417 --> 00:42:24,793 ‏لم أعرف! 512 00:42:25,752 --> 00:42:26,628 ‏أقسم لك. 513 00:42:31,258 --> 00:42:33,302 ‏ماذا سيحدث إذا عرف "رامون"؟ 514 00:42:33,385 --> 00:42:34,928 ‏"إذا"؟ سيعرف بالتأكيد. 515 00:42:35,012 --> 00:42:36,054 ‏ماذا أفعل؟ 516 00:42:44,187 --> 00:42:45,063 ‏الشرطة… 517 00:42:46,481 --> 00:42:47,691 ‏ماذا قالوا لك؟ 518 00:43:09,338 --> 00:43:10,589 ‏هل لي بسيجارة؟ 519 00:43:24,645 --> 00:43:26,730 ‏عندما يكون هناك ما يستحق الاحتفال فحسب. 520 00:43:32,903 --> 00:43:34,988 ‏أفهم أنك اقتحمت المنزل بمفردك. 521 00:43:35,864 --> 00:43:39,493 ‏هل تعرف كمية المعاملات الورقية ‏التي كان عليّ ملؤها لو قُتلت؟ 522 00:43:46,958 --> 00:43:49,670 ‏بدأت أظن أن قيمتك أثمن لدينا وأنت حي. 523 00:43:59,221 --> 00:44:01,932 ‏"(خواريز)، (شيواوا)" 524 00:44:02,015 --> 00:44:02,933 ‏يا زعيم… 525 00:44:04,017 --> 00:44:04,851 ‏مرحبًا يا "ماني". 526 00:44:04,935 --> 00:44:06,144 ‏كيف كانت الرحلة يا سيدي؟ 527 00:44:06,978 --> 00:44:08,063 ‏كانت رائعة. 528 00:44:15,654 --> 00:44:16,697 ‏هل أنت جائع؟ 529 00:44:17,614 --> 00:44:19,700 ‏- بالطبع. ‏- في المكان المعتاد؟ 530 00:44:20,992 --> 00:44:21,827 ‏أجل. 531 00:44:23,662 --> 00:44:24,788 ‏مرحبًا يا رجل. 532 00:44:26,206 --> 00:44:28,333 ‏شعرت بالدهشة لاتصالك. 533 00:44:28,417 --> 00:44:30,085 ‏أنت تتخذ القرار الصائب. 534 00:44:30,168 --> 00:44:32,587 ‏يجدر بالراتب أن يكون كبيرًا كما قلت. 535 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‏كيف الحال يا أوغاد؟ 536 00:44:34,923 --> 00:44:36,550 ‏أهلًا بعودتك. 537 00:45:09,040 --> 00:45:10,333 ‏ها هو ذا. 538 00:45:11,168 --> 00:45:12,085 ‏هيا بنا. 539 00:45:22,554 --> 00:45:23,472 ‏كيف الحال؟ 540 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‏هل هذا صديقك؟ 541 00:45:30,604 --> 00:45:32,689 ‏أجل يا "فينسينتي". هذا صديقي "فيكتور". 542 00:45:35,484 --> 00:45:36,359 ‏اجلسا. 543 00:45:37,652 --> 00:45:38,528 ‏يبدو هذا جيدًا. 544 00:45:44,743 --> 00:45:46,703 ‏يقول صديقك إنك تبحث عن عمل. 545 00:45:47,787 --> 00:45:49,956 ‏يقول إنك تريد عملًا أيها الوغد. 546 00:45:50,665 --> 00:45:52,167 ‏أجل. بالطبع. 547 00:45:54,503 --> 00:45:56,129 ‏يقول صديقك إن بإمكاني الوثوق فيك. 548 00:45:58,840 --> 00:46:00,091 ‏أهذا حقيقي؟ 549 00:46:01,051 --> 00:46:02,177 ‏أيمكنني الوثوق فيك؟ 550 00:46:04,054 --> 00:46:05,305 ‏أجل، بالطبع. 551 00:46:08,141 --> 00:46:09,935 ‏ماذا تريدان أن تشربا؟ 552 00:46:10,018 --> 00:46:12,312 ‏الجعة جيدة. 553 00:46:12,395 --> 00:46:15,065 ‏أحضر لنا بعض الجعة. 554 00:47:01,194 --> 00:47:03,488 ‏هل تعجبك؟ 555 00:47:08,410 --> 00:47:10,787 ‏يمكننا أن نفعل أي شيء نريده بهن. 556 00:47:11,913 --> 00:47:13,081 ‏صحيح يا حبيبتي؟ 557 00:47:16,710 --> 00:47:17,794 ‏متى أبدأ؟ 558 00:47:18,795 --> 00:47:20,547 ‏يبدو أنك متحمس. 559 00:47:25,802 --> 00:47:27,512 ‏اللعنة. 560 00:47:29,222 --> 00:47:31,266 ‏إنه جاهز للانطلاق! 561 00:47:38,273 --> 00:47:39,524 ‏تبًا. ماذا عن الآن؟ 562 00:47:47,657 --> 00:47:48,491 ‏انهض. 563 00:47:55,874 --> 00:47:57,584 ‏أهلًا بك إلى الأدغال. 564 00:48:02,922 --> 00:48:03,923 ‏شكرًا. 565 00:48:11,306 --> 00:48:13,099 ‏تبًا لي. 566 00:48:13,183 --> 00:48:14,726 ‏اقتربي يا فتاة. 567 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 ‏تبًا، الجعة. 568 00:48:44,798 --> 00:48:47,717 ‏"ما تزال الأسئلة بلا إجابة. ‏خط (كولوسيو) الزمني يترك شكوكًا" 569 00:49:05,860 --> 00:49:06,945 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 570 00:49:08,947 --> 00:49:10,031 ‏أهذه سيارتك؟ 571 00:49:11,950 --> 00:49:12,784 ‏أجل. 572 00:49:14,119 --> 00:49:16,788 ‏إطارك الخلفي فارغ من الهواء. ‏القيادة هكذا ليست آمنة. 573 00:49:20,667 --> 00:49:21,584 ‏شكرًا. 574 00:49:24,587 --> 00:49:26,005 ‏هل تعملين في جريدة "الصوت"؟ 575 00:49:28,425 --> 00:49:29,259 ‏أجل. 576 00:49:31,052 --> 00:49:33,012 ‏قد يكون ذلك خطرًا. 577 00:49:33,096 --> 00:49:34,514 ‏لا تعرفين من يقرأ جريدتك. 578 00:49:35,348 --> 00:49:36,516 ‏ومن قد تغضبين. 579 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 ‏كوني حذرة. 580 00:49:59,914 --> 00:50:00,832 ‏أنا "بريزلين". 581 00:50:01,541 --> 00:50:02,417 ‏أنا "أليكس". 582 00:50:04,002 --> 00:50:04,961 ‏"أليكس هودويان". 583 00:50:06,588 --> 00:50:07,881 ‏أعطيتني رقمك. 584 00:50:10,842 --> 00:50:11,801 ‏مرحبًا يا "أليكس". 585 00:50:13,303 --> 00:50:14,262 ‏كيف يمكنني أن أساعدك؟ 586 00:50:14,804 --> 00:50:17,098 ‏أنا في ورطة مع "رامون". 587 00:50:17,807 --> 00:50:19,225 ‏يظنون أنني وشيت بهم. 588 00:50:19,309 --> 00:50:22,228 ‏أنت خدعتني. أنت تبعتني. 589 00:50:22,312 --> 00:50:23,813 ‏لا أريد أن أموت. 590 00:50:23,897 --> 00:50:27,525 ‏اسمع. لن يحدث ذلك يا "أليكس". 591 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 ‏حسنًا، اهدأ فحسب. 592 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 ‏هل أنت مع "رامون"؟ 593 00:50:35,325 --> 00:50:37,660 ‏أجل، قرب منزله. 594 00:50:39,537 --> 00:50:41,331 ‏حسنًا، سنهتم بك. 595 00:50:44,167 --> 00:50:47,170 ‏ما العنوان؟ أين "رامون" الآن؟ 596 00:50:53,593 --> 00:50:56,930 ‏لديّ مخبر سري محتمل ‏يعرف موقع "رامون أريانو" الآن. 597 00:51:05,563 --> 00:51:06,815 ‏مرحبًا. هذا أنا. 598 00:51:07,315 --> 00:51:08,274 ‏اتصل بي "هيناو". 599 00:51:09,192 --> 00:51:10,568 ‏الوادي الشمالي لن يعمل معنا. 600 00:51:11,861 --> 00:51:13,696 ‏عقد اللعين صفقة مع "أمادو". 601 00:51:16,574 --> 00:51:17,700 ‏لقد خدعنا يا "دينا". 602 00:51:19,077 --> 00:51:20,537 ‏كلهم خدعونا. 603 00:51:21,746 --> 00:51:22,997 ‏الملاعين. 604 00:51:24,874 --> 00:51:26,793 ‏والآن اعتُقل "فرانسيسكو". 605 00:51:30,296 --> 00:51:33,383 ‏هل تتذكر عيد ميلاد "رامون" ‏عندما كنا صغارًا؟ 606 00:51:33,466 --> 00:51:35,051 ‏لسعني ذاك الدبور. 607 00:51:35,635 --> 00:51:37,053 ‏لا أعرف. لا أتذكّر بدقة. 608 00:51:37,846 --> 00:51:39,013 ‏كدت أموت في ذلك اليوم. 609 00:51:40,390 --> 00:51:42,892 ‏كانت الدبابير تبني عشها لسنوات. 610 00:51:43,768 --> 00:51:46,062 ‏تخلّصنا منه، 611 00:51:47,522 --> 00:51:49,148 ‏بعد فوات الأوان. 612 00:51:53,194 --> 00:51:55,655 ‏يعتقد أعداؤنا ‏أن أمرنا قد انتهى يا "بينخامين". 613 00:51:56,239 --> 00:51:58,616 ‏لأننا تركناهم من دون تحدي لفترة طويلة. 614 00:52:02,245 --> 00:52:03,496 ‏إذًا ما الذي تريدين فعله؟ 615 00:52:14,340 --> 00:52:15,842 ‏أريد أن نثبت وجهة نظر. 616 00:52:33,026 --> 00:52:34,777 ‏- كيف الحال؟ ‏- كل شيء بخير يا زعيم. 617 00:52:35,778 --> 00:52:38,448 ‏كيف يمكنك أن تأكل كل هذا القدر؟ 618 00:52:38,531 --> 00:52:39,824 ‏ما شأنك؟ 619 00:52:39,908 --> 00:52:42,994 ‏سأذهب إلى المرحاض. سأعود بعد قليل. 620 00:52:44,537 --> 00:52:46,039 ‏وأن نريهم من نكون. 621 00:52:59,761 --> 00:53:00,595 ‏تبًا. 622 00:53:28,915 --> 00:53:31,668 ‏وحدة اثنان. ‏نحن على بعد ثلاث دقائق. هل تسمعني؟ 623 00:53:32,627 --> 00:53:33,461 ‏عُلم. 624 00:53:39,384 --> 00:53:40,760 ‏"محطة حافلات" 625 00:53:41,886 --> 00:53:42,929 ‏تبًا. 626 00:53:53,648 --> 00:53:55,692 ‏استدر بالسيارة. تبًا! 627 00:53:57,902 --> 00:53:59,070 ‏انطلق! 628 00:54:14,460 --> 00:54:16,087 ‏توقّف! أوقف السيارة. 629 00:54:38,818 --> 00:54:41,029 ‏أنت ذئب لعين يا أخي. 630 00:55:52,850 --> 00:55:57,855 ‏ترجمة "ناجي بهنان"