1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 ‎(基于真实事件改编) 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ‎(特定场景、角色、名字 ‎事件、场所等等) 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 ‎(根据剧情需要做了合理修改) 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 ‎行动! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 ‎糟糕!老大 他们找到我们了 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 ‎混账们 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 ‎去楼上 快 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 ‎别停下! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 ‎老大 这边 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 ‎我们找到他了 别让他跑了! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 ‎快走! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 ‎我们走! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 ‎走啊! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 ‎是他! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‎别开枪! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 ‎别开枪! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 ‎别开枪! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 ‎萨缅托中尉 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 ‎你射中了帕布罗埃斯科瓦尔! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 ‎哥伦比亚万岁! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎被控犯下了数百起谋杀案的 ‎帕布罗埃斯科瓦尔 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ‎在老家麦德林市的一个屋顶上被击毙 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 ‎当时他正试图从被特种部队包围了的 ‎中产阶级社区的 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 ‎藏身之处中逃脱出去… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 ‎这位“可卡因之王”在面对 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 ‎附近的建筑物里的狙击手时 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 ‎无处可逃 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 ‎当局很开心地得知这位毒枭… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 ‎怎么了 伙计? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,254 ‎我在看呢 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 ‎恭喜你 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 ‎那房子? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 ‎还在建呢 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 ‎听着 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 ‎你能出城吗? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 ‎你选地方 哥们 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 ‎这个节骨眼上 ‎在卡利见面不太明智吧… 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 ‎不过 到了我们好好谈谈的时候了 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 ‎好吧 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 ‎我希望你能记住他做的所有好事 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 ‎因为他并没有做任何他们所说的坏事 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 ‎1993年12月 ‎帕布罗埃斯科瓦尔之死登上新闻头条 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 ‎但华雷斯仍有大量可卡因… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 ‎(别惹得州) 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 ‎…被运过边境 进入艾尔帕索 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 ‎阿曼多的新系统已启动运作 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 ‎不过 运输这么大的量难免会出问题 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 ‎天啊 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 ‎快去看看他们有没有受伤 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‎我的天啊 叫救护车! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‎但即使出了问题 ‎整个运作也没被耽搁 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 ‎你的意思是 ‎这帮小丑给了你34公斤的货 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 ‎却连一个 ‎紧急联系人的名字都没给你? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 ‎行了 哥们 你一定知道些什么 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 ‎审问他是在浪费时间 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 ‎快说吧 基罗 我们还有别的事呢 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‎通知你地点的人是谁? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 ‎传呼机 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 ‎传呼机一响 我就拨上面的号码 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 ‎有个机器人一样的声音 ‎会告诉我取货时间之类的信息 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 ‎机器人一样的声音? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 ‎运输哥伦比亚可卡因的是机器人 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‎老天啊! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 ‎杰罗 我回来时 ‎你最好能说出对我们有价值的名字 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 ‎就因为他尚未成年 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 ‎那些该死的法令就不适用 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎就算你把他扔进狮笼也没用 ‎他什么都不知 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 ‎就跟其他人一样 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 ‎算你运气好 ‎很快这破事就跟你没关系了 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 ‎那小子招了什么了吗? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 ‎招了 阿曼多用的是机器人 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 ‎这一点也不让我惊讶 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 ‎这个给你 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 ‎我想亲自交给你… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 ‎你去芝加哥分站的正式调令 ‎停车位什么的都有 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 ‎我跟那里的助理主管谈过了 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 ‎我可能有点夸大了你的才能 ‎不过我相信你会不负众望的 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 ‎总之… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 ‎好 谢谢你 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 ‎想来把我的业务也搞砸? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 ‎不行 我不会用我的船替你们运货 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 ‎凭你们在巴亚尔塔港闹出的事 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎我甚至都不该搭理你们 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 ‎别这样 “五月” ‎看来你需要有人搭把手 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‎听着 错已经犯下了… 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 ‎我们知道我们闹的那件事 ‎可能会让你在阿里兰诺家族面前难做 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 ‎但我们当时觉得 告诉你会… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 ‎逼我选择立场 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 ‎现在的情况是 我们没有运输线路… 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 ‎我们可以给你提供保护… 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 ‎你们现在的处境 谁也保护不了 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 ‎我们不怕那群混蛋 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ‎你们完蛋了 “矮子” 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 ‎干掉本杰明… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 ‎对你们来说或许是正确的选择 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 ‎我质疑的不是你们的策略 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 ‎而是你们的准头 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 ‎既然你们失败了也就不能跨越边境了 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 ‎也就是说 ‎你们无法为自己刚挑起的战争买单 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 ‎你们不仅仅是袭击了他们 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‎还让他们丢了面子 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 ‎他们会拿你们开刀 杀一儆百 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 ‎就算我把整个生意都送给你们 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 ‎对改善你们的处境也毫无用处 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 ‎“金毛”呢? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 ‎我希望他是去跟海湾集团谈协议了 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,688 ‎我们正在等他的回音 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 ‎去找阿曼多希望最大 ‎可你们却来这里找我 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 ‎阿曼多还没回我们电话 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‎“金毛” 怎么样? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 ‎“矮子” 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 ‎阿曼多不接电话 ‎是因为他知道你们会要求什么 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‎你我之间的友谊照旧 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ‎但你们不能用我的船 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 ‎我们都得为自己的生存负责 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 ‎照目前的情况看 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 ‎这一仗你们赢不了 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 ‎“五月” 谢谢你抽空见我们 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 ‎嘿 “五月” 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 ‎抱歉 艾祖 我插句话 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 ‎你会怎么做? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 ‎换了你是我们 你会怎么做? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 ‎避开风头 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‎躲一阵子 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 ‎对手下人大方些 ‎你会需要他们的忠诚 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ‎继续去找阿曼多 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎他不喜欢让朋友失望 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 ‎还有 兄弟… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 ‎祈祷蒂华纳发生地震 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 ‎好吧 “五月” 谢谢你 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎“金毛”说 ‎阿布雷戈当面嘲笑了他一顿 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 ‎海湾集团这条路也行不通 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 ‎可恶… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 ‎那我们现在怎么办? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 ‎“五月”说得没错 我们得避避风头 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 ‎我这就去库利亚坎 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 ‎你去瓜达拉哈拉 ‎找个安全屋 等在那里 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ‎等什么? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 ‎“五月”说的那场地震 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 ‎(古巴 哈瓦那市) 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 ‎一切都好吗? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 ‎都很好 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 ‎有事尽管吩咐… 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 ‎你这是要去哪儿? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 ‎40分钟前就该结束的 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 ‎嘿 我不想听这种话 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 ‎大老远地跑来古巴… 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ‎就为了见另一个墨西哥人 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 ‎你好吗 兄弟? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 ‎你的气色不错 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‎不好意思 我们来晚了 ‎官僚们希望得到一些关注 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‎不 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 ‎对于共党分子而言 ‎他们的商业提案还真不少 对吧? 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 ‎恐怕你马上就得再听一个 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 ‎柴培、吉尔伯托 ‎你们应该记得阿曼多吧 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 ‎-你好吗? ‎-你好吗? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 ‎谢谢你们赶来这里 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 ‎我相信在这项业务中 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ‎只有花时间相互了解 合作才会顺畅 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‎根据我对你们的了解 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 ‎以及我跟帕乔相处的经验来看 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 ‎我开始觉得你我双方志同道合 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 ‎这就是你要找我们谈的事? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 ‎对 这就是我要谈的事 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ‎据我观察 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ‎麦德林集团倒台后 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‎这一行发生了变化 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 ‎这就意味着我们要迅速调整 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ‎否则就会落得同样的下场 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 ‎你所谓的“调整” 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 ‎想必是指让你变得更富有吧? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 ‎我希望你付给我的是可卡因 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 ‎看看你呀 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 ‎费利斯的犹大来要银子了 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 ‎你想让我们帮你成为 ‎我们在美国的竞争对手吗? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 ‎不是的 先生 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 ‎我希望我们大家都承认一个事实 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 ‎我们说话这会儿 ‎美国缉毒局的某个家伙 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 ‎正在把帕布罗埃斯科瓦尔的照片取下 ‎换成你们三个的照片 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 ‎卡利集团是他们的下一个目标 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 ‎我们是生意人 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 ‎埃斯科瓦尔 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 ‎只是个蛮子 明白吗? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 ‎我明白 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 ‎可对那些美国佬来说 我们都是蛮子 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 ‎但如果你我合作 ‎你们在美国暴露的几率就会减半 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎此话怎讲? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‎你们的现金流将完全在内部周转 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 ‎然后你我坐下来商讨价格和辖区 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‎这样我们永远不用竞争 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 ‎我们联手打造一个 ‎埃斯科瓦尔和费利斯这种混蛋 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 ‎永远不会明白的体系 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 ‎一个真正的联盟 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 ‎一个男人之间的商业协议 ‎你我一起打造 一起获利 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 ‎而不是那种疯子之间的讨价还价 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 ‎阿曼多卡里略富恩迪斯 ‎我问你一件事 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 ‎如果埃斯科瓦尔没死 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ‎你还会坐在这里 ‎找我们谈这个提议吗? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‎当然会 柴培 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‎只不过命运女神赞同我的观点 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 ‎世界正在改变 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 ‎你很努力 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 ‎在墨西哥人里 你算是礼数周全的 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 ‎你了解我们所选择的这一行 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 ‎而且你说得对 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 ‎我们也一直在讨论说要做出改变 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 ‎但我估计你早已知道了 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 ‎我们回头再谈 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 ‎保持联系 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 ‎不管这事成不成 ‎你刚才的表现很精彩 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 ‎但如果吉尔伯托不赞同 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 ‎这事就到此为止 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 ‎手机保持畅通 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 ‎在这里等我的电话… 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 ‎她今天怎么样? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 ‎刚才我在那儿放了几个鸡蛋 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 ‎我觉得她还没醒呢 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 ‎你跟阿曼多谈过了吗? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‎没有 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 ‎据说他出城了 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 ‎你已经试过了 我不想再等下去了 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 ‎拉蒙 我打算再试一次 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 ‎我需要知道他的想法 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 ‎艾迪娜 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎你该把那个吃了 会让你好受些 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‎“矮子”古斯曼死了吗? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‎我们在安排了 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 ‎他一直行踪不定 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 ‎我们派了人去找… 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 ‎艾迪娜! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 ‎我会解决这个问题 ‎我会替你把他宰了的 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 ‎现在要怎么办 哥哥? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 ‎继续等吗? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 ‎谁我都不管了 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 ‎我要“矮子”的人头 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‎让巴伦现在就把那些兄弟调过来 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 ‎(加利福尼亚 圣迭戈市) 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,707 ‎本杰明向锡那罗亚集团宣战了 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 ‎为了打造一支战队 他找了 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 ‎夜总会之战中立下战功的家伙 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 ‎通过救阿里兰诺兄弟一命 243 00:17:27,046 --> 00:17:30,550 ‎戴维巴伦启动了一种新的联盟 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 ‎巴伦是在边境另一头的 ‎圣迭戈市洛根高地出生长大的 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 ‎16岁时 他因杀死了 ‎一个坐在他车上的人 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 ‎被关进了圣昆丁州立监狱 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 ‎这让他成为了老家的传奇人物 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 ‎所以 当阿里兰诺兄弟 ‎想找更多像他这样的战士时 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‎他很清楚该去哪里找 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 ‎一群专门为墨西哥贩毒集团 ‎招募的美国黑帮成员 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‎-天啊 ‎-他妈的权力 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 ‎爱死这宝贝了 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 ‎能出什么乱子呢? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 ‎我保证 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 ‎我向你承诺 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎真的? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 ‎太谢谢你了 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 ‎我回头打给你 再见 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 ‎嘿 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 ‎-桑托斯不想刊登那些照片 ‎-不是吧? 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 ‎公众需要看到这些照片 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 ‎好让他们知道 ‎“小毒枭们”都变成了什么样 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 ‎这是耸人听闻 我们无权这样做 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‎你以为自己是谁… 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 ‎这是真相… 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 ‎够了… 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 ‎别刊登有尸体的这些照片 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 ‎谢谢 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 ‎这家报社不是你说了算 安德蕾娅 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 ‎安德蕾娅 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 ‎坐下 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 ‎你的文章怎么还没交给我? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 ‎你之前跟我说阿里兰诺家族 ‎资助本市权贵的信息差不多收集好了 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 ‎我还在收集 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 ‎材料我都有了 ‎只是还没齐全到能出版的程度 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‎说来听听 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 ‎是在一家赌场 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 ‎黄金视野 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 ‎我查了跟本杰明阿里兰诺在一起的 ‎那些商人的资料 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 ‎姓名、财务状况 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 ‎阿里兰诺集团绝对是在资助他们 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 ‎但我一直在想 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 ‎为什么选在那里? ‎为什么选黄金视野? 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 ‎于是我又回到那里 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‎继续观察 本杰明不在 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ‎但“小毒枭们”是那里的常客 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 ‎这并不能说明什么 不过… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ‎我看见本杰明的 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 ‎两个业务伙伴 在不同的日子 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‎分别出现在赌场 ‎并被带去了一间办公室 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎他们出来的时候 手里拿着很多筹码 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 ‎本杰明需要洗钱 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 ‎还有什么地方比赌场更合适呢? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 ‎但他这么做 赌场不可能不知道 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 ‎没错 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 ‎确实如此 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 ‎于是你调查了黄金视野的所有权… 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 ‎是的 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‎赌场有好几个投资人 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 ‎但主要的出资方 ‎是一家企业集团 该集团属于… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 ‎卡洛斯汉克冈萨雷斯 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 ‎我知道您为什么不想… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 ‎等等 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 ‎我们会分批刊登此事 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 ‎你已经收集好的 ‎关于那些企业的事先写出来 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 ‎然后我们再制定下一步计划 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 ‎好的 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 ‎谢谢 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 ‎安德蕾娅… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 ‎此后的行动要先跟我确认 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 ‎对付汉克 我们得一举命中 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‎明白 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 ‎萨尔加多不是《蒂华纳之声》的 ‎唯一创始人 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 ‎他的合伙人兼挚友是一位专栏作家 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 ‎他对下加州腐败当权者的讽刺 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 ‎很受读者青睐 ‎该报早期的经营全靠他的专栏在维系 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‎在我加入报社前的几年 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 ‎他写了一篇专栏文章 嘲讽 ‎卡洛斯汉克冈萨雷斯家的一个成员 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 ‎不久之后 他就被人枪杀了 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 ‎汉克家的两个保镖去警局自首 ‎承认人是他们杀的 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ‎于是警方没做进一步调查就结了案 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 ‎但是萨尔加多对此并不满意 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 ‎他在头版刊登了文章 ‎指责汉克是罪魁祸首 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 ‎萨尔加多因此成了英雄 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 ‎《蒂华纳之声》成了有影响力的报社 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 ‎他几乎从不提此事 327 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 ‎(奇瓦瓦州 华雷斯市) 328 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 ‎你到底怎么说啊 哥们? 329 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 ‎那活你到底干不干呀? 330 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 ‎什么活? 331 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‎老大今晚终于要了几个人 332 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 ‎谁? 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 ‎维森特 阿曼多的弟弟… 334 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 ‎犯下华雷斯一半命案的混蛋? 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 ‎我们得让他们知道我们靠得住 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 ‎我还是不参与了 337 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 ‎-你越活越窝囊了 哥们… ‎-你是越活越没脑子了 338 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ‎(失踪) 339 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 ‎怎么了? 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 ‎没什么… 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 ‎所以说你才会输 342 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 ‎你个胆小鬼… 343 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 ‎如果你在别的酒吧 ‎他们早就开枪射你了 344 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 ‎笨蛋 345 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 ‎再给我四瓶这个 346 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 ‎外加一份烈酒 347 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 ‎该死的武列蒂奇 348 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 ‎找了些替补的上场 毁了比赛 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 ‎你叫萨恩斯 对吗? 350 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 ‎对 351 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‎你还在调查凶案吗? 352 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 ‎跟大家一样 353 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 ‎再次感谢 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ‎我能加入你吗? 355 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 ‎前几天晚上 我看到一件可怕的事 356 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 ‎一个姑娘 357 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 ‎死了 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 ‎全身伤痕累累 359 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 ‎我想是窒息而死的 360 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 ‎最近办过类似的凶案吗? 361 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 ‎有时候 人们会在妓女身上玩创意 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 ‎嘿 搭档! 363 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 ‎来了 364 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 ‎怎么了? 365 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 ‎你认识她? 366 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 ‎没见过这种惨状 367 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 ‎女孩子被杀… 368 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‎都是年轻小姑娘 369 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 ‎身上的伤痕很变态 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 ‎那么… 371 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ‎你到底认不认识那贱人? 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ‎不认识 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 ‎你姓塔皮亚吧? 374 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 ‎把你的爱心留在家里吧 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 ‎这里的街道对女孩子来说不安全 376 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‎干杯 377 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 ‎只管开你的违章罚单吧 378 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 ‎别去掺和不归你管的事 379 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 ‎否则会让别人紧张 380 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 ‎明白吗? 381 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 ‎明白 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 ‎当然 383 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 ‎好吧 接下来呢? 384 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 ‎来吧 混蛋 385 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 ‎先生 386 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 ‎有您的电话… 387 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 ‎帕乔 388 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 ‎怎么说? 389 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 ‎恭喜啊 390 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 ‎搞定了 391 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 ‎你改变了这一行的运作模式 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 ‎帕乔 393 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 ‎你在哪儿? 394 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 ‎过来喝一杯 庆祝一下! 395 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 ‎抱歉 哥们 我得去赶飞机 396 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 ‎阿曼多 听好了 397 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎今晚好好庆祝 398 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 ‎但到了明天 你得做好准备 399 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 ‎因为广场体系的其他人 ‎会发现你干了什么 400 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 ‎他们可不会喝酒庆祝你的胜利 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 ‎万一事情出了岔子 ‎我的合伙人可不想听任何借口 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 ‎我也不想 403 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 ‎真不错 404 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 ‎这可不是因为你 405 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 ‎-不是吗? ‎-不是 406 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 ‎我很少喝朗姆酒 407 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 ‎好吧 继续练习 408 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 ‎能请你喝杯酒吗? 409 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 ‎不用了 410 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‎这是免费的 411 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 ‎那我就得用其他方式补偿你了 412 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 ‎为什么要补偿我? 413 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 ‎之前我看见你弹钢琴了 414 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 ‎是我害你留到那么晚的 415 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 ‎当时那个客人是你? 416 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 ‎是的 417 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 ‎好吧 418 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 ‎我很抱歉 419 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 ‎那你打算怎么做? 420 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 ‎什么怎么做? 421 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 ‎你打算怎么“补偿我”? 422 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 ‎状态不错啊… 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎搞什么呀 阿杜罗? 424 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 ‎我得离开这里 我快憋疯了! 425 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 ‎我懂 哥们 不能出去很难受 426 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 ‎可帕尔马让我们要耐住性子 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 ‎避人耳目 老大 428 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 ‎阿曼多那里有什么消息? 429 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 ‎他新招了个做账的 ‎一个姓科拉尔的讨厌鬼 430 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 ‎他说阿曼多出城了 431 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 ‎但应该很快就会回华雷斯的 432 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 ‎多快? 433 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 ‎一两天吧 我不知道 434 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 ‎我们去华雷斯见他 ‎当面请求 他就不会拒绝我们 435 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‎我们得让锡那罗亚集团重新运作起来 436 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 ‎不是让我们待在原地吗 老大? 437 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 ‎别理会那个 438 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 ‎你昨晚为什么跟我回来? 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ‎因为你内疚了 440 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 ‎我觉得你不是那种常会内疚的人 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 ‎你是在哪儿长大的?那里什么样… 442 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 ‎那是北墨西哥的一个小镇 在山里 443 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 ‎穷地方 444 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 ‎想念家乡吗? 445 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 ‎想念那些山脉 446 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 ‎但不想念穷日子 447 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 ‎你是在哈瓦那这里长大的吗? 448 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 ‎是的 449 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 ‎在这里出生 在这里长大 450 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 ‎这里的海很不错 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 ‎有点特别 452 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 ‎大家都这么说 453 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ‎知道还有什么很不错吗? 454 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 ‎老大 怎么回事? 455 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 ‎我还以为你昨天就会回来呢! 456 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 ‎计划有变 怎么了? 457 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 ‎蒂华纳集团和锡那罗亚集团 ‎公开开战了 458 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 ‎他们要知道华雷斯集团的立场 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 ‎“矮子”的手下 ‎问了很多我没法回答的问题 460 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 ‎这里有很多事情等着你回来做决定呢 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 ‎老大 462 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 ‎我觉得你回来的航班不能再往后推了 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 ‎我很快就回去 464 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‎把下一个会议要的数据准备好 465 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 ‎这才是最重要的 466 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 ‎如果他不入伙 ‎我们跟卡利集团的协议就毫无意义 467 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‎飞机着陆时 我会打你电话 468 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 ‎-哥… ‎-拉蒙 469 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 ‎让本杰明接电话 470 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 ‎等着 本杰明! 471 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 ‎本杰明! 472 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 ‎怎么了 阿蒙? 473 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 ‎我想我们找到他了 474 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 ‎有个警察说 ‎“矮子”会坐飞机离开瓜达拉哈拉 475 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 ‎明天下午4点半在机场起飞 476 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 ‎他找了警察护送 477 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 ‎明天? 478 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 ‎这么快 你来得及安排吗? 479 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 ‎该死的 480 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 ‎嘿 他妈的安静点! 481 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 ‎怎么了 伙计? 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 ‎对 是明天 我在安排呢 483 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 ‎如果巴伦和那支战队能来这里 484 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 ‎我们就能让他们知道我们的厉害 485 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 ‎别担心 老哥 我会处理好的 486 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 ‎嘿 487 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 ‎谢了 阿蒙 488 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 ‎明天? 489 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 ‎嗯 490 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 ‎明天 491 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 ‎如果你不记录尸体的信息 492 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ‎那你的职责究竟是什么? 493 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 ‎可能会有人来寻找的尸体 ‎我才会登记记录 494 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 ‎你说的尸体好像不属于这一类别 495 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 ‎我看见的这个姑娘是被杀的 496 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 ‎你不是得写 497 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 ‎验尸报告吗? 498 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 ‎这个跟你上次在找的不是同一个? 499 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 ‎我刚才说了… 500 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 ‎好吧 看到这个家伙了吗? 501 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 ‎是他的妻儿发现他死了的 502 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 ‎他们拥有一个牧场 依法纳税 503 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 ‎你却在打听某个死在小巷里的妞? 504 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‎得了吧 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 ‎给我个面子 去看一下吧 506 00:34:09,048 --> 00:34:10,423 ‎我想就是这姑娘 507 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 ‎该死的制冷器还没修好 ‎你能相信吗? 508 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 ‎尸体最多只能存放两三天 509 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 ‎然后我们就会处理掉 510 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 ‎这意味着她是被勒死的? 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 ‎可能是 512 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 ‎至少看上去是这样 513 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 ‎这是什么? 514 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 ‎是她身上的东西 515 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 ‎卡车上的家伙们通常拿现金 516 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 ‎上次我来的时候 517 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ‎还有其他尸体 对吗? 518 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‎对 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 ‎那几个姑娘也是差不多年纪 520 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 ‎你觉得她们被谋杀的手法 ‎跟这个一样吗? 521 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 ‎我不能确定 522 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 ‎或许其中一两个是的 523 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 ‎怎么 你觉得凶手 ‎对某一类型的姑娘有特殊偏好? 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 ‎这是什么… 525 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 ‎我猜她是在某个工厂上班的 526 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 ‎有很多人都去那里上班 527 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 ‎这个能给我吗? 528 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 ‎当然可以 529 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 ‎深盘披萨 你们有热狗 但是… 530 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 ‎哈罗德炸鸡 带酱汁的 ‎好吃得会改变你的人生 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 ‎-这个我也会加在清单上 ‎-就这么做 532 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 ‎你说你想谈谈? 533 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 ‎给你个建议 534 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 ‎让达妮了解真实的你 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 ‎早说要比晚说好 536 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 ‎-达妮了解我 ‎-她了解的是现在这个你 537 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 ‎她不了解那个在办公室砸东西的你 538 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 ‎那个追捕费利斯的你 539 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 ‎听着 我不是想让她产生顾虑 ‎我只是想替你省去麻烦 540 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 ‎我的无名指上曾经戴着婚戒 541 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 ‎你有什么话何不直说? 542 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 ‎我想我已经说了 543 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 ‎给你 544 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 ‎你跟达妮说过你在墨西哥的事儿吗? ‎就是被卷进去的那些事? 545 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 ‎我继奇奇之后 从瓜达拉哈拉回来时 ‎他们把我送去了心理医生那里 546 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 ‎强制的 我很不喜欢去 547 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 ‎因为那家伙经验丰富 548 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 ‎他知道我当时的经历 549 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 ‎你应该让达妮了解真实的你 ‎了解你都经历过什么 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 ‎否则就等于是在骗她 551 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 ‎这只是建议 沃尔特 552 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 ‎你今天就要离开? 553 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 ‎是的 我要走了 554 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 ‎终于得走了 555 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 ‎你确定? 556 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 ‎我得去出席一个会议 557 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 ‎好吧 558 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 ‎让我知道钱该寄去哪里 559 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 ‎跟你在一起感觉真好 560 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 ‎谢谢你 561 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 ‎好了 我要走了 562 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 ‎快走吧 混蛋 563 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 ‎我们得出发了 564 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 ‎快 把大门打开 565 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 ‎航班4点半起飞 566 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 ‎时间正好 567 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ‎(哈利斯科州 瓜达拉哈拉市) 568 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 ‎准备好 我们动手吧 569 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 ‎我得把我的人带进去 ‎我们会在前门外把守 570 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 ‎你们几个把车停好 盯着停车场 571 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 ‎一旦看见他 你知道该怎么做 572 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 ‎知道 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 ‎机警点 574 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 ‎我们走 575 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 ‎奇沃 你留在这里 保持警惕 576 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 ‎没问题 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 ‎我们走吧 578 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 ‎今天是怎么回事? 579 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 ‎是节日吗? 580 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 ‎是我侄女的生日 581 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‎难怪这么堵 582 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 ‎我来拿吧 老大 583 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 ‎谢谢 584 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 ‎你现在去华雷斯 585 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 ‎然后呢? 586 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 ‎我想这要取决于阿曼多了 587 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎这些是我们的人… 588 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 ‎你好 警官… 589 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 ‎古斯曼先生 590 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 ‎就只有一个包吗 先生? 591 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 ‎是的 592 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 ‎可以走了 593 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 ‎伙计们 我看到他了! 594 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 ‎“矮子”在外面 595 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 ‎我看到他了!跟两个警察在一起 596 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 ‎奇沃 干掉他! 597 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 ‎动手! 598 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ‎“矮子”! 599 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 ‎他们杀死了奇沃! 600 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 ‎王八蛋! 601 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 ‎快! 602 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 ‎我们快走 “矮子”! 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 ‎去车那里 604 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 ‎快走! 605 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 ‎开快点! 606 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 ‎白色大侯爵汽车! 607 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 ‎快他妈给我追! 608 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 ‎收到 609 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 ‎明白 610 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 ‎准备好了吗? 611 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 ‎快走!把这个传给大家 612 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 ‎如果看到白色大侯爵 尽管开火! 613 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 ‎射烂那个混蛋! 614 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 ‎出发吧! 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 ‎我们快离开这里! 616 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 ‎尽力了 见鬼 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 ‎该死的! 618 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 ‎倒车! 619 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 ‎我们被困住了 620 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 ‎逮到你了 贱人 621 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 ‎他们追来了 哥们 622 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 ‎那就是他 623 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 ‎他不见了 624 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 ‎可恶 625 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 ‎这个人是谁? 626 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 ‎巴伦 627 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 ‎他不在这里 628 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 ‎继续找! 629 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 ‎收到 明白 630 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 ‎嘿!我们走 去航站楼 走吧! 631 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 ‎我们走! 632 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 ‎快! 633 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 ‎不是他 634 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 ‎“矮子” 你他妈在哪儿? 635 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 ‎混蛋 我要杀了你! 636 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 ‎看看他在不在那里 637 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 ‎嘿 那个狗娘养的在那儿! 638 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 ‎再扫他一夹子 639 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 ‎“矮子”! 640 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 ‎该死!我没子弹了 641 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 ‎他们进去了 巴伦! 642 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 ‎在里面! 643 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 ‎巴伦! 644 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 ‎到处都是警察 645 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 ‎行了 我们走吧! 646 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 ‎走吧!我们离开这里 来吧! 647 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 ‎可恶! 648 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 ‎我们得走了 649 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 ‎那辆车 650 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 ‎他妈的给我下车! 651 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 ‎今天下午中部时间4点15分左右 652 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 ‎瓜达拉哈拉国际机场发生枪战 653 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 ‎墨西哥当局仍在试图弄清事由 654 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 ‎一种猜测是 ‎敌对的贩毒集团当时在火拼 655 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 ‎此猜测似乎最合理… 656 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 ‎爸爸! 657 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 ‎…枪战的受害者中 658 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 ‎包括大主教 ‎胡安赫苏斯波萨达斯奥坎波 659 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 ‎他是墨西哥最重要的人物之一 ‎他深受众人爱戴 660 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ‎是该国最高教会领袖 ‎居然在光天化日之下被人射杀 661 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 ‎一位伺奉上帝之人 ‎成了世界邪恶势力的受害人 662 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 ‎这场据称是敌对贩毒团伙间的枪战 663 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 ‎造成了七人丧命 ‎其中一位是枢机主教 664 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 ‎一场惊人的暴力事件 665 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 ‎震撼了该国最受尊敬的机构 666 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 ‎天主教会的基石 667 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 ‎毒品走私首次出现 668 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 ‎直到这一刻 669 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 ‎枪击事件始于机场休息室 670 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 ‎根据各种消息来源 一群 ‎由15到20人组成的团队开始射击 671 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 ‎其他人还击 一些人跑到外面 672 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 ‎其他枪手紧随其后 673 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 ‎我们会派你去现场 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 ‎这将改变一切 675 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 ‎警方相信 ‎胡安赫苏斯波萨达斯奥坎波… 676 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 ‎(墨西哥枢机主教被杀) 677 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 ‎…瓜达拉哈拉的枢机主教 ‎是不幸被殃及的受害者 678 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 ‎数以百万计的墨西哥公民 ‎将天主教会置于他们的政府之上 679 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 ‎视其为国家真正的领导机构 680 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 ‎(墨西哥城) 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 ‎收到你的提案我很吃惊 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 ‎见到您我很高兴 汉克先生 683 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 ‎我们快点谈 我今晚有很多电话要打 684 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 ‎你提供的数据很有意思 ‎可鉴于今天发生的事 时机不合适啊 685 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 ‎看来你还没看新闻? 686 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 ‎看了 687 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 ‎我觉得这是个机遇 688 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 ‎我刚跟供应商达成了一项新的协议 689 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 ‎我将进入美国的批发行业 690 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 ‎你是想跟我合作 691 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 ‎没错 我… 692 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 ‎我会付给您替我洗钱的提成 693 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ‎加上使用贵方运输线的费用 694 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 ‎这些数据已足以证明其益处 695 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 ‎枢机主教之死 ‎很可能会引起有关方面的反应 696 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 ‎你不觉得这时候投资毒品行业 ‎不太合适吗? 697 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 ‎但是… 698 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 ‎如果您想避免麻烦… 699 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 ‎当初就不该跟 700 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 ‎像阿里兰诺这样的集团有业务合作 701 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 ‎我猜您已经跟那群白痴划清了界限 702 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 ‎蒂华纳集团和锡那罗亚集团 ‎现在成了众矢之的 很好… 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 ‎我所提议的运作方式 704 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 ‎不会引起媒体关注 705 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 ‎不会有纠纷 也不会改变公众青睐度 706 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 ‎如果这帮混蛋想要开战 707 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 ‎那就让他们打去 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 ‎趁他们相互残杀的时候 709 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 ‎我们悄悄地搭建好我们想要的体系 710 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 ‎那关注点从他们身上转移时怎么办? 711 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 ‎不会的 712 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 ‎您不用担心 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 ‎混乱带来机遇 714 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 ‎-先生? ‎-我要一份他在吃的东西 715 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 ‎字幕翻译: 黛拉