1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 На основі реальних подій. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Деякі сюжети, героїв, імена, компанії, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 ситуації, місця та події змінено. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Зараз! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Бляха! Босе, вони нас знайшли. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 От падлюки. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Нагору, бігом. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Не можна зупинятися! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Босе, сюди. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Він наш. Не дайте йому втекти. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Бігом! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Тікаймо! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Уперед! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Це він! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Припинити вогонь! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Не стріляти! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Припинити вогонь! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Cержанте Сарм'єнто… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Ви щойно застрелили Пабло Ескобара! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Хай живе Колумбія! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Пабло Ескобара, якого звинувачують у сотнях вбивств, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 застрелили на даху будинку в його рідному місті Медельїні 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 під час спроби втекти від спецназу, який оточив його схованку 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 в районі середнього класу… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 «Король кокаїну» не зміг втекти 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 від снайперів, 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 що чатували на сусідніх будинках. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Влада дуже зраділа, коли дізналася, що володар наркотиків… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Що таке? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Так, я дивлюся. 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Вітаю. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Будинок? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Ще працюю над ним. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Слухай… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Зможеш виїхати з міста? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Коли захочеш, брате. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Думаю, зараз не варто зустрічатись у Калі. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Але нам уже пора поговорити. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Гаразд. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Ви маєте пам'ятати все хороше, що він робив. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Бо він не робив те, що вони говорять. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Смерть Пабло Ескобара стала головною новиною грудня 1993 р. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Але в Хуаресі ще було вдосталь коксу… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 НЕ ЖАРТУЙТЕ З ТЕХАСОМ 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …який перевозили через кордон в Ель-Пасо. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Нова система Амадо була відлагоджена. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Але коли ви перевозите такі об'єми, завжди щось може піти не так. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Чорт забирай. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Хтось може глянути, чи вони в порядку? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 О боже. Викличте швидку! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Та навіть такі випадки ніяк не позначалися на операції. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 То ти кажеш, що ці ловкачі нав'ючили тебе 34 кг коксу, 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 а в тебе навіть імені немає на випадок якоїсь халепи? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Ну ж бо, хлопче, ти маєш щось знати. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Ми гаємо з ним час. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Ми слухаємо, Джайро. Не тягни резину. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Хто каже тобі, куди їхати? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Пейджер. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Коли приходить повідомлення, я дзвоню по номеру, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 голос робота каже час отримання товару й таке інше. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Голос робота? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Робот переправляє колумбійський кокс. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Господи Ісусе! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Коли я повернуся, раджу тобі назвати нам кілька корисних імен, Хайро. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Бо ти неповнолітній, 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 і довбаний статут на тебе не поширюється. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Можеш його хоч у яму з левами кинути, він усе одно нічого не знає. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Як і решта. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Гадаю, тобі пощастило, бо це більше не твоя проблема. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Витягли щось із хлопця? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Ага. Амадо використовує роботів. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Я б не здивувався. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Ось, тримай. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Я хотів особисто тобі… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Твоє офіційне переведення в Чикаго, з паркінгом і так далі. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Говорив із твоїм новим шефом. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Я міг тебе трошки перехвалити, але ти справишся. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Ну… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Добре, дуже дякую. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Приїхали зруйнувати й мій бізнес теж? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Ні, я не перевозитиму ваш товар на своїх човнах. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Після того лайна, яке ви влаштували в Пуерто-Вальярта, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 мені краще не говорити з вами. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Та ну, Майо. Тобі ж не завадить допомога. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Слухай, помилки вже зроблені. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Ми знаємо, що через нас у тебе можуть виникнути проблеми з Арельяно. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Але подумали, що маємо сказати тобі… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Щоб я мусив обрати сторону. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Правду кажучи, ми залишилися без маршрутів… 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Ми можемо запропонувати тобі захист… 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Ви не в тому положенні, щоб пропонувати захист кому-небудь. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Ми не боїмося тих покидьків. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Ви в сраці, Чапо… 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Можливо, прибрати Бенхаміна… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 і було для вас правильним кроком. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Я беру під сумнів не вашу стратегію. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 А вашу мету. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Ви зазнали невдачі й утратили доступ до кордону. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Тож ви не в стані оплачувати війну, яку щойно почали з Арельяно. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Ви не просто напали на них, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ви їх принизили. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Вони покарають вас показово. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Я міг би передати вам увесь свій бізнес. 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 Але це вашим проблемам нічим не зарадить. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 А що Гуеро? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Надіюся, він поїхав домовлятись із Затокою. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Чекаємо від нього звістки. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Амадо — ваш найкращий шанс, а ви триндите зі мною. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Амадо нам ще не передзвонив. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Що там, Гуеро? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Чапо, 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Амадо не бере слухавки, бо знає, про що ви його попросите. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Ви маєте мою дружбу, 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 але не мої човни. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Ми всі дбаємо про власне виживання. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 За такого стану справ 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 цієї битви вам не виграти. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Дякуємо, що приділив нам час, Майо. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Гей, Майо. 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Перепрошую, Синій. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 А ти б що зробив? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Як би ти вчинив, на нашому місці? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Я б зачаївся, Чапо. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Сховався на якийсь час. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Добре плати своїм людям, їхня відданість тобі знадобиться. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Поговори з Амадо. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Він не любить розчаровувати друзів. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 І, брате… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Молися про землетрус у Тіхуані. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Гаразд, Майо. Дякую. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Гуеро каже, що Абрего розсміявся йому в лице. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Затока для нас також закрита. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Трясця. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 То ще тепер робитимемо? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Майо має рацію, нам треба залягти на дно. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Я поїду в Кульякан. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 А ти їдь у Гвадалахару, перечекай у безпечному будинку. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 На що чекати? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 На довбаний землетрус. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 ГАВАНА КУБА 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Усе в порядку? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Так. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 До ваших послуг. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Куди це ти зібралася? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Я мала б завершити 40 хвилин тому… 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Нічого не хочу чути. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Прилетіти аж на Кубу, 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 щоб зустрітися зі ще одним мексиканцем. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Як справи, брате? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Маєш гарний вигляд. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Вибач за запізнення, бюрократи вимагали до себе уваги. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ні. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Як для комуністів, у них до біса багато ділових пропозицій, ге? 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Боюся, вам доведеться вислухати ще одну. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Чепе, Хільберто, ви пам'ятаєте Амадо. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 -Як справи? -Як життя? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Дякую, що приїхали аж сюди. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 На мою думку, у цьому бізнесі партнерства працюють найкраще, 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 якщо ми знаходимо час зрозуміти один одного. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 На основі того, що мені відомо про вас, 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 і часу, який я провів із Пачо, 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 я зробив висновок, що ви бачите речі так само, як я. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 То це ділова частина? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Так, це ділова частина. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 А бачу я ось що: 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Медельїн занепадає, 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 а бізнес змінюється. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Тобто ми або швидко адаптуємося, 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 або помремо такою ж смертю. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Під «адаптуємося» 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 ти маєш на увазі «зробимо тебе багатшим»? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Я хочу, щоб ви платили мені кокаїном. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Подивися на себе… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Юда Фелікса прийшов за своїми срібняками. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Ти хочеш, щоб ми зробили тебе нашим конкурентом у Сполучених Штатах? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Ні, сеньйоре. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Я хочу, щоб ми всі прийняли істину. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Поки ми говоримо, якийсь покидьок в офісі УБН 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 знімає фото Пабло Ескобара й вішає фотки вас трьох. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Калі стане наступною мішенню. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Ми бізнесмени. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Ескобар 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 був варваром. Ясно тобі? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Я-то розумію. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Але для гринго ми всі варвари. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Якщо ми це зробимо, ваші ризики в США зменшаться вдвічі. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Як це? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Потік ваших грошей стане повністю внутрішнім. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 А потім ми з вами сядемо та домовимося про ціни й території, 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 щоб ми не були конкурентами. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Ми створимо щось таке, про що такі довбаки, як Ескобар і Фелікс, 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 не могли й подумати. 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Справжній союз. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Це ділова угода між чоловіками. Щоб будувати й отримувати прибутки. Разом. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 А не якась дурнувата домовленість між психопатами. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Дозволь спитати тебе таке, Амадо Каррільо Фуентес. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Якби Ескобар не помер, 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ти б усе одно тут сидів і робив нам цю пропозицію? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Авжеж, Чепе. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Просто доля мені на руку. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Світ змінюється. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Ти важко працюєш. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Ти шанобливий, як для мексиканця. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Ти розумієш бізнес, який ми обрали. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 І ти маєш рацію. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Ми говорили про необхідність змін. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Підозрюю, ти знав про це. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Ми поговоримо… 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 І дамо тобі знати. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Виграємо чи програємо, але вистава була знатна. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Та якщо Хільберто не погодиться, 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 більше до мене не звертайся з цим. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Не вимикай телефон. 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 І сиди на місці, доки ми не подзвонимо. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Як вона сьогодні? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Я вже давно поклав їй яєчню. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Думаю, вона спить. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Ти говорив з Амадо? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Ні. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Вочевидь, його нема в місті. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Ти спробував. Я більше не чекатиму. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Я спробую ще раз, Рамоне. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Мені треба знати його позицію. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Енедіно… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ти маєш поїсти, тобі стане краще. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Чапо Ґусман мертвий? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Ми над цим працюємо. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Він постійно пересувається. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Наші люди шукають. 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Енедіно! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Я зроблю все як треба. Я вб'ю його для тебе. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Що тепер, брате? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Далі чекати? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Та пішли всі. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Я хочу голову Чапо. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Скажи Баррону, хай дає всіх своїх людей. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 САН-ДІЄГО КАЛІФОРНІЯ 239 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Бенхамін оголосив війну Сіналоа. 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Щоб збудувати армію, він звернувся до хлопця, 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 який відзначився під час нападу на нічний клуб. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Урятувавши братів Арельяно, 243 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 Девід Баррон запустив союз нового типу. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Він народився та виріс біля кордону в Лоґан-Хайтс, Сан-Дієго. 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Він сів у в'язницю «Сан-Квентін» у віці 16 років 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 за вбивство хлопця, що сидів на його авто. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Удома він став легендою. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Тож, коли Арельяно попросили більше таких солдатів, як він, 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 він знав, куди йти. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Озброєні американські бандюки, натреновані битися за мексиканський картель. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 -Трясця. -Оце сила. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Класні штуки. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Що могло піти не так? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Обіцяю. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Даю слово. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Так? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Дуже вам дякую. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Я передзвоню, бувайте. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Що? 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 -Сантос хоче викинути фото. -Жартуєш? 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Люди мають побачити ці фотографії. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Щоб розуміти, на що перетворюється наркомолодь. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Це сенсаціоналізм. Ми не маємо права. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 За кого ти себе маєш? 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Це правда. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Годі. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Опублікуємо фото без трупа. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Дякую. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Ти не керуєш цією газетою, Андреа. 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Андреа. 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Сядь. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Чому я ще не бачив твого матеріалу? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Ти казала, що майже розкрила фінансування Арельяно очільників міста. 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Я ще працюю над цим. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Цей матеріал поки не готовий до друку. Але вони в мене в руках. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Розкажи. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Я була в казино. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 У «Віста-де-Оро». 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Стежила за бізнесменами, яких бачила з Бенхаміном Арельяно. 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Імена, фінанси… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 Організація Арельяно-Фелікс точно їх фінансує. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Але я все думала, 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 чому там, чому у «Віста-де-Оро»? 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Тож я повернулася. 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Вела спостереження. Бенхаміна так і не побачила, 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 зате наркомолодь там у завсідниках. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 У цьому нічого такого. Але… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 кілька разів я бачила, 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 як у казино з'являлися два ділові дружки Бенхаміна, 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 і їх проводили в офіс. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Коли вони виходили, то несли із собою стоси фішок. 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Бенхаміну потрібно відмивати гроші. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Хіба є щось краще для цього, ніж казино? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Він не міг би робити це без відома казино. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Ні… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Жодних шансів. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 То ти дізналася, хто володіє «Віста-де-Оро»? 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Так. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Є кілька інвесторів. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Але основну підтримку надає конгломерат під керуванням… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Карлоса Генка Гонсалеса. 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Слухайте, я розумію, чому вам би не хотілося… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Чекай. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Опублікуємо матеріал частинами. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Допиши, що вже готове до друку, 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 і подумаємо про наші наступні кроки. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Добре. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Дякую. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Андреа… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Спочатку радься зі мною. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 З Генком у нас тільки одна спроба. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Зрозуміла. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Сальгадо заснував «Голос» не сам. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Його партнер і найкращий друг був оглядачем, 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 чиї дотепні нападки на корупціонерів і владу Баха-Каліфорнії 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 були такі популярні, що на початках утримували газету на плаву. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 За кілька років до мого приходу 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 він написав колонку, у якій висміював члена сім'ї Карлоса Генка Гонсалеса. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Невдовзі його застрелили. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 В убивстві зізналися два особисті охоронці сім'ї Генка. 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 Справу закрили без подальшого розслідування. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Але Сальгадо це не вдовольнило. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Він звинувачував Генка в убивстві на перших шпальтах. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Це зробило із Сальгадо героя. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 А з «Голосу» — впливову організацію. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Він майже ніколи про це не говорив. 327 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 ХУАРЕС ЧІУАУА 328 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Ну то що? 329 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Ти в ділі чи як? 330 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 У якому ділі? 331 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Бос нарешті попросив про кількох людей на вечір. 332 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Хто? 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Вісенте. Брат Амадо. 334 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Той виродок, що повбивав пів Хуареса? 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Маємо показати їм, що нам можна довіряти. 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Ні, дякую. 337 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 -Даєш слабину на старість, чоловіче. -А ти тупішаєш. 338 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ЗНИКЛА 339 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Що таке? 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Нічого. 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Тому ти й програєш. 342 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Ти сцикло. 343 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 В іншому барі тебе б уже давно застрелили. 344 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Дурник. 345 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Ще чотири, будь ласка, 346 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 і шот. 347 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Клятий Вучетіч! 348 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 Усе просре цими замінами. 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Тебе звати Саенс, так? 350 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Так. 351 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Ти досі займаєшся вбивствами? 352 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Не більше, ніж будь-хто. 353 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Ще раз дякую. 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Можна мені приєднатися? 355 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Бачив дещо страшне минулої ночі. 356 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Дівчину… 357 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 мертву. 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Геть розтерзану. 359 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Думаю, її задушили. 360 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Тобі не траплялися схожі тіла останнім часом? 361 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Люди іноді проявляють фантазію з повіями. 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Гей, напарнику! 363 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Іду. 364 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 А що? 365 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Ти її знав? 366 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Нічого подібного раніше не бачив. 367 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Мертві дівчата… 368 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Молоді… 369 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 З ними зробили щось дивне. 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 То що… 371 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ти знав ту сучку чи ні? 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Ні. 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Ти… Тапія, так? 374 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Не випускай свою кохану з дому. 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Ці вулиці пожирають дівчат. 376 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Будьмо. 377 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 А ти роби своє, виписуй штрафи. 378 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Не лізь, куди не треба. 379 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Це декого дратує. 380 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Затямив? 381 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Так. 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Авжеж. 383 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Гаразд, що далі? 384 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Ну ж бо, кретине. 385 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Сеньйоре, 386 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 вам дзвонять. 387 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Пачо? 388 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 То як там? 389 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Вітаю! 390 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Справу зроблено. 391 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Ти щойно змінив цей бізнес. 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Пачо, 393 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 де ти в біса шляєшся? 394 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Приходь святкувати, вип'ємо! 395 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Вибач, брате. Маю сісти на літак. 396 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Амадо, слухай… 397 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Сьогодні святкуй. 398 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 А від завтра готуйся. 399 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Бо інші зони впливу дізнаються, що ти зробив. 400 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 І вони не питимуть за твій успіх. 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Мої партнери не слухатимуть виправдань, якщо щось піде не так. 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Як і я. 403 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Ура! 404 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Це не через тебе. 405 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 -Ні? -Ні. 406 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Я багато рому не п'ю. 407 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 То практикуйся. 408 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Можна тебе пригостити? 409 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Ні. 410 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Я за це не плачу. 411 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Тоді мені доведеться відплатити тобі якось інакше. 412 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 За що? 413 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Бачив, як ти грала на піаніно. 414 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Через мене мусила затриматися. 415 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 То був ти? 416 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Так, я. 417 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Гаразд. 418 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Перепрошую за те. 419 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 То як? 420 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Як що? 421 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Як ти мені «відплатиш»? 422 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Маєш гарний вигляд, брате. 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Якого хріна, Артуро? 424 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Мені треба звідси вийти. Я божеволію! 425 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Я знаю. Це відстій. 426 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Але Пальма каже, що нам треба заспокоїтися, 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 принишкнути. 428 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Що ти дізнався про Амадо? 429 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 У нього новий бухгалтер, Коррал. Неприємний тип. 430 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Каже, Амадо нема в місті, 431 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 але він скоро має повернутися в Хуарес. 432 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Як скоро? 433 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 За день-два. Не знаю. 434 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Побачимося з ним у Хуаресі. При очній зустрічі він нам не відмовить. 435 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Нам треба повернути Сіналоа до справ. 436 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 А як же «не висовуватися», босе? 437 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Похрін. 438 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Чому ти вчора пішла зі мною? 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Бо ти зніяковів. 440 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 А мені здається, що ти не з тих, хто часто ніяковіє. 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Де ти виріс? Як це було? 442 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 У містечку на півночі Мексики. У горах. 443 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 У бідності. 444 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Скучив за тим часом? 445 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 За горами — так. 446 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 За бідністю — ні. 447 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Ти виросла тут, у Гавані? 448 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Саме так. 449 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Народилась і виросла. 450 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Мені подобається океан. 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Є в ньому щось таке… 452 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Так кажуть. 453 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 А знаєш, що ще тобі сподобається? 454 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Босе, що відбувається? 455 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Я думав, ви повернетеся вчора! 456 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Зміна планів. У чому справа? 457 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Тіхуана й Сіналоа в стані війни. 458 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Вони хочуть знати позицію Хуареса. 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Люди Чапо ставлять запитання, на які я не маю відповідей. 460 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Треба приймати рішення, які не в моїй компетенції. 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Босе… 462 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Ми більше не можемо переносити ваш зворотній рейс. 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Я скоро повернуся. 464 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Підготуй цифри до наступної зустрічі. 465 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Це найголовніше. 466 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Наша угода з Калі не матиме значення, якщо він на це не піде. 467 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Подзвоню, як приземлюся. 468 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 -Брате… -Рамоне. 469 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Дай слухавку Бенхаміну. 470 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Чекай. Бенхаміне! 471 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Бенхаміне! 472 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Що там, Моне? 473 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Думаю, він у наших руках. 474 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Один коп каже, що Чапо завтра летітиме з Гвадалахари. 475 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Вилітає з аеропорту о 16:30. 476 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Він замовив поліцейський конвой. 477 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Завтра? 478 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Зможеш щось організувати так швидко? 479 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Бляха. 480 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Гей, тихіше там! 481 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Що таке? 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Так, завтра. Я над цим працюю. 483 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Якщо Баррон і його армія сюди приїдуть, 484 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 зможемо почати доносити правильне послання. 485 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Не хвилюйся, брате. Я про все подбаю. 486 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Чуєш. 487 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Дякую, Моне. 488 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Завтра? 489 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Ага. 490 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Завтра. 491 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 То в чому саме полягає твоя робота, 492 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 якщо не вести облік трупів? 493 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Я веду облік тих трупів, за якими хтось може прийти. 494 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Схоже, твій не підпадає під цей опис. 495 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Ту дівчину, яку я бачив, убили. 496 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Хіба б ти не мав 497 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 скласти звіт? 498 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 А це не та, яку ти шукав минулого разу? 499 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Я ж тобі казав. 500 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Так. Бачиш цього мужика? 501 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Його знайшли мертвим дружина й син. 502 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Вони володіють ранчо, платять податки. 503 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 А ти питаєш про якусь мертву дівку в провулку? 504 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Я тебе прошу. 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Подивися для мене. 506 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Думаю, це вона. 507 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Довбаний холодильник досі не працює, можеш уявити? 508 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Можемо тримати їх тут максимум два-три дні, 509 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 а потім ми їх позбуваємося. 510 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Це означає, що її задушили? 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Можливо. 512 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Принаймні схоже на це. 513 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 А це що? 514 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Речі, які були на ній. 515 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Хлопці з вантажівки зазвичай забирають гроші. 516 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Коли я був тут минулого разу, 517 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 були й інші трупи, так? 518 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Так. 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Ті дівчата були десь такого ж віку. 520 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Вони померли так само, як ця? 521 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Не можу сказати напевно. 522 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Можливо, одна чи дві з них. 523 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 А що, думаєш, це чийсь типаж? 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Що це? 525 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Мабуть, вона працювала на одній із фабрик. 526 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Дехто з них піднімався сюди… 527 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Можна мені це забрати? 528 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Авжеж. 529 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Чиказька піца, хот-доги та… 530 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 знаменита курочка з соусом. Змінять твоє життя. 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 -Гаразд, додам до списку. -Ага. 532 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 То ти хотів поговорити? 533 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Маю пораду. 534 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Покажи Дані, хто ти. 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Що швидше, то краще. 536 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 -Дані знає, хто я. -Вона знає цього чоловіка. 537 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Але не знає того, хто розтрощив офіс. 538 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 І полював на Фелікса. 539 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Слухай, я не хочу сіяти сумніви, хочу лише вберегти тебе від болю. 540 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 На цьому пальці колись була обручка. 541 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Чому б тобі просто не сказати, що ти хотів? 542 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Я вже сказав. 543 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Тримайте. 544 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Ти розповів Дані про Мексику? Про лайно, у яке ти вляпався? 545 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Коли я повернувся з Гвадалахари після Кікі, мене направили до психіатра. 546 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Примусово. Мені дуже не сподобалося. 547 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Бо чувак знав, що казав. 548 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Він знав, що зі мною відбувається. 549 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Ти маєш відверто розповісти Дані, хто ти та через що ти пройшов. 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Інакше вважай, що ти їй брешеш. 551 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Просто порада тобі, Волте. 552 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Ти сьогодні їдеш? 553 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Так, їду. 554 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Нарешті. 555 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Ти певен? 556 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Маю встигнути на зустріч. 557 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Гаразд. 558 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Дай знати, куди надіслати гроші. 559 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Це було дуже приємно. 560 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Дякую. 561 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Ну все, я йду. 562 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Рухайтеся, засранці. 563 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Маємо вже їхати. 564 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Швидше, відчиняйте ворота. 565 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Виліт о 16:30. 566 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Ми встигаємо. 567 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ГВАДАЛАХАРА ХАЛІСКО 568 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Будьте напоготові. Зробімо це. 569 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Заведу хлопців усередину. Чатуватимемо на вході. 570 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Ви їдьте на паркінг. Чатуйте там. 571 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Коли побачите його… ви знаєте, що робити. 572 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Ясно. 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Будьте насторожі. 574 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Їдьмо. 575 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Чиво, залишайся тут. Продовжуй стежити. 576 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Так, звісно. 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Ходімо. 578 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Що сьогодні коїться? 579 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Якесь довбане свято? 580 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 День народження моєї племінниці. 581 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Ось чому такий натовп. 582 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Я візьму, босе. 583 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Дякую. 584 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Отже, ви їдете в Хуарес, 585 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 а далі що? 586 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Залежить від Амадо, думаю. 587 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Це наші хлопці… 588 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Вітаю, офіцере. 589 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Сеньйоре Ґусмане. 590 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Лише ця сумка, сеньйоре? 591 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Так. 592 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Добре, ходімо. 593 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Хлопці, я його бачу! 594 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Чапо надворі. 595 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Я його бачу! Він із двома копами. 596 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Стріляй у нього, Чиво! 597 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Зроби це! 598 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Чапо! 599 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Вони вбили Чиво! 600 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Бляха! 601 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Мерщій! 602 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Тікаймо, Чапо! 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 До машини. 604 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Уперед! 605 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Газуй! 606 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Білий «гранд-маркіз»! 607 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Забирайтеся звідси! 608 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Прийнято. 609 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Зрозумів. 610 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Готові? 611 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Погнали! Роздайте це. 612 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Як побачите білий «гранд-маркіз», відкривайте вогонь! 613 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Розстріляємо того виродка! 614 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Уперед! 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Вивези нас звідси! 616 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Намагаюся. Чорт! 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Бляха! 618 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Здай назад! 619 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Ми застрягли. 620 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Попався, виродку. 621 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Вони наближаються. 622 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Це він. 623 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Його тут немає. 624 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Бляха. 625 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Хто це в біса такий? 626 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Барроне! 627 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Його тут немає, бляха. 628 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Шукайте далі! 629 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Ясно. Зрозумів. 630 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Гей, ходімо в термінал! Мерщій! 631 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Ходімо! 632 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Бігом! 633 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Не він. 634 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Де ти в біса ховаєшся, Чапо? 635 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Я тебе вб'ю, виродку! 636 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Перевір, чи його нема отам. 637 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Гей, он де той виродок! 638 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Дай мені ще одну обойму. 639 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Чапо! 640 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Бляха! Патрони скінчилися. 641 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Барроне, усередину! 642 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Бігом усередину! 643 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Барроне! 644 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Усюди копи. 645 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Це кінець, тікаймо! 646 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Треба забиратися звідси. Поквапмося! 647 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Чорт! 648 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Треба тікати. 649 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Он машина… 650 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Ану, геть із машини! 651 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Сьогодні вдень близько 16:15 за центральним часом 652 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 вибухнула перестрілка в Міжнародному аеропорту Гвадалахари. 653 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Мексиканська влада досі намагається з'ясувати, що сталося. 654 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 За однією з теорій, це були розбірки конкурентних банд наркоторговців. 655 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 Поки це найімовірніша теорія… 656 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Тату! 657 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 І серед жертв 658 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 архієпископ Хуан Хесус Посадас Окампо. 659 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Одна з найважливіших постатей у Мексиці, загальний улюбленець, 660 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 найвисокопоставленіший церковний лідер країни, убитий серед білого дня. 661 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Людина Божа, яка стала жертвою злих сил цього світу. 662 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Кардинал — один із семи вбитих 663 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 у перехресному вогні перестрілки, вочевидь, між конкурентними наркогрупами. 664 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Приголомшуючий спалах насильства 665 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 вдарив по основі найшанованішої установи в країні — 666 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 Католицькій церкві. 667 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Уперше наркоторгівля догралася. 668 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Спочатку 669 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 стрілянина розпочалася в залі аеропорту. 670 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Згідно з різними джерелами, стріляти почала група з 15-20 чоловіків. 671 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Інші почали стріляти у відповідь, хтось вибіг на вулицю, 672 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 за ними побігли стрілки. 673 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Ми відправляємо тебе туди. 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Це змінить усе. 675 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 На думку поліції, кардинал Хуан Посадас Окампо… 676 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 МЕКСИКА ВБИТО КАРДИНАЛА 677 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …архієпископ Гвадалахари просто опинився не в тому місці не в той час. 678 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Мільйони й мільйони громадян більше довіряють Католицькій церкві, 679 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 ніж уряду, як справжнім лідерам країни. 680 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 МЕХІКО 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Я здивувався, отримавши твою пропозицію. 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Радий вас бачити, сеньйоре Генку. 683 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Зустріч буде короткою. Маю зробити сьогодні багато дзвінків. 684 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Ваші цифри цікаві. Але вибір часу після сьогоднішніх подій… 685 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Ви що, не бачили новин? 686 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Бачив. 687 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Наразі я бачу можливість. 688 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Я щойно досяг нової домовленості з моїми постачальниками. 689 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Я починаю оптовий бізнес в Америці. 690 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Ви пропонуєте партнерство… 691 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Так. 692 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Ви матимете відсоток за відмивання моїх грошей, 693 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 плюс плату за ваші транспортні лінії. 694 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 Цифри говорять самі за себе. 695 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Зараз не дуже вдалий час для реінвестицій у наркобізнес 696 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 з огляду на ймовірну реакцію на вбивство кардинала, ти так не думаєш? 697 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Але… 698 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Якщо ви прагнете уникати проблем, 699 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 то не треба було починати справи 700 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 з такою організацією, як Арельяно, у принципі. 701 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Гадаю, ви вже розірвали зв'язки з тими ідіотами. 702 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Тіхуана та Сіналоа зараз у центрі уваги. Це добре. 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Я пропоную… 704 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 систему, призначену уникати перших шпальт, 705 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 конфліктів, змін у настроях людей. 706 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Якщо ті виродки хочуть почати війну, 707 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 нехай починають. 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Поки вони вбиватимуть один одного, 709 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 ми збудуємо, що схочемо. Тихо-мирно. 710 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 А коли увага до них згасне? 711 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Не згасне. 712 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Не хвилюйтеся. 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Хаос приносить можливості. 714 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 -Сер? -Я буду те, що й він. 715 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Переклад субтитрів: Галина Шрам