1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 BU DİZİDE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ANCAK BELİRLİ SAHNELER, KARAKTERLER, İSİMLER, ŞİRKETLER, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 OLAYLAR VE YERLER DİZİ İÇİN KURGULANMIŞTIR. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Şimdi! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Siktir! Bizi buldular patron. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Şerefsizler. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Üst kata, hadi. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Devam et! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Patron, bu taraftan. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Onu bulduk. Kaçırmayın! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Hadi! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Gidelim! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Hadi! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Bu o! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Ateşi kesin! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Ateşi kesin! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Ateşi kesin! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Çavuş Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Pablo Escobar'ı vurdun! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Yaşasın Kolombiya! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Yüzlerce cinayetle suçlanan Pablo Escobar memleketi Medellin'de 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 orta gelirli bir mahalledeki saklandığı yeri basan 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 Özel Kuvvetler'den kaçmaya çalışırken bir evin çatısında 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 vurularak öldürüldü. 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 "Kokain Kralı" yakındaki binalarda bulunan 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 keskin nişancılarla karşılaştığında 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 kaçamadı. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Yetkililer uyuşturucu baronunun öldüğünü öğrenince çok mutlu oldular… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Ne haber dostum? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Evet, izliyorum. 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Tebrikler. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Ev mi? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Hâlâ uğraşıyorum. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Bak. 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Şehir dışına çıkabilir misin? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Nereye istersen kardeşim. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Şimdi Cali'de buluşmak hiç akıllıca olmaz. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Ama bu konuşmayı yapmanın zamanı geldi. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Tamam. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Yaptığı bütün iyi şeyleri hatırlayın. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Çünkü dedikleri kötü şeyleri yapmadı. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Aralık 1993'te Pablo Escobar'ın ölümü gazete manşetlerindeydi. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Ama Juárez'de bir sürü kokain hâlâ… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 TEKSAS'A BULAŞMAYIN 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …El Paso sınırından geçiyordu. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Amado'nun yeni sistemi işliyordu. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Ama bu kadar hacimli iş yapınca bazı şeyler ters gidebiliyor. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Siktir. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Biri iyiler mi diye bakabilir mi? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Tanrım. Ambulans çağırın! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Ama işler ters gittiğinde bile operasyonda bir aksaklık olmadı. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Bu herifler taşıman için 34 kilo mu verdiler? 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Bir şeyler ters gidince vereceğin isim yok mu? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Yapma, bir şeyler biliyorsundur. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Sadece vakit kaybı. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Konuş bakalım Jairo. Çok vaktimiz yok. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Nereye gideceğini kim söylüyor? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Çağrı cihazı. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Çalınca numarayı arıyorum, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 robot sesin teki alış vaktini falan söylüyor. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Robot ses mi? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Johnny 5 kokain taşır olmuş. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Hay lanet! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Döndüğümde bize isim versen iyi olur Jairo. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Reşit değilsin 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 ve o lanet yasa seni kapsamıyor. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 İsterseniz aslan kafesine atın, bunun bir bok bildiği yok. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Diğerleri gibi. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 O zaman şanslısın çünkü bu artık senin sorunun değil. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Çocuktan bir şey çıktı mı? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Evet. Amado robot kullanıyormuş. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Hiç şaşırmadım. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Neyse, al. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Ben halledeyim dedim. 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Şikago'ya nakil belgelerin. Hepsi orada. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Yeni amirinle konuştum. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Seni biraz abartmış olabilirim ama beklentileri karşılarsın. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Neyse… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Pekâlâ. Teşekkürler. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Benim işimi de mahvetmeye mi geldiniz? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Hayır. Mallarınızı taşımayacağım. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Puerto Vallarta'daki rezaletten sonra 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 hiç konuşmamam lazım. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Yapma Mayo. Sana yardım lazım. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Bak, bazı hatalar yaptık… 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Yaptığımız şey seni Arellano'lara karşı zorda bırakmış olabilir. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Sana söylersek belki… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Taraf seçmeye zorlarsınız. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Açıkçası artık rotamız yok. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Sana sadece koruma teklif edebiliriz. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Kimseye koruma teklif edecek konumda değilsiniz. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 O şerefsizlerden korkmuyoruz. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Boku yediniz Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Benjamín'i öldürmek 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 sizin için doğru hareketti. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Stratejinizi sorgulamıyorum. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Hedefinizi sorguluyorum. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Beceremeyince sınırı kaybettiniz. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Yani Arellano'lara açtığınız savaşta artık paranız yok. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Sadece saldırmakla kalmadınız, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 bir de onları rezil ettiniz. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 İbret olsun diye sizi cezalandıracaklar. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Tüm operasyonu size versem de 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 başınızdaki belalar aynı kalır. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Güero ne yaptı? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Umarım Körfez'le anlaşmaya gitmiştir. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Ondan haber bekliyorum. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Sizin için en iyisi Amado ama buradasınız. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado bizi geri aramadı. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Ne oldu Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo, 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado ne isteyeceğinizi bildiği için aramıyor. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Dostluğumla yanınızdayım 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ama teknelerim olmaz. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Hepimiz hayatta kalmaya çalışıyoruz. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Ama şu anki durumda 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 bu savaşı kazanamazsınız. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Vakit ayırdığın için sağ ol Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Baksana Mayo. 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Müsaade et Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Sen ne yapardın? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Yerimizde olsan ne yapardın? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Ortalıkta görünmeyin Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Bir süre saklanın. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Adamlarınıza iyi para verin, sadakatleri lazım olacak. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Amado'yla iletişimde olun. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Arkadaşlarını üzmeyi sevmez. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 Ve kardeşim… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Dua edin de Tijuana'da deprem olsun. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Peki Mayo. Teşekkürler. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Abrego, Güero'nun yüzüne gülmüş. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Körfez kapısı da kapandı. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Sikeyim. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Ne yapacağız şimdi? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayo haklı. Biraz ortalıktan uzaklaşmalıyız. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Ben Culiacan'a gidiyorum. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Sen de Guadalajara'ya git, güvenli bir evde bekle. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Neyi bekleyeyim? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Depremi lan işte. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 HAVANA KÜBA 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Her şey yolunda mı? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Evet. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Hizmetinizdeyim. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Nereye gittiğini sanıyorsun? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 40 dakika önce bitmesi lazımdı. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Fazla konuşma. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Sırf bir Meksikalıyla görüşmek için 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ta Küba'dan buraya kadar geldin. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 N'aber kardeşim? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 İyi görünüyorsun. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Kusura bakma, geciktik. Bürokratlara biraz ilgi gerekti. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Hayır. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Komünistlerden bu kadar iş teklifi beklemezdim. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Maalesef bir tane daha var. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto. Amado'yu hatırlarsınız. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 -Nasılsınız? -Nasılsınız? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Buraya geldiğin için teşekkürler. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Bence iş ortamında ortaklar birbirini anlamak için 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 yeterince vakit harcarlarsa en iyi şekilde ilerlenir. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Sizi bildiğim kadarıyla 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 ve Pacho'yla geçirdiğim vakti düşününce 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 bence aynı bakış açısına sahibiz. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 İş açısından mı diyorsun? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Evet, iş açısından. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Benim gördüğüm şey şu. 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Medellin'in düşüşüyle 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 piyasa değişecek. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Ya hızlıca adapte oluruz 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ya da bitip gideriz. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 "Adapte olmak" derken 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 sanırım bir şekilde zengin olmaktan söz ediyorsun. 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Ödemeyi kokainle yapmanızı istiyorum. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Şuna bak. 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Félix'in Yehudası gümüşlerini almaya gelmiş. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Seni ABD'deki rakibimiz mi yapalım yani? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Hayır efendim. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Hepimiz gerçeği anlayalım istiyorum. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Biz burada konuşurken DEA bürosundaki bir herif 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 Pablo Escobar'ın fotoğrafını indirip yerine sizinkileri asıyor. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Yeni hedef Cali. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Biz iş adamlarıyız. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar ise 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 caninin tekiydi. Anlaşıldı mı? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Anladım. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Ama gringolara göre hepimiz caniyiz. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Bunu yaparsak ABD'de ifşa olma ihtimâliniz yarı yarıya azalır. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Nasıl olacak o? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Nakit akışınız tamamen içeriden olur. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Sonra yeniden oturur, fiyat ve bölgeleri konuşuruz. 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 Böylece hiç rekabete girmeyiz. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Escobar ve Félix gibi pisliklerin 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 kafasının basmadığı şeyi yaratacağız. 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Gerçek bir birlik. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Beraber inşa edip kâr etmek için uygar insanlar arasında bir iş anlaşması. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Psikopatlar arasındaki saçma bir pazarlık değil. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Sana şunu sorayım Amado Carrillo Fuentes. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Eğer Escobar ölmeseydi 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 yine de burada olup bu teklifi sunar mıydın? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Kesinlikle Chepe. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Kader de benimle aynı fikirde işte. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Dünya değişiyor. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Çok çalışıyorsun. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Bir Meksikalıya göre saygın birisin. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Bizim seçtiğimiz bu piyasadan anlıyorsun. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 Ve haklısın. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Değişiklik yapmaktan konuşuyorduk. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Ama sanırım bunu biliyordun. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Konuşuruz. 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 İletişimde oluruz. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 İşi alır mısın almaz mısın bilmem de iyi konuştun. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Ama Gilberto bunu kabul etmezse 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 bana bir daha gelme. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Telefonun açık olsun. 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 Biz arayana kadar bir yerde dur. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Bugün nasıl? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Bir süre önce yumurta bırakmıştım. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Sanırım uyanık değildi. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Amado'yla konuştun mu? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Hayır. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Şehir dışında galiba. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Denedin işte. Beklemekten bıktım. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Yeniden deneyeceğim Ramón. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Onun fikrini öğrenmem lazım. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Onu yemelisin, iyi gelecektir. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Chapo Guzman öldü mü? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Uğraşıyoruz. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Hareket hâlinde. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Adamlarımız onu arıyor. 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Bu işi düzelteceğim. Onu öldüreceğim. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Şimdi ne yapalım? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Beklemeye devam mı? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Diğerlerini siktir et. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Chapo'nun kellesini istiyorum. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Barron'a söyle, adamları gelsin. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 SAN DIEGO KALİFORNİYA 239 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín, Sinaloa'ya savaş açmıştı. 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Ordu kurması için 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 kulüp saldırısında iyi iş çıkaran kişiye gitti. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Arellano kardeşleri kurtaran 243 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron yeni bir ortaklığı harekete geçirdi. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 San Diego sınırının hemen oradaki Logan Heights'ta doğup büyümüştü. 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Arabasında oturan bir adamı öldürdüğü için 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 16 yaşında San Quentin'de hapse girdi. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Büyüdüğü yerde böyle efsane oldu. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Arellano'lar onun gibilerini aradığında 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 gideceği yeri biliyordu. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Amerikalı çete Meksikalı kartelle savaşmak için adam topladı. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 -Vay be. -Olay budur. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Sevdim bunu bak. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Ne ters gidebilirdi ki? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Söz. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Söz veriyorum. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Tamam mı? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Çok teşekkürler. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Sonra ararım, hoşça kal. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Ne oldu? 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 -Santos fotoğrafı yayımlamayacak. -Şaka mı? 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Halkın bu fotoğrafları görmesi lazım. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Narcojunior'ların geldiği hâli anlamaları gerek. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Buna sansasyonel habercilik denir. Buna hakkımız yok. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Sen kimsin ki? 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Gerçek bu. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Yeter. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Cesetler olmadan yayımlayın. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Teşekkürler. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Bu gazetede yetkili değilsin Andrea. 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea. 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Otur. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Haber taslağın niye hâlâ gelmedi? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Arellano'ların şehir büyüklerini finanse ettiğini çıkaracaktın. 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Hâlâ çalışıyorum. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Henüz basıma hazır değil ama böyle bir haber var. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Duyalım bakalım. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Kumarhanedeydi. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 Vista De Oro'da. 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Benjamín Arellano'yla gördüğüm iş adamlarını araştırdım. 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 İsimler, finans durumları… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 AFÖ kesinlikle onları finanse ediyor. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Ama düşündüm, 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 "Neden orası? Neden Vista De Oro?" 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Sonra geri döndüm. 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Yakından izlemeye devam ettim. Benjamín değil 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ama Junior'lar oranın müdavimiydi. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Bu büyük bir mesele değil 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ama farklı günlerde 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 Benjamín'in iki iş arkadaşının kumarhaneye geldiğini 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ve ofise kadar eşlik edildiğini gördüm. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Oradan çıktıklarında fiş taşıyorlardı. 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamín'in paralarını aklaması gerek. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Kumarhaneden daha iyi yol var mı? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Kumarhanenin haberi olmadan bunu yapamaz. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Hayır… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 İmkânsız. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Yani Vista De Oro'nun sahiplerini de araştırdın. 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Evet. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Birkaç tane yatırımcısı var. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Ama asıl desteği veren bir holding, oranın sahibi de… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzalez. 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Yayımlamama sebebini anlıyorum. 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Bekle. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Parçalar hâlinde yapacağız. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Yayımlanmaya hazır olan kısmını yaz. 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 Sonraki aşamaları planlayacağız. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Tamam. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Teşekkürler. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Önce bana gel. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Hank'e karşı elimizde tek şans var. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Anlaşıldı. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado La Voz'u tek başına kurmadı. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Ortağı ve en iyi arkadaşı bir köşe yazarıydı. 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 Baja'nın yozlaşmış ve güçlü adamlarına karşı hiciv yazıları 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 o kadar popülerdi ki gazeteyi ilk günlerde ayakta tuttu. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Ben başlamadan birkaç yıl önce 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 Carlos Hank Gonzalez'in ailesinden biriyle dalga geçmek için yazı yazmıştı. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Çok geçmeden vurularak öldürüldü. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Hank'in iki fedaisi cinayeti üstlendi 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ve olay daha fazla araştırılmadan kapandı. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Ama Salgado bunu kabullenmedi. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Cinayette Hank'i suçlayan manşetler attı. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Bunlar Salgado'yu kahraman, 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 La Voz'u da bir kurum yaptı. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Bunu neredeyse hiç konuşmadı. 327 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Ne olacak? 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 İşe var mısın? 329 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Ne işi? 330 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Patron bu akşam birkaç kişi istedi. 331 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Kim? 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Amado'nun kardeşi. 333 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Juárez'deki ölümlerin yarısının sorumlusu piç mi? 334 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Sağlam olduğumuzu göstermeliyiz. 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Kalsın, sağ ol. 336 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 -Yaşlandıkça fazla hassaslaştın. -Sen de aptallaştın. 337 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 KAYIP 338 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Ne oldu? 339 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Hiç. 340 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 İşte bu yüzden kaybediyorsun. 341 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Ödlek. 342 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Başka bir barda olsan seni çoktan vururlardı. 343 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Aptal. 344 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Dört tane daha. 345 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 Bir de tek. 346 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Vucetich'e sokayım. 347 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 Yedeklerle çıkıp sıçtı. 348 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Adın Saenz, değil mi? 349 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Evet. 350 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Cinayet peşinde misin hâlâ? 351 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Herkes kadar işte. 352 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Sağ ol tekrardan. 353 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Katılayım mı? 354 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Geçen gece berbat bir şey gördüm. 355 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Kızın biri 356 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 ölmüştü. 357 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Fena hırpalanmıştı. 358 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Biri boğmuş sanırım. 359 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Böyle bir ceset araştırdın mı hiç? 360 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Bazen fahişelere acayip şeyler yapıyorlar. 361 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hey ortak! 362 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Geliyorum. 363 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Niye sordun? 364 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Kız tanıdık mı? 365 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Hiç böyle bir şey görmemiştim. 366 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Ölü kızlar… 367 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Hem de gençler. 368 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Başlarına tuhaf şeyler gelmiş. 369 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Yani… 370 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 Orospuyu tanıyor muydun? 371 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Hayır. 372 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Adın Tapia mıydı? 373 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Sevdiklerini evde tut. 374 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Sokaklar kızları yiyip bitiriyor. 375 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Şerefe. 376 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Sen ceza kesmeye devam et. 377 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Ait olmadığın yerlere bulaşma. 378 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Bu iş insanı gerer. 379 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Anladın mı? 380 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Evet. 381 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Tabii. 382 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Tamam, sırada ne var? 383 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Hadi götoş. 384 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Efendim. 385 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Size bir telefon var. 386 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho. 387 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Ne oldu? 388 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Tebrikler. 389 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 İş tamam. 390 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Piyasayı değiştirdin. 391 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho. 392 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Neredesin lan sen? 393 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Gel de kutlamak için içelim! 394 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Kusura bakma kardeşim. Uçağa yetişmem lazım. 395 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, dinle. 396 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Bu gece kutlamanı yap 397 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 ama yarın hazır ol. 398 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Çünkü yaptığın şeyi diğerleri öğrenecek 399 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 ve başarına kadeh kaldırmayacaklar. 400 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Plan ters giderse ortaklarım mazeret kabul etmez. 401 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Ben de etmem. 402 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 İşte bu. 403 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Senden dolayı olmadı. 404 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 -Öyle mi? -Öyle. 405 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Fazla rom içmem. 406 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Tamam, pratik yapmaya devam et. 407 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Ne alayım sana? 408 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Hiçbir şey. 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Bedava zaten. 410 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Başka bir yolla kendimi affettireyim o zaman. 411 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Neden? 412 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Seni piyano çalarken gördüm. 413 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Geç saate kalman benim suçumdu. 414 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 O sen miydin? 415 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Evet, bendim. 416 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Peki. 417 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Kusura bakma. 418 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Nasıl? 419 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Ne nasıl? 420 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Nasıl kendini affettireceksin? 421 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 İyi görünüyorsun kardeşim. 422 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Ne oluyor Arturo? 423 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Buradan siktirip gitmem lazım. Delireceğim! 424 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Biliyorum. Kötü durum. 425 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Ama Palma sakin olmamızı söylüyor. 426 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Göz önünde görünme. 427 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Amado hakkında ne buldun? 428 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Yeni bir muhasebeci bulmuş, Corral. Beş para etmez. 429 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Amado şehirde değilmiş 430 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 ama yakında Juárez'e döner. 431 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Ne kadar yakında? 432 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Bir iki gün. Bilmiyorum. 433 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Juárez'de onunla görüştük. İsteğimizi geri çevirmez. 434 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Sinaloa'yı yeniden piyasaya sokmamız gerek. 435 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Bir yerde kalacaktık patron. 436 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Sikerler. 437 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Dün gece neden benimle geldin? 438 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Çünkü utanmıştın. 439 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 Pek utanılacak duruma düşen biri değilsin gibi. 440 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Büyüdüğün yer nasıldı? 441 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Kuzey Meksika'da küçük bir kasaba. Dağların oralarda. 442 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Yoksul bir yerdi işte. 443 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Özlüyor musun? 444 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Dağları, evet. 445 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Yoksulluğu, hayır. 446 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Sen Havana'da mı büyüdün? 447 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Evet. 448 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Doğma büyüme. 449 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Okyanus güzel. 450 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Çeken bir şey var. 451 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Öyle diyorlar. 452 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Başka ne güzel, biliyor musun? 453 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Patron, ne oluyor? 454 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Dün geleceğini sanıyordum! 455 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Planlar değişti. Ne oldu? 456 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana ve Sinaloa savaşta. 457 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Juárez'in tarafını bilmek istiyorlar. 458 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Chapo'nun adamları bilmediğim şeyler soruyor. 459 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Benim veremeyeceğim bazı kararlar var. 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Patron. 461 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Uçağını artık erteleyemeyiz. 462 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Yakında döneceğim. 463 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Görüşme için sayıları hazırlayın. 464 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Tek önemli olan o. 465 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Sayılar olmazsa Cali'yle görüşmemizden bir bok çıkmaz. 466 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Uçaktan inince ararım. 467 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 -Kardeşim. -Ramón. 468 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Benjamín'i ver. 469 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Bir dakika. Benjamín! 470 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamín! 471 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Ne oldu Mon? 472 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Galiba onu bulduk. 473 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Bir polis Chapo'nun Guadalajara'ya gideceğini söylüyor. 474 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Uçak yarın havaalanından 16.30'da kalkacakmış. 475 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Polis refakati istemiş. 476 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Yarın mı? 477 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Hızlıca bir şey ayarlaman mümkün mü? 478 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Sikeyim. 479 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Sessiz olsanıza lan! 480 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Ne oldu dostum? 481 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Tamam, yarın. Ayarlamaya çalışırım. 482 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Barron ve o ordu buraya gelirse 483 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 gerekli mesajı vermeye başlarız. 484 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Merak etme kardeşim. Ayarlayacağım. 485 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Peki. 486 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Sağ ol Mon. 487 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Yarın mı? 488 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Evet. 489 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Yarın. 490 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Madem cesetlerin kaydını tutmayacaksın 491 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ne sikime burada çalışıyorsun? 492 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 İnsanların gelip arayabileceği cesetlerin kaydını tutuyorum. 493 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Galiba seninki tarife uymuyor. 494 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Gördüğüm kız öldürülmüştü. 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Bu durumda 496 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 rapor yazman gerekmiyor mu? 497 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Geçen sefer baktığın cesetten farklı mı bu? 498 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Dediğim gibi… 499 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Tamam. Bu adamı görüyor musun? 500 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Eşi ve oğlu onu ölü hâlde buldu. 501 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Çiftlikleri var, vergilerini ödüyorlar. 502 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 Ama sen sokak arasında ölen bir kızı mı soruyorsun? 503 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Yapma ya. 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Benim için bir bak. 505 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Sanırım bu o. 506 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Soğutucu hâlâ bozuk, inanabiliyor musun? 507 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 En fazla iki üç gün tutabiliyoruz, 508 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 sonra onlardan kurtuluyoruz. 509 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Bu birinin boğduğunu mu gösteriyor? 510 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Olabilir. 511 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 En azından öyle görünüyor. 512 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 O ne? 513 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Yanında olan eşyaları. 514 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Getiren adamlar genelde parayı alır. 515 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Buraya en son geldiğimde 516 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 başka cesetler de vardı, değil mi? 517 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Evet. 518 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 O kızlar da hemen hemen aynı yaştaydı. 519 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Bunun gibi mi ölmüşlerdi? 520 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Net bir şey söyleyemem. 521 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Ama bir iki tanesi öyleydi. 522 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Sence biri özel olarak mı seçiyor? 523 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Bu ne? 524 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Sanırım fabrikaların birinde çalışıyordu. 525 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Birçoğu böyle. 526 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Bu bende kalabilir mi? 527 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Tabii. 528 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Kalın hamurdan pizza, sosisli ve… 529 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Soslu Harold's Chicken. Resmen hayatını değiştirir. 530 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 -Onu da listeye ekleyeyim. -Evet. 531 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Konuşmak istemiştin. 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Öneri vermek için. 533 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Kim olduğunu Dani'ye göster. 534 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Çok geç olmasın. 535 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 -Dani beni biliyor zaten. -Bu adamı biliyor. 536 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Büroyu birbirine katan adamı bilmiyor. 537 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 Félix'i bulanı da. 538 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Amacım şüphe düşürmek değil, sana iyilik yapmak. 539 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Eskiden nişan yüzüğü olurdu. 540 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Harry, ne demeye çalıştığını doğrudan söylesene. 541 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Söyledim zaten. 542 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Buyurun. 543 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Meksika'da bulaştığın pislikten Dani'ye söz ettin mi? 544 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Guadalajara'dan döndükten sonra beni deli doktoruna göndermişlerdi. 545 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Zorunlu kıldılar ve nefret ettim. 546 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Çünkü adam meseleyi biliyordu. 547 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Bana olanları biliyordu. 548 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Kim olduğunu ve yaşadıklarını Dani'ye anlatmak boynunun borcu. 549 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Şu anki yaptığının yalandan farkı yok. 550 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Sadece bir öneri. 551 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Bugün gidiyor musun? 552 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Evet, gidiyorum. 553 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Nihayet. 554 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Emin misin? 555 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Görüşmede benim de olmam lazım. 556 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Tamam. 557 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Parayı nereye göndereceğimi söylesen yeter. 558 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Güzeldi. 559 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Teşekkürler. 560 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Tamam, gidiyorum. 561 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Kıpırdayın göt herifler. 562 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Buradan gitmemiz lazım. 563 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Acele et, kapıyı aç. 564 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Uçak 16.30'da kalkıyor. 565 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Vaktinde varacağız. 566 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Hazır olun. Yapalım şu işi. 567 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Adamlarımla içeri gireceğiz. Ön taraf bizde. 568 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Siz otoparkı izleyin. 569 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Gördüğünüzde gerekeni yapın. 570 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Tamam. 571 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Ayık olun. 572 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Hadi. 573 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, burada kal. İyi gözetle. 574 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Tamam. 575 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Gidelim. 576 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Bugün ne var böyle? 577 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Bugün bayram mı lan? 578 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Yeğenimin doğum günü. 579 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 O yüzden kalabalık demek. 580 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Ben alayım patron. 581 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Sağ ol. 582 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Juárez'e gideceksin, 583 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 sonra ne olacak? 584 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Amado'ya bağlı sanırım. 585 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Adamlarımız bunlar. 586 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Merhaba memur bey. 587 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Bay Guzman. 588 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Tek çantanız bu mu? 589 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Evet. 590 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Gidebiliriz. 591 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Beyler, onu gördüm! 592 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo dışarıda. 593 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Onu gördüm! Yanında iki polis var. 594 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Vur onu Chivo! 595 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Hadi! 596 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 597 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Chivo'yu öldürdüler! 598 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Orospu çocuğu! 599 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Çabuk! 600 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Gidelim hadi! 601 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Arabaya! 602 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Gazla! 603 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Bas şu gaza! 604 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Beyaz Grand Marquis! 605 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Çıkın oradan hadi! 606 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Tamam. 607 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Anlaşıldı. 608 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Hazır mısınız? 609 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Hadi! Dağıtın silahları. 610 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Beyaz Grand Marquis görünce ateş serbest! 611 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Hiç acımadan vurun! 612 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Gidelim! 613 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Çıkar bizi buradan! 614 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Çalışıyorum ya! Siktir! 615 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Şerefsiz! 616 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Geriye! 617 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Sıkıştık. 618 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Yakalandın kancık. 619 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Geliyorlar. 620 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Buradalar. 621 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Gitmiş. 622 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Sikeyim. 623 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 O kim lan? 624 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron… 625 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Adam burada değil. 626 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Bakmaya devam edin! 627 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Tamam. Anlaşıldı. 628 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Gidelim. Terminale, hadi! 629 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Gidelim! 630 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Hadi! 631 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 O değil. 632 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Neredesin lan Chapo? 633 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Seni öldüreceğim şerefsiz! 634 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Orada mı diye bakın. 635 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Orospu çocuğu orada! 636 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Bana şarjör ver. 637 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 638 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Siktir! Mermim kalmadı. 639 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 İçeriye Barron! 640 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 İçeriye! 641 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barron! 642 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Her yer polis dolu. 643 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Yeter, gidelim! 644 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Gidelim! Buradan çıkalım hadi! 645 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Sikeyim! 646 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Gitmemiz lazım. 647 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Şu araba… 648 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Arabadan çıkın lan! 649 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Bugün öğleden sonra merkezî saatle yaklaşık 16.15 gibi 650 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 Guadalajara Uluslararası Havaalanı'nda bir çatışma çıktı. 651 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Meksika otoriteleri hâlâ ne olduğunu çözmeye çalışıyor. 652 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Bir teoriye göre olayı uyuşturucu taciri rakip çeteler çıkardı, 653 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 en mantıklı açıklama bu gibi… 654 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Baba! 655 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Kurbanların arasında 656 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 Başpiskopos Juan Jesus Posadas Ocampo var. 657 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Meksika'nın en önemli ve en sevilen insanlarından biri, 658 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ülkenin en önemli kilisesinin lideri güpegündüz öldürüldü. 659 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Başpiskopos dünyadaki şeytanlığa kurban oldu. 660 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Rakip uyuşturucu çetelerinin çatışmasında 661 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 ölen yedi kişi arasında Kardinal de bulunuyordu. 662 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Ülkenin en saygı duyulan kurumu olan 663 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 Katolik Kilisesi'nin temelinde 664 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 çarpıcı bir olay yaşandı. 665 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 İlk kez uyuşturucu kaçakçılığı kendini gösterdi. 666 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Onun öncesinde 667 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 çatışma havalimanındaki dinlenme salonunda başladı. 668 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Çeşitli kaynaklara göre 15-20 kişilik bir grup ateş etmeye başladı. 669 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Diğer silahlı kişilerin karşılık vermesinin ardından 670 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 insanlar dışarı kaçtılar. 671 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Seni oraya gönderiyoruz. 672 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Bu her şeyi değiştirecek. 673 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Polislere göre Guadalajara'nın başpiskoposu… 674 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 MEKSİKA KARDİNAL ÖLDÜRÜLDÜ 675 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …Kardinal Juan Posadas Ocampo sadece yanlış zamanda yanlış yerdeydi. 676 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Milyonlarca vatandaş Katolik kilisesine 677 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 hükûmetin üstünde gerçek lider gözüyle bakıyor. 678 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 MEKSİKO 679 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Teklifinizi duyunca şaşırdım. 680 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Sizi görmek güzel Bay Hank. 681 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Çabuk bitireceğiz. Aramam gereken çok yer var. 682 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Sayılar ilgi çekici. Ama bugün olanı düşününce zamanlama… 683 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Haberleri görmediniz mi? 684 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Gördüm. 685 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Bana göre bu bir fırsat. 686 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Tedarikçilerimle yeni bir anlaşma yaptım. 687 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Amerika'da toptan ticaret yapacağım. 688 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Yani ortaklık öneriyorsunuz. 689 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Evet. 690 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Paramı aklamak için alacağınız paya 691 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ulaşım hatlarınızın ücreti eklenince 692 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 sayılar kendi kendine konuşacak. 693 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Kardinal olayına gelecek muhtemel tepkiyi düşününce 694 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 uyuşturucuya yatırım yapmak için tuhaf bir zaman değil mi? 695 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Ancak… 696 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Sorunlardan kaçmak istiyorsanız 697 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 en başında Arellano'larla 698 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 iş birliği yapmamanız gerekiyordu. 699 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Sanırım o aptallarla ilişkiniz çoktan kopmuş. 700 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Artık Tijuana ve Sinaloa ön planda. Güzel. 701 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Manşetlere çıkmayacağınız, 702 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 çatışmalara girmeyeceğiniz 703 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 bir operasyon teklif ediyorum size. 704 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 O şerefsizler savaş başlatmak istiyorsa 705 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 bırakalım başlatsınlar. 706 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Onlar birbirlerini öldürürken 707 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 biz de ne istersek sessizce onu kurarız. 708 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 Göz önünden çekildiklerinde ne olacak? 709 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Çekilmeyecekler. 710 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Merak etmeyin. 711 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Kaostan fırsatlar doğar. 712 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 -Efendim? -Aynısından alayım. 713 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal