1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ‎ชื่อ ธุรกิจ เรื่องราว สถานที่) 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 ‎(และเหตุการณ์แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 ‎เอาเลย 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 ‎เวร พวกมันเจอเราแล้ว หัวหน้า 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 ‎พวกสารเลว 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 ‎ไปข้างบนเร็ว 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 ‎ไปต่อ 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 ‎หัวหน้า ทางนี้ 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 ‎เจอตัวแล้ว อย่าให้หนีไปได้นะ 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 ‎เร็ว 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 ‎มาเร็ว 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 ‎ไป ไป 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 ‎นั่นแหละเขา 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‎หยุดยิง 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 ‎หยุดยิง 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 ‎หยุดยิง 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 ‎จ่าซาร์เมียนโต 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 ‎คุณเพิ่งยิงปาโบล เอสโกบาร์ตาย 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 ‎โคลอมเบียจงเจริญ 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎ปาโบล เอสโกบาร์ ชายที่ถูกกล่าวหา ‎ว่าฆ่าคนไปหลายร้อยคน 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ‎ถูกยิงตายบนหลังคาที่บ้านเกิดเขา ‎ที่เมืองเมเดยิน 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 ‎ขณะที่พยายามหลบหนีหน่วยรบพิเศษ ‎ที่ล้อมที่ซ่อนของเขาไว้ 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 ‎ในละแวกบ้านชนชั้นกลาง 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 ‎"ราชาโคเคน" หนีไม่รอด 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 ‎ตอนที่เขาเผชิญหน้ากับมือปืนซุ่มยิง 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 ‎ที่อยู่ในตึกใกล้ๆ 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 ‎บรรดาเจ้าหน้าที่ยินดีมาก ‎ตอนที่พวกเขารู้ว่าเจ้าพ่อค้ายา 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 ‎ว่าไง เพื่อน 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,254 ‎ใช่ ฉันดูอยู่ 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 ‎ยินดีด้วย 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 ‎บ้านเหรอ 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 ‎ยังไม่เสร็จเลย 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 ‎ฟังนะ 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 ‎นายออกนอกเมืองได้ไหม 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 ‎ที่ไหนก็ได้เลยพวก 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 ‎ฉันคิดว่ามาเจอกันที่คาลิตอนนี้ ‎คงไม่ฉลาดเท่าไหร่ 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 ‎แต่ถึงเวลาที่เราต้องคุยเรื่องนั้นกันแล้ว 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 ‎เอาละ 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 ‎ฉันอยากให้คุณจำสิ่งดีๆ ต่างๆ ที่เขาเคยทำ 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 ‎เพราะเขาไม่ได้ทำเรื่องแย่ๆ ‎อย่างที่พวกนั้นบอก 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 ‎ในเดือนธันวาคม 1993 การตายของ ‎ปาโบล เอสโกบาร์เป็นข่าวหน้าหนึ่ง 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 ‎แต่ยังมีโคเคนอีกมากมายในฮัวเรซ 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 ‎(อย่าลองดีกับเท็กซัส) 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 ‎ที่ถูกส่งข้ามชายแดนไปยังเอลปาโซ 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 ‎ระบบใหม่ของอะมาโดใช้งานได้แล้ว 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 ‎แต่เมื่อขนส่งของจำนวนขนาดนั้น ‎ก็มีอะไรผิดพลาดได้เสมอ 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 ‎เวรเอ๊ย 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 ‎ไปดูหน่อยสิว่าพวกเขาโอเคไหม 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‎พระเจ้าช่วย เรียกรถพยายาลเร็ว 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‎แต่แม้จะมีความผิดพลาด ‎การขนส่งก็ยังเป็นไปอย่างราบรื่น 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 ‎นายจะบอกว่าไอ้บ้าพวกนี้ให้นายขนยา 34 กิโล 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 ‎แต่นายไม่มีแม้แต่ชื่อคนติดต่อ ‎เวลาที่มีอะไรผิดพลาดเหรอ 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 ‎ไม่เอาน่าพวก นายต้องรู้อะไรบ้างสิ 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 ‎เสียเวลาไปกับเขาเปล่าๆ 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 ‎พูดออกมาเถอะ ไจโร เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‎ใครบอกนายว่าต้องไปที่ไหน 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 ‎เครื่องเพจ 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 ‎พอมันดัง ผมก็โทรหมายเลขนั้น 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 ‎แล้วจะมีเสียงหุ่นยนต์ ‎บอกเวลารับของและเรื่องอื่นๆ 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 ‎เสียงหุ่นยนต์งั้นเหรอ 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 ‎หุ่นยนต์ขนโคเคนโคลอมเบียงั้นเหรอ 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‎ให้ตายสิวะ 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 ‎พอฉันกลับมา นายต้องบอกชื่อ ‎ที่เราเอาไปใช้ได้นะ ไฮโร 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 ‎เพราะนายเป็นผู้เยาว์ 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 ‎คดีเลยไม่มีอายุความ 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎จับเขาโยนให้สิงโตกินก็คงยังไม่รู้อะไร 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 ‎เหมือนคนอื่นๆ 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 ‎นายคงโชคดีสินะที่ ‎เรื่องนี้จะไม่ใช่ปัญหาของนายอีกแล้ว 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 ‎ได้ข้อมูลจากเด็กบ้างไหม 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 ‎ได้ อะมาโดใช้หุ่นยนต์ 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 ‎ฉันก็ไม่แปลกใจนะ 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 ‎เอานี่ 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 ‎ฉันอยากเป็นคนที่… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 ‎การย้ายไปชิคาโกอย่างเป็นทางการของนาย ‎มีที่จอดรถพร้อมทุกอย่าง 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 ‎คุยกับหัวหน้าคนใหม่ของนาย 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 ‎ฉันอาจจะยอนายเกินไปหน่อย ‎แต่ฉันมั่นใจว่านายทำได้ดีแน่ 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 ‎แค่นั้นแหละ 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 ‎ครับ ขอบคุณนะ 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 ‎จะมาทำธุรกิจฉันพังด้วยเหรอ 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 ‎ไม่ ฉันไม่ใช้เรือขนยาให้พวกนายหรอก 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 ‎หลังจากเรื่องที่พวกนายก่อไว้ที่ปวยร์โตวัลลาร์ตา 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎ฉันไม่ควรคุยกับพวกนายด้วยซ้ำ 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 ‎ไม่เอาน่า มาโย ดูนายจะอยากได้คนช่วยนะ 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‎ฟังนะ เกิดเรื่องผิดพลาดขึ้น 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 ‎เรารู้ว่าสิ่งที่เราทำอาจทำให้นาย ‎แตกหักกับพวกอาเรยาโน 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 ‎แต่ก็คิดว่าถ้าบอกนายคงทำให้… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 ‎บังคับให้ฉันเลือกข้างสินะ 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 ‎ความจริงก็คือตอนนี้เราส่งของไม่ได้… 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 ‎เราปกป้องนายได้นะ 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 ‎พวกนายไม่อยู่ในสภาพที่ปกป้องใครได้หรอก 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 ‎เราไม่กลัวพวกชั่วพวกนั้นหรอก 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ‎นายแย่แน่ ชาโป 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 ‎การเล่นงานเบนฮามิน 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 ‎น่าจะดีสำหรับนายแล้ว 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 ‎ฉันไม่ได้สงสัยกลยุทธ์ของนาย 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 ‎แต่เป้าหมายนายเนี่ยสิ 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 ‎และนายทำพลาด ‎นายเลยผ่านชายแดนนั้นไม่ได้แล้วด้วย 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 ‎นายเลยไม่มีเงินจ่ายสำหรับสงคราม ‎ที่เพิ่งเริ่มต้นขึ้นกับพวกอาเรยาโน 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 ‎นายไม่ได้แค่ทำร้ายพวกเขา 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‎แต่นายทำให้พวกเขาอายด้วย 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 ‎พวกนั้นจะทำโทษพวกนายเป็นเยี่ยงอย่าง 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 ‎ต่อให้ฉันยกงานฉันทั้งหมดให้พวกนาย 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 ‎ก็แก้ปัญหาไม่ได้หรอก 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 ‎แล้วเกวโรล่ะ 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 ‎หวังว่าเขาไปเจรจากับพวกที่อ่าวนะ 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,688 ‎กำลังรอติดต่อกลับมา 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 ‎อะมาโดคือคนที่น่าจะช่วยได้ ‎แต่พวกนายกลับมาคุยกับฉัน 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 ‎อะมาโดยังไม่โทรกลับมาเลย 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‎ว่าไง เกวโร 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 ‎ชาโป 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 ‎อะมาโดไม่รับสาย ‎เพราะเขารู้ว่านายจะขออะไร 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‎ฉันมอบมิตรภาพให้พวกนาย 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ‎แต่ไม่ให้เรือหรอกนะ 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 ‎พวกเราต่างต้องหาทางรอด 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 ‎สิ่งต่างๆ เป็นไปแบบนี้ 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 ‎นายไม่มีทางชนะการต่อสู้ครั้งนี้ 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 ‎ขอบคุณสำหรับเวลานะ มาโย 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 ‎นี่ มาโย… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 ‎โทษนะ อาซูล 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 ‎นายจะทำไง 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 ‎ถ้านายเป็นเราจะทำยังไง 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 ‎หายตัวไป ชาโป 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‎ซ่อนตัวไปสักพัก 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 ‎จ่ายคนของนายให้หนัก ‎พวกเขาจะภักดีกับนาย 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ‎พยายามติดต่ออะมาโด 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎เขาไม่ชอบทำให้เพื่อนผิดหวัง 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 ‎อีกอย่างนะเพื่อน… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 ‎ภาวนาให้แผ่นดินไหวที่ติฮัวนา 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 ‎โอเค มาโย ขอบคุณ 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎เกวโรบอกว่าอเบรโกหัวเราะใส่หน้าเขาเลย 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 ‎เราไปทางอ่าวก็ไม่ได้เหมือนกัน 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 ‎เวรเอ๊ย 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 ‎เอาไงดีล่ะทีนี้ 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 ‎มาโยพูดถูก เราต้องอยู่เงียบๆ สักพัก 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 ‎ฉันจะไปที่คูเลียแคน 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 ‎ส่วนนายไปกัวดาลาฮารานะ ‎ไปรออยู่ในที่ซ่อนตัว 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ‎รออะไร 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 ‎แผ่นดินไหวเวรนั่นไง 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 ‎(ฮาวานา - คิวบา) 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะครับ 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 ‎เรียบร้อยดี 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 ‎ยินดีรับใช้ครับ 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 ‎นี่เธอคิดว่าจะไปไหนกัน 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 ‎มันควรเรียบร้อยไปเมื่อ 40 นาทีก่อน 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 ‎ไม่ต้องมาพูดเลย 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 ‎ถ่อมาถึงคิวบา 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ‎เพื่อมาหาคนเม็กซิกันอีกคน 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 ‎เป็นไงบ้างพวก 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 ‎นายดูดีนะ 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‎ขอโทษนะที่เรามาสาย ‎พวกข้าราชการอยากเจอเราน่ะ 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‎ไม่ 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 ‎สำหรับพวกคอมมิวนิสต์ ‎พวกมันมีข้อเสนอทางธุรกิจเยอะเชียวนะ 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 ‎เกรงว่านายกำลังจะได้ฟังอีกข้อเสนอนะ 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 ‎เชเป กิลเบร์โต จำอะมาโดได้ไหม 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เป็นไงบ้าง 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 ‎ขอบใจที่เดินทางมาถึงนี่นะ 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 ‎ฉันเชื่อว่าในธุรกิจนี้ ‎การร่วมมือกันจะได้ผลดีที่สุด 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ‎เมื่อเราใช้เวลาเพื่อทำความเข้าใจกันและกัน 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‎จากที่ฉันได้ยินเรื่องของนายมา 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 ‎และจากที่ได้ใช้เวลาร่วมกับปาโช 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 ‎ฉันก็เลยคิดว่าพวกนายมอง ‎อะไรต่างๆ แบบเดียวกับฉัน 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 ‎นี่เป็นเรื่องธุรกิจเหรอ 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 ‎นี่คือเรื่องธุรกิจสินะ 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ‎และฉันคิดแบบนี้ 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ‎เมื่อเมเดยินพ่ายไปแล้ว… 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‎ธุรกิจกำลังเปลี่ยนแปลงไป 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 ‎ซึ่งแปลว่าพวกเราต้องปรับตัวอย่างรวดเร็ว 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ‎หรือไม่เราก็จะตายแบบเดียวกัน 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 ‎ที่บอกว่า "ปรับตัว…" 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 ‎ฉันเดาว่ามันจะทำให้นายร่ำรวยขึ้นใช่ไหม 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 ‎ฉันอยากให้พวกนายจ่ายฉันด้วยโคเคน 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 ‎ดูนายสิ 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 ‎ยูดาสของเฟลิกซ์มาเอาเงิน 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 ‎นายอยากให้เราทำให้นายเป็น ‎คู่แข่งของเราในสหรัฐอเมริกาเหรอ 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 ‎เปล่าเลย 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 ‎ฉันอยากให้เราทุกคนยอมรับความจริง 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 ‎ขณะที่เราคุยกันนี้ ไอ้งั่งบางคนใน ‎หน่วยปราบปรามยาเสพติด 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 ‎กำลังเอารูปปาโบล เอสโกบาร์ลงมา ‎และปักรูปพวกนายสามคนขึ้นไปแทน 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 ‎คาลิจะตกเป็นเป้า 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 ‎เราเป็นนักธุรกิจ 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 ‎เอสโกบาร์… 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 ‎เป็นพวกป่าเถื่อน เข้าใจไหม 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 ‎ฉันเข้าใจ 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 ‎แต่สำหรับพวกคนขาว ‎เราก็เป็นพวกป่าเถื่อนกันหมด 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 ‎แต่ถ้าเราทำแบบนี้ พวกนายก็มีโอกาส ‎โดนจับในสหรัฐฯ น้อยลงครึ่งหนึ่ง 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎ยังไงล่ะ 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‎กระแสเงินสดของพวกนาย ‎จะกลายเป็นเรื่องภายในทั้งหมด 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 ‎จากนั้นพวกนายกับฉันก็มานั่งคุยกัน ‎และเจรจาราคาและพรมแดนของพวกเรา 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‎เราจะได้ไม่ต้องมาแข่งกันเลย 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 ‎เราสร้างสิ่งที่พวกสารเลวอย่าง ‎เอสโกบาร์หรือเฟลิกซ์ 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 ‎คิดไม่ถึงด้วยซ้ำ 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 ‎พันธมิตรที่แท้จริง 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 ‎ข้อตกลงทางธุรกิจระหว่างลูกผู้ชาย ‎เพื่อสร้างและแสวงหากำไรร่วมกัน 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 ‎ไม่ใช่การตัดราคาไร้สาระระหว่างพวกโรคจิต 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 ‎ขอฉันถามหน่อยนะ อะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตส 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 ‎ถ้าเอสโกบาร์ไม่ตาย 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ‎นายจะยังมานั่งอยู่ตรงนี้ ‎เพื่อยื่นข้อเสนอให้เราไหม 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‎แน่นอน เชเป 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‎แต่โชคชะตาเข้าข้างฉัน 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 ‎โลกกำลังเปลี่ยนไป 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 ‎นายทำงานหนัก 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 ‎สำหรับคนเม็กซิกัน นายเป็นคนนอบน้อม 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 ‎นายเข้าใจธุรกิจที่พวกเราเลือกนี้ 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 ‎และนายพูดถูก 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 ‎เราก็คุยกันอยู่เรื่องการเปลี่ยนแปลง 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 ‎แต่ฉันเดาว่านายคงรู้อยู่แล้ว 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 ‎ไว้เรามาคุยกัน 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 ‎เราจะติดต่อไป 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 ‎ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ นายแสดงได้เยี่ยมมาก 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 ‎แต่ถ้ากิลเบร์โตไม่เอาด้วย 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 ‎อย่ามาถามฉันอีกนะ 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 ‎เปิดมือถือไว้ 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 ‎และอย่าไปไหนจนกว่าเราจะโทรหา 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 ‎วันนี้เธอเป็นยังไงบ้าง 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 ‎ฉันเอาไข่ไปให้กินสักพักหนึ่งแล้ว 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 ‎ไม่คิดว่าตื่นอยู่นะ 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 ‎ได้คุยกับอะมาโดไหม 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‎เปล่า 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 ‎เขาอยู่นอกเมืองเห็นๆ 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 ‎พี่พยายามแล้ว ฉันจะไม่รอแล้ว 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 ‎ฉันจะพยายามอีกครั้ง ราโมน 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 ‎ฉันต้องรู้ว่าเขาอยู่ข้างใคร 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 ‎เอเนดิน่า 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎พี่ควรกินนะ พี่จะรู้สึกดีขึ้น 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‎ชาโป กัซมันตายหรือยัง 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‎เรากำลังจัดการ 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 ‎เขากำลังหนี 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 ‎เราส่งคนไปตามหา 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 ‎เอเนดิน่า 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 ‎ฉันจะจัดการให้ ฉันจะฆ่าเขาให้พี่เอง 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 ‎แล้วไงต่อล่ะพี่ 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 ‎"รอ" ต่อไปเหรอ 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 ‎ฉันจะไม่ไว้หน้าใครแล้ว 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 ‎ฉันอยากได้หัวของชาโป 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‎บอกบาร์รอนว่าฉันสั่งให้ ‎คนของเขามาที่นี่เดี๋ยวนี้ 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 ‎(แซนดีเอโก - แคลิฟอร์เนีย) 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,707 ‎เบนฮามินประกาศสงครามกับซินาลัว 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 ‎เพื่อสร้างกองทัพ เขาเข้าหาคน 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 ‎ที่ทำได้ดีตอนที่มีการโจมตีที่คลับ 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 ‎การช่วยชีวิตพี่น้องครอบครัวอาเรยาโน 243 00:17:27,046 --> 00:17:30,550 ‎ทำให้เดวิด บาร์รอนก่อตั้ง ‎พันธมิตรรูปแบบใหม่ขึ้นมา 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 ‎เขาเกิดและเติบโตขึ้นมาใกล้ๆ ‎พรมแดนที่โลแกนไฮต์ส แซนดีเอโก 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 ‎เขาถูกขังที่แซนเควนตินตอนอายุ 16 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 ‎ข้อหาฆ่าคนที่มานั่งบนรถของเขา 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 ‎ซึ่งทำให้เขากลายเป็นตำนานที่บ้าน 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 ‎เมื่อพวกอาเรยาโนต้องการ ‎ทหารอย่างเขาเพิ่มเติม 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‎เขารู้ว่าหาได้จากไหน 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 ‎ชาวอเมริกันในแก๊งที่ติดอาวุธ ‎และได้รับการฝึกให้ต่อสู้เพื่อแก๊งค้ายาเม็กซิกัน 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‎- ให้ตายสิ ‎- โคตรทรงพลัง 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 ‎ชอบมากเลยพวก 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 ‎ฉันสัญญาค่ะ 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 ‎รับปากเลย 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎นะคะ 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 ‎ขอบคุณมากค่ะ 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 ‎ไว้โทรกลับนะคะ บาย 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 ‎ไง 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 ‎- ซานโตสไม่อยากตีพิมพ์รูป ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 ‎สาธารณชนต้องได้เห็นรูปพวกนี้ 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 ‎จะได้เข้าใจว่านาร์โคจูเนียร์พวกนี้ ‎กำลังกลายเป็นอะไร 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 ‎นี่มันเล่นกับความรู้สึก เราไม่มีสิทธิ์นะ 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‎คุณคิดว่าคุณเป็นใครกัน 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 ‎นี่คือความจริง 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 ‎พอได้แล้ว 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 ‎พิมพ์รูปไปโดยไม่ต้องใส่ข้อความ 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 ‎ขอบคุณครับ 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 ‎คุณไม่ได้เป็นเจ้าของหนังสือพิมพ์นี้นะ แอนเดรีย 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 ‎แอนเดรีย 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 ‎นั่งเถอะ 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 ‎ทำไมผมยังไม่ได้บทความของคุณอีกล่ะ 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 ‎คุณบอกว่าเกือบจะเขียนเรื่องที่พวกอาเรยาโน ‎ให้เงินสนับสนุนผู้มีอิทธิพลในเมืองได้แล้ว 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 ‎ยังไม่เสร็จเลยค่ะ 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 ‎ไม่พร้อมตีพิมพ์ แต่ฉันเขียนไว้แล้ว 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‎มาดูกันเถอะ 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 ‎ฉันอยู่ที่บ่อน 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 ‎ที่บิสตาเดโอโร 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 ‎ฉันตามพวกนักธุรกิจที่ฉันเห็น ‎อยู่กับเบนฮามิน อาเรยาโนไป 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 ‎ชื่อต่างๆ การเงิน… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 ‎เอเอฟโอให้เงินสนับสนุนพวกนั้นแน่นอน 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 ‎แต่ฉันก็ได้แต่คิดว่า 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 ‎"ทำไมต้องเป็นที่นั่น ทำไมต้องบิสตาเดโอโร" 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 ‎ฉันเลยกลับไป 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‎คอยสอดส่อง เบนฮามินไม่ไป 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ‎แต่พวกจูเนียร์ไปที่นั่นประจำ 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 ‎ซึ่งก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ แต่ว่า… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ‎ในหลายๆ วัน 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 ‎ฉันเห็นคู่หูทางธุรกิจของเบนฮามินที่นั่น 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‎ที่บ่อน แล้วก็มีคนพาพวกเขาไปที่ออฟฟิศ 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎พอพวกเขาออกมา ‎พวกเขาก็ถือเหรียญของบ่อนออกมาเป็นตั้ง 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 ‎เบนฮามินต้องฟอกเงินของเขา 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 ‎จะมีวิธีไหนดีกว่าใช้บ่อนล่ะ 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 ‎เขาทำไม่ได้หรอกถ้าไม่มีความรู้เรื่องบ่อน 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 ‎ใช่ 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 ‎ไม่มีทางเลย 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 ‎คุณดูแล้วใช่ไหมว่า ‎ใครเป็นเจ้าของบิสตาเดโอโร 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 ‎ใช่ค่ะ 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‎มีนักลงทุนหลายคน 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 ‎แต่ได้รับการสนับสนุนหลักๆ ‎โดยเครือบริษัท… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 ‎คาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซ 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 ‎คืองี้นะคะ ฉันเข้าใจเหตุผลที่คุณไม่อยาก… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 ‎เดี๋ยวสิ 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 ‎เราจะตีพิมพ์เรื่องเป็นส่วนๆ 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 ‎เขียนเรื่องที่พร้อมตีพิมพ์เกี่ยวกับธุรกิจ 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 ‎แล้วเราจะวางแผนขั้นตอนต่อๆ ไป 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 ‎ค่ะ 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 ‎ขอบคุณค่ะ 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 ‎แอนเดรีย 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 ‎บอกผมก่อนคุณจะทำอะไรนะ 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 ‎เรามีโอกาสเดียวเท่านั้นที่จะเล่นงานแฮงค์ 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‎ได้เลยค่ะ 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 ‎ซัลกาโดไม่ได้ก่อตั้งลาวอซขึ้นมาโดยลำพัง 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 ‎คู่หู่และเพื่อนซี้ของเขาเป็นนักข่าว 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 ‎บทความหลักแหลมโจมตีพวกทุจริต ‎และผู้มีอิทธิผลในบาฮาของพวกเขา 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 ‎โด่งดังมากจนทำให้หนังสือพิมพ์ ‎อยู่รอดในช่วงแรกๆ 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‎ไม่กี่ปีก่อนที่ฉันเริ่มงานที่นั่น 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 ‎เขาเขียนข่าวล้อสมาชิก ‎ครอบครัวคาร์ลอส แฮงค์ กอนซาเลซ 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 ‎หลังจากนั้นไม่นานเขาถูกยิงตาย 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 ‎บอดี้การ์ดครอบครัวแฮงค์สองคน ‎มอบตัวว่าเป็นคนลงมือฆาตกรรม 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ‎แล้วคดีก็จบโดยไม่มีการสืบต่อ 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 ‎แต่ซัลกาโดไม่ยอมรับ 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 ‎เขาเขียนพาดหัวโทษแฮงค์เรื่องฆาตกรรม 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 ‎ทำให้ซัลกาโดกลายเป็นวีรบุรุษ 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 ‎และลาวอซกลายเป็นสถาบัน 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 ‎เขาแทบจะไม่พูดเรื่องนี้เลย 327 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 ‎(ฮัวเรซ - ชิวาวา) 328 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 ‎เอาไงพวก 329 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 ‎เอาด้วยไหมงานนี้ 330 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 ‎งานไหน 331 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‎ในที่สุดหัวหน้าก็เรียกจับสองสามคนคืนนี้ 332 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 ‎ใครล่ะ 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 ‎บิเซนเต น้องของอะมาโด 334 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 ‎ไอ้สารเลวที่ฆ่าคนในฮัวเรซไปครึ่งหนึ่งเนี่ยนะ 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 ‎เราต้องแสดงให้พวกนั้นเห็นว่าเราพึ่งพาได้ 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 337 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 ‎- แก่แล้วใจเสาะนะเพื่อน ‎- ส่วนนายก็โง่ขึ้นเรื่อยๆ 338 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ‎(คนหาย) 339 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 ‎มีอะไร 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 ‎เปล่า 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 ‎นี่คือเหตุผลที่นายแพ้ 342 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 ‎ไอ้ขี้ขลาด 343 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 ‎ถ้านายอยู่ที่บาร์อื่นนะ ป่านนี้คงโดนยิงไปแล้ว 344 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย 345 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 ‎ขออีกสี่ขวด… 346 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 ‎แล้วก็ช็อตหนึ่งด้วย 347 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 ‎ให้ตายสิ บูเซติช 348 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 ‎เปลี่ยนตัวสำรองได้ห่วยแตกมาก 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 ‎นายชื่อซาเอนซ์ใช่ไหม 350 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 ‎ใช่ 351 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‎ยังทำคดีฆาตกรรมอยู่หรือเปล่า 352 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 ‎เยอะพอๆ กับทุกคน 353 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 ‎ขอบใจอีกครั้งนะ 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ‎ขอนั่งด้วยคนนะ 355 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 ‎ฉันเห็นอะไรแย่ๆ มาเมื่อคืนก่อน 356 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 ‎เด็กผู้หญิง 357 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 ‎ตาย 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 ‎ร่างกายเธอถูกฉีกขาดไปเยอะเลย 359 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 ‎ฉันคิดว่าเธอโดนบีบคอนะ 360 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 ‎พักนี้เจอศพแบบนี้บ้างไหม 361 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 ‎บางทีผู้คนก็ทำอะไร ‎เลยเถิดกับโสเภณีไปหน่อย 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 ‎นี่พวก 363 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 ‎กำลังไป 364 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 ‎ทำไมล่ะ 365 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 ‎รู้จักเธอเหรอ 366 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นมาก่อน 367 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 ‎เด็กผู้หญิงหลายคนตาย 368 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‎อายุน้อยๆ 369 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 ‎โดนทำอะไรแปลกๆ 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 ‎แล้วไง 371 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ‎ตกลงนายรู้จักนังนั่นไหม 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ‎เปล่า 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 ‎นายชื่อทาเปียใช่ไหม 374 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 ‎อย่านอกใจเมียนายเลย 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 ‎ถนนพวกนี้อันตรายมากสำหรับพวกเด็กผู้หญิง 376 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‎ขอบใจนะ 377 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 ‎เขียนใบสั่งต่อไปเถอะ 378 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 ‎อย่าแกว่งเท้าหาเสี้ยน 379 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 ‎มันทำให้คนอื่นกังวล 380 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 ‎เข้าใจไหม 381 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 ‎เข้าใจ 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 ‎ได้เลย 383 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 ‎โอเค ยังไงต่อ 384 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 ‎มาเถอะ ไอ้เวร 385 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 ‎คุณครับ 386 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 ‎มีคนโทรหาครับ 387 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 ‎ปาโช 388 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 ‎ว่าไง 389 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 ‎ยินดีด้วยนะ 390 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 ‎เรียบร้อยแล้วละ 391 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 ‎นายเพิ่งเปลี่ยนธุรกิจนี้ไป 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 ‎ปาโช 393 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 ‎นายอยู่ไหนเนี่ย 394 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 ‎มาดื่มฉลองกันเถอะ 395 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 ‎โทษทีนะพวก ฉันต้องขึ้นเครื่องบินแล้ว 396 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 ‎อะมาโด ฟังนะ 397 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎คืนนี้ฉลองไปนะ 398 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 ‎แต่พรุ่งนี้เตรียมตัวให้พร้อม 399 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 ‎เพราะพลาซาอื่นๆ จะรู้ว่านายทำอะไรลงไป 400 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 ‎และพวกมันคงไม่ดื่มฉลองให้กับ ‎ความสำเร็จของนาย 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 ‎เพื่อนร่วมงานฉันไม่อยากฟังข้อแก้ตัว ‎ถ้าอะไรๆ ไม่เป็นตามแผน 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 ‎ฉันเองก็เหมือนกัน 403 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 ‎เยี่ยมไปเลย 404 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 ‎ไม่ใช่เพราะคุณนะ 405 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 406 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 ‎ผมไม่ค่อยได้ดื่มรัม 407 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 ‎โอเค งั้นก็ฝึกต่อไปสิ 408 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 ‎ให้ผมเลี้ยงเครื่องดื่มไหม 409 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 ‎ไม่ต้อง 410 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‎ฉันดื่มฟรี 411 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 ‎งั้นผมก็ต้องชดเชยให้คุณด้วยวิธีอื่นสิ 412 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 ‎ทำไมล่ะ 413 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 ‎ผมเห็นคุณเล่นเปียโนก่อนหน้านี้ 414 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 ‎เป็นความผิดผมเอง ‎ที่คุณต้องเล่นนานกว่าที่ตกลงไว้ 415 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 ‎นั่นคุณเหรอ 416 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 ‎ใช่แล้ว 417 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 ‎นั่นแหละ 418 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 ‎ขอโทษทีนะ 419 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 ‎ยังไงล่ะ 420 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 ‎ยังไงอะไร 421 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 ‎จะ "ชดเชยให้ฉัน" ยังไง 422 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 ‎ดูดีนะพวก 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎อะไรวะเนี่ย อาร์ตูโร่ 424 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่แล้ว ฉันกำลังจะสติแตก 425 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 ‎ฉันรู้ อยู่แบบนี้มันเฮงซวย 426 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 ‎แต่ปาล์มาบอกว่าเราต้องใจเย็นๆ 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 ‎คอยหลบไม่ให้ใครเห็น 428 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 ‎นายได้ข่าวอะไรมาเรื่องอะมาโด 429 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 ‎ได้นักบัญชีคนใหม่มา คอร์ราล ไม่เอาไหน 430 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 ‎เขาว่าอะมาโดไม่ได้อยู่ในเมือง 431 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 ‎แต่ควรจะกลับมาที่ฮัวเรซเร็วๆ นี้ 432 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 ‎เร็วแค่ไหนล่ะ 433 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 ‎วันสองวัน ฉันก็ไม่รู้ 434 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 ‎เราไปหาเขาที่ฮัวเรซ ‎เขาไม่ปฏิเสธเราต่อหน้าหรอก 435 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‎เราต้องทำให้ซินาลัวกลับไปทำงานได้ 436 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 ‎ไหนบอกจะไม่ไปไหนไง หัวหน้า 437 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 ‎ไม่เอาแล้ว 438 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 ‎ทำไมคุณถึงกลับมากับผมเมื่อคืนล่ะ 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ‎เพราะคุณอาย 440 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 ‎และฉันไม่คิดว่าคนแบบคุณอายบ่อยนัก 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 ‎คุณโตมาจากที่ไหน ที่นั่นเป็นยังไง 442 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 ‎เมืองเล็กๆ ในตอนเหนือของเม็กซิโก ในภูเขา 443 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 ‎ยากจน คุณก็รู้ 444 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 ‎คิดถึงไหม 445 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 ‎ถ้าภูเขาก็คิดถึงนะ 446 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 ‎แต่ไม่คิดถึงความจนหรอก 447 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 ‎คุณโตมาที่นี่เหรอ ในฮาวานา 448 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 ‎ใช่แล้ว 449 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 ‎เกิดและโตที่นี่ 450 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 ‎ทะเลสวยดีนะ 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 ‎มีบางอย่างเกี่ยวกับมัน 452 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 ‎พวกเขาก็ว่ากันแบบนั้น 453 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรดีๆ อย่างอื่นอีก 454 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 ‎หัวหน้า เป็นไงบ้างครับ 455 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 ‎คิดว่าคุณจะกลับมาเมื่อวาน 456 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 ‎ฉันเปลี่ยนแผน มีอะไรเหรอ 457 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 ‎ติฮัวนากับซินาลัวกำลังทำสงครามกัน 458 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 ‎พวกนั้นต้องการรู้ว่าฮัวเรซอยู่ฝ่ายไหน 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 ‎คนของชาโปถามคำถามที่ผมตอบไม่ได้ 460 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 ‎ต้องมีการตัดสินใจที่นี่ ‎และผมทำเองไม่ได้ 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 ‎หัวหน้า 462 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 ‎ผมว่าเราเลื่อนเที่ยวบิน ‎ของคุณออกไปไม่ได้แล้วละ 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 ‎ฉันจะกลับไปเร็วๆ นี้ 464 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‎เตรียมตัวเลขสำหรับการประชุมต่อไปให้พร้อม 465 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 ‎นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 466 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 ‎ข้อตกลงของเรากับคาลิจะไม่มีความหมาย ‎อะไรเลยถ้าเขาไม่เอาด้วย 467 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‎ฉันจะโทรหาตอนเครื่องลง 468 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 ‎- พวก ‎- ราโมน 469 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 ‎ขอพูดกับเบนฮามินหน่อย 470 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 ‎รอเดี๋ยวนะ เบนฮามิน 471 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 ‎เบนฮามิน 472 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 ‎ว่าไง โมน 473 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 ‎ฉันว่าเราได้ตัวมันแล้ว 474 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 ‎มีตำรวจบอกว่า ‎ชาโปจะบินออกจากกัวดาลาฮารา 475 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 ‎เดินทางออกจากสนามบินพรุ่งนี้ ตอนสี่โมงครึ่ง 476 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 ‎มันขอให้ตำรวจคุ้มครอง 477 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 ‎พรุ่งนี้เหรอ 478 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 ‎นายจัดการได้เร็วขนาดนั้นเลยไหม 479 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 ‎เวรเอ๊ย 480 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 ‎นี่ เงียบหน่อยสิวะ 481 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 ‎ว่าไง เพื่อน 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 ‎ได้เลย พรุ่งนี้ ฉันกำลังจัดการ 483 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 ‎ถ้าบาร์รอนกับกองทัพนั่นมาที่นี่ 484 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 ‎เราจะเริ่มสั่งสอนพวกมันอย่างสาสมได้เลย 485 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 ‎ไม่ต้องห่วงนะพี่ ฉันจัดการเอง 486 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 ‎นี่ 487 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 ‎ขอบใจนะโมน 488 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 ‎พรุ่งนี้เหรอ 489 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 ‎ใช่ 490 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 ‎พรุ่งนี้ 491 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 ‎แล้วงานของนายคืออะไรกันแน่เนี่ย 492 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ‎ถ้าไม่ได้คอยดูแลศพ 493 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 ‎ฉันดูแลศพที่อาจมีคนตามหา 494 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 ‎ฟังดูเหมือนไม่มีใครตามหาศพเด็กนั่นนะ 495 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 ‎ผู้หญิงที่ฉันเห็นตายเพราะถูกฆาตกรรม 496 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 ‎นายไม่ต้อง… 497 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 ‎เขียนรายงานเหรอ 498 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 ‎นี่คือคนละคน ‎กับที่นายตามหาเมื่อคราวก่อนเหรอ 499 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 ‎อย่างที่ฉันบอก 500 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 ‎จริงสิ เห็นชายคนนี้ไหม 501 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 ‎เมียกับลูกชายเขาพบศพเขา 502 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 ‎พวกเขาเป็นเจ้าของไร่ จ่ายภาษี 503 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 ‎และนายมาถามหาศพ ‎เด็กผู้หญิงที่ตายในตรอกเนี่ยนะ 504 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‎พอเถอะ 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 ‎ลองดูให้ฉันทีเถอะ 506 00:34:09,048 --> 00:34:10,423 ‎นี่น่าจะเป็นเธอนะ 507 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 ‎ระบบทำความเย็นยังพัง เหลือเชื่อเลยใช่ไหม 508 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 ‎เก็บได้เต็มที่ก็แค่สองสามวัน 509 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 ‎แล้วเราก็กำจัดทิ้งไป 510 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 ‎แปลว่าเธอถูกบีบคอเหรอ 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 ‎อาจจะ 512 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 ‎อย่างน้อยก็ดูเหมือนอย่างนั้น 513 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 ‎นั่นอะไร 514 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 ‎ของที่อยู่กับตัวเธอ 515 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 ‎คนขับรถบรรทุกมักจะเอาเงินสดไปแล้ว 516 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันมาที่นี่ 517 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ‎มีศพอื่นอีกใช่ไหม 518 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‎ใช่ 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 ‎ผู้หญิงพวกนั้นอายุพอๆ กัน 520 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 ‎พวกเธอตายเหมือนกับคนนี้หรือเปล่า 521 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 ‎ยืนยันไม่ได้หรอก 522 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 ‎อาจจะคนสองคน คงใช่ 523 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 ‎ทำไม คิดว่าคนร้ายชอบแนวนี้เหรอ 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 ‎นี่อะไร 525 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 ‎เธอคงทำงานที่โรงงานสักแห่งละมั้ง 526 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 ‎ขึ้นไปทำงานกันเยอะ 527 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 ‎ฉันขอเก็บไว้ได้ไหม 528 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 ‎เอาสิ 529 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 ‎พิซซ่าถาดลึก มีฮอตดอกในนั้น แต่… 530 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 ‎ฮาโรลด์สชิกเกน ใส่ซอสด้วย ‎เปลี่ยนชีวิตนายแน่ 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 ‎- ผมจะไปกินให้ได้ ‎- ดี 532 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 ‎คุณอยากคุยกับผมใช่ไหม 533 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 ‎ขอแนะนำอะไรอย่างนะ 534 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 ‎บอกให้ดานี่รู้ว่าคุณเป็นใคร 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 ‎รีบบอกให้เร็วจะดีกว่า 536 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 ‎- ดานี่รู้ว่าผมเป็นใคร ‎- เธอรู้จักคนคนนี้ 537 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 ‎เธอไม่รู้จักผู้ชายคนที่ทำลายสำนักงาน 538 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 ‎และตามล่าเฟลิกซ์ 539 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามทำให้นายลังเล ‎ฉันแค่ไม่อยากให้นายต้องเจ็บปวด 540 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 ‎เคยมีแหวนแต่งงานที่นิ้วนี้ 541 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 ‎แฮร์รี่ ทำไมไม่พูดสิ่งที่คุณอยากพูดมาตรงๆ ล่ะ 542 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 ‎ฉันว่าฉันพูดไปแล้วนะ 543 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 ‎นี่ค่ะ 544 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 ‎นายเล่าเรื่องเม็กซิโกให้ดานี่ฟังไหม ‎เรื่องที่นายเข้าไปพัวพันด้วยน่ะ 545 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 ‎ตอนที่ฉันกลับมาจากกัวดาลาฮารา ‎หลังจากกิกิ พวกนั้นส่งฉันไปหาจิตแพทย์ 546 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 ‎บังคับด้วย และฉันเกลียดมาก 547 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 ‎เพราะหมอรู้ว่าเขาพูดอะไรอยู่ 548 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 ‎เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 549 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 ‎ดานี่มีสิทธิ์ที่จะรู้ความจริง ‎ว่านายเป็นใครและผ่านอะไรมาบ้าง 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 ‎ไม่งั้นก็เหมือนว่านายโกหกไปแล้ว 551 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 ‎แค่คำแนะนำให้นายนะ วอลต์ 552 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 ‎คุณจะกลับวันนี้เหรอ 553 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 ‎ใช่ ผมกลับแล้ว 554 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 ‎ในที่สุด 555 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 ‎แน่ใจเหรอ 556 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 ‎ต้องไปประชุม 557 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 ‎โอเค 558 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 ‎บอกฉันแล้วกันว่าจะให้ส่งเงินไปที่ไหน 559 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 ‎ที่ผ่านมามันดีนะ 560 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 ‎ขอบคุณ 561 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 ‎เอาละ ผมไปแล้ว 562 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 ‎ถอยไป ไอ้งั่ง 563 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 ‎ต้องออกไปจากที่นี่แล้ว 564 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 ‎เร็วเข้า เปิดประตู 565 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 ‎เครื่องออกสี่โมงครึ่ง 566 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 ‎เราไปตรงเวลา 567 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ‎(กัวดาลาฮารา - ฮาลิสโก) 568 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 ‎เตรียมพร้อมนะ ลุยกันเถอะ 569 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 ‎ฉันจะพาคนของฉันเข้าไปข้างใน ‎เราจะเฝ้าดูอยู่ข้างหน้า 570 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 ‎พวกนายไปจอดรถ คอยดูที่จอดไว้นะ 571 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 ‎เห็นมันเมื่อไหร่ นายรู้ว่าต้องทำไง 572 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 ‎เข้าใจแล้ว 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 ‎ระวังไว้นะ 574 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 ‎ไปกันเถอะ 575 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 ‎ชิโว อยู่นี่นะ มองดูรอบๆ ไว้ 576 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 ‎ได้เลย 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 ‎ไปกันเถอะ 578 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 ‎วันนี้มีอะไรเนี่ย 579 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 ‎วันหยุดเหรอวะเนี่ย 580 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 ‎วันเกิดหลานฉัน 581 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‎คนถึงได้เยอะขนาดนี้สินะ 582 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 ‎เดี๋ยวฉันถือให้ หัวหน้า 583 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 ‎ขอบใจ 584 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 ‎นายจะไปฮัวเรซ 585 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 ‎แล้วไงต่อล่ะ 586 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 ‎ขึ้นอยู่กับอะมาโดละมั้ง 587 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎นี่คือตำรวจของเรา 588 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 ‎สวัสดีครับ คุณตำรวจ 589 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 ‎คุณกัซมัน 590 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 ‎มีกระเป๋าใบเดียวเหรอครับ 591 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 ‎ครับ 592 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 ‎ไปได้เลย 593 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 ‎ทุกคน ฉันเห็นมันแล้ว 594 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 ‎ชาโปอยู่ข้างนอก 595 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 ‎ฉันเห็นมันแล้ว มันอยู่กับตำรวจสองคน 596 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 ‎ยิงมันเลย ชิโว 597 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 ‎เอาเลย 598 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ‎ชาโป 599 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 ‎พวกมันฆ่าชิโว 600 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 ‎สารเลว 601 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 ‎มาเร็ว 602 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 ‎มาเร็วพวก 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 ‎ไปที่รถ 604 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 ‎ไปๆ 605 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 ‎เหยียบมิดเลย 606 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 ‎แกรนด์มาร์ควิสสีขาว 607 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 ‎รีบไปเลย 608 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 ‎รับทราบ 609 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 ‎เข้าใจแล้ว 610 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 ‎พร้อมไหม 611 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 ‎เร็วเข้า แจกจ่ายอาวุธ แจกจ่ายอาวุธ 612 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 ‎พอเห็นแกรนด์มาร์ควิสสีขาว ยิงได้เลย 613 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 ‎ยิงถล่มให้เละไปเลย 614 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 ‎ไปกันเถอะ 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 ‎พาเราออกไปจากที่นี่ 616 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 ‎พยายามอยู่เนี่ย เวร 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 ‎ไอ้สารเลว 618 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 ‎ถอยไป 619 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 ‎ไปไหนไม่ได้แล้ว 620 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 ‎ได้ตัวแล้ว ไอ้ลูกหมา 621 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 ‎พวกมันมาแล้วพวก 622 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 ‎มันอยู่นั่นไง 623 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 ‎มันหายไปแล้ว 624 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 ‎เวร 625 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 ‎ใครวะเนี่ย 626 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 ‎บาร์รอน 627 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 ‎มันไม่ได้อยู่ตรงนี้ 628 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 ‎ตามหาต่อไป 629 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 ‎รับทราบ เข้าใจแล้ว 630 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 ‎นี่ ไปกันเถอะ ไปที่อาคาร ไปกันเลย 631 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 ‎ไปเลย 632 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 ‎มาเร็ว 633 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 ‎ไม่ใช่มัน 634 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 ‎อยู่ไหนกันวะ ชาโป 635 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 ‎ฉันจะฆ่าแก ไอ้สารเลว 636 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 ‎ไปดูหน่อยว่ามันอยู่ตรงนั้นไหม 637 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 ‎นี่ ไอ้ลูกหมา 638 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 ‎เอากระสุนมาอีก 639 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 ‎ชาโป 640 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 ‎ซวยแล้ว กระสุนหมด 641 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 ‎เข้าไปข้างใน บาร์รอน 642 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 ‎ข้างใน 643 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 ‎บาร์รอน 644 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 ‎ตำรวจเต็มไปหมด 645 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 ‎พอที ไปกันเถอะ 646 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 ‎ไปกันเถอะ ออกไปจากที่นี่กัน เร็วเข้า 647 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 ‎เวร 648 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 ‎เราต้องไปแล้ว 649 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 ‎รถคันนั้น 650 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 651 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 ‎บ่ายวันนี้เมื่อเวลาประมาณ 16.15 น. ‎ตามเวลากลาง 652 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 ‎มีการยิงกันที่สนามบินนานาชาติกัวดาลาฮารา 653 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 ‎เจ้าหน้าที่ของเม็กซิโกยังคง ‎พยายามสืบว่าเกิดอะไรขึ้น 654 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 ‎ทฤษฎีหนึ่งคือเป็นการยิงปะทะกัน ‎ระหว่างแก๊งค้ายาคู่อริ 655 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 ‎ดูเป็นไปได้มากที่สุด 656 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 ‎พ่อครับ 657 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 ‎และผู้เสียชีวิตรวมถึง… 658 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 ‎อัครมุขนายกฮวน เฮซุส โปซาดาส โอคัมโป 659 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 ‎หนึ่งในบุคคลที่สำคัญที่สุดใน ‎เม็กซิโก บุคคลสำคัญที่เป็นที่รัก 660 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ‎ผู้นำโบสถ์ตำแหน่งสูงที่สุดในประเทศ ‎ถูกฆ่ากลางวันแสกๆ 661 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 ‎ผู้ศรัทธาพระเจ้าตกเป็นเหยื่อของคนชั่วบนโลก 662 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 ‎คาร์ดินัลเป็นหนึ่งในผู้เสียชีวิตเจ็ดคน 663 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 ‎ท่ามกลางการปะทะระหว่างแก๊งค้ายาคู่อริ 664 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 ‎การระเบิดความรุนแรงที่น่าประหลาดใจ 665 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 ‎ทำให้พื้นฐานสถาบันที่เป็นที่เคารพ ‎ที่สุดในประเทศสั่นคลอน 666 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 ‎ซึ่งก็คือโบสถ์คาทอลิก 667 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 ‎เป็นครั้้งแรกที่การค้ายาได้มาถึง 668 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 ‎จนถึงตอนนี้ 669 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 ‎เหตุยิงกันเริ่มต้นที่เลานจ์ในสนามบิน 670 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 ‎ตามข้อมูลจากแหล่งต่างๆ ‎บอกว่ากลุ่มผู้ชาย 15-20 คนเริ่มต้นยิง 671 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 ‎ผู้ชายคนอื่นๆ ยิงตอบโต้ ‎และบางคนวิ่งออกไปข้างนอก 672 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 ‎ตามด้วยมือปืนคนอื่นๆ 673 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 ‎เราจะส่งคุณไปที่นั่น 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 ‎เรื่องนี้จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 675 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 ‎ตำรวจเชื่อว่า ‎คาร์ดินัลฮวน เฮซุส โปซาดาส โอคัมโป 676 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 ‎(คาร์ดินัลถูกฆ่า) 677 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 ‎อัครมุขนายกแห่งกัวดาลาฮารา ‎บังเอิญอยู่ผิดที่ผิดเวลา 678 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 ‎คนที่นั่นหลายล้านคนมองว่าโบสถ์คาทอลิก 679 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 ‎เป็นผู้นำประเทศที่แท้จริง มิใช่รัฐบาล 680 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 ‎(เม็กซิโก ซิตี) 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 ‎ผมแปลกใจนะที่ได้ข้อเสนอจากคุณ 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 ‎ยินดีที่ได้เจอคุณนะครับ คุณแฮงค์ 683 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 ‎ผมมีเวลาไม่มาก ผมต้องโทรหาหลายคนคืนนี้ 684 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 ‎ตัวเลขคุณน่าสนใจ แต่เวลานี่สิ ‎หลังจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นวันนี้ 685 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 ‎คุณยังไม่ได้ดูข่าวหรอกเหรอ 686 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 ‎ดูแล้วครับ 687 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 ‎สิ่งที่ผมเห็นตอนนี้คือโอกาส… 688 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 ‎ผมเพิ่งตกลงกับผู้ค้าของผมได้ 689 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 ‎ผมจะไปทำธุรกิจขายส่งในอเมริกา 690 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 ‎คุณกำลังเสนอให้เราเป็นหุ้นส่วนกัน 691 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 ‎ใช่ครับ 692 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 ‎ด้วยส่วนแบ่งเป็นเปอร์เซ็นต์ที่คุณจะได้รับ ‎สำหรับฟอกเงินผม 693 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ‎แถมค่าใช้เส้นทางการขนส่งของคุณ 694 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 ‎ให้ตัวเลขพูดดีกว่า 695 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 ‎นี่คงเป็นเวลาที่ไม่เหมาะนะ ‎ถ้าจะกลับไปลงทุนในธุรกิจยาเสพติด 696 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 ‎เมื่อคำนึงถึงปฏิกิริยาที่น่าจะเกิดขึ้น ‎หลังจากคาร์ดินัลตาย ว่าไหม 697 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 ‎แต่ว่า… 698 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 ‎ถ้าคุณอยากเลี่ยงปัญหา 699 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 ‎คุณก็ไม่ควรเข้าไปทำธุรกิจ 700 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 ‎กับองค์กรอย่างพวกอาเรยาโนแต่แรกแล้ว 701 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 ‎ผมเดาว่าคุณตัดขาดจากพวกโง่พวกนั้นแล้ว 702 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 ‎ติฮัวนากับซินาลัวโดนเพ่งเล็งแล้วตอนนี้ ดี 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 ‎สิ่งที่ผมกำลังเสนอ 704 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 ‎คือกระบวนการที่สร้างมา ‎เพื่อเลี่ยงการตกเป็นข่าว 705 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 ‎ความขัดแย้ง การเปลี่ยนแปลง ‎ของความนิยมชมชอบของประชาชน 706 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 ‎ถ้าพวกสารเลวนั่นอยากทำสงคราม 707 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 ‎ก็ให้พวกมันทำไป 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 ‎ขณะที่พวกมันฆ่ากันเอง 709 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 ‎เราก็สร้างสิ่งที่เราต้องการไปเงียบๆ 710 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 ‎แล้วพอคนเลิกสนใจพวกนั้นล่ะ 711 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 ‎ไม่เกิดขึ้นหรอก 712 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 ‎ไม่ต้องห่วง 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 ‎ความวุ่นวายพามาซึ่งโอกาส 714 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 ‎- คุณละครับ ‎- ผมขอแบบเดียวกับเขา 715 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ