1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 На основе реальных событий. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Детали изменены в художественных целях. 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 Все совпадения случайны. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Давай! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Блин! Они нашли нас, шеф. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Козлы. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Наверх, скорее. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Шевелись! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Шеф, сюда. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Он у нас. Не упустите! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Шевелись! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Вперед! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Давай! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Это он! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Прекратить огонь! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Прекратить огонь! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Прекратить огонь! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Сержант Сармьенто… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Вы застрелили Пабло Эскобара! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Да здравствует Колумбия! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Пабло Эскобар, человек, обвиняемый в сотнях убийств, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 был застрелен на крыше дома в его родном городе Медельине 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 при попытках скрыться от спецназа, окружившего его укрытие 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 в благоустроенном районе… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 «Король кокаина» не мог сбежать 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 от снайперов, находившихся 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 в соседних зданиях. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Власти не могли скрывать радости от того, что поиски… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Как дела? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Да, смотрю… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Поздравляю. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Дом? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Всё еще строится… 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Послушай… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Сможешь выбраться из города? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Куда захочешь, брат. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Сейчас неразумно встречаться в Кали. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Но пора нам побеседовать на эту тему. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Хорошо. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Не забывайте то хорошее, что он сделал. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Он делал того, в чём его винят. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 В декабре 1993 года смерть Пабло Эскобара попала в заголовки. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Но в Хуаресе еще оставалась масса кокаина… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 НЕ БАЛУЙ С ТЕХАСОМ 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …и его перевозили в Эль-Пасо. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Новая система Амадо действовала. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Но при таких больших объемах перевозок всегда есть риск ошибки. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Чёрт. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Кто-нибудь видит, целы ли они? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 О боже. Вызовите скорую! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Но даже когда ошибки случались, система работала как часы. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Ты говоришь, что эти клоуны дали тебе 34 кило. 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 А если что-то идет не так? Ты и имени не знаешь? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Ты должен что-то знать. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Потеря времени, блин. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Говори, Хайро, у нас мало времени. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Кто говорит тебе, куда ехать? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Пейджер. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Если он звонит, я набираю номер, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 и какой-то робот говорит, когда забрать и прочее. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Робот? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Джонни-5 толкает колумбийскую дурь. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Господи Иисусе! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Когда я вернусь, будет лучше, если ты скажешь нам имена, Хайро. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 К несовершеннолетним 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 чертов устав не применяется. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Ты его хоть львам брось - он всё равно ни хрена не знает. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Как и все остальные. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Тебе повезло, ведь это уже не твоя проблема. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Вытянули что-то из пацана? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Да. Амадо использует роботов. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Это меня бы не удивило. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Вот. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Я хотел сам сообщить… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Твой официальный перевод в Чикаго, парковочное место и прочее. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Твой новый шеф в курсе. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Я, возможно, перехвалил тебя, но уверен, что ты не подведешь. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Ну так вот… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Хорошо, спасибо. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Вы пришли и мой бизнес похерить? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Нет. Я не буду перевозить ваш товар. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 После херни, которую вы замутили в Вальярте, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 нам и болтать не стоит. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Похоже, тебе нужна помощь. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Да, были совершены ошибки. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Мы знаем, что из-за наших действий у тебя могут быть тёрки с Арельяно. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Но мы решили: если скажем тебе… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 То вынудите выбрать сторону. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Правда в том, что теперь у нас нет маршрутов. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Мы можем предложить тебе защиту. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Вы не в том положении, чтобы такое предлагать. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Мы не боимся этих придурков. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Ты долбанутый, Чапо. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Устранение Бенхамина было бы… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 …правильным для тебя ходом. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Я сомневаюсь не в твоей стратегии. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 А в твоей меткости. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 С провалом ты потерял доступ к границе. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 И война, которую ты начал с Арельяно, тебе не по карману. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Ты не просто напал на них - 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ты их опозорил. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Они сделают тебя примером в назидание другим. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Я мог бы дать вам, козлам, все лодки… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 Это не решило бы и доли ваших проблем. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 А Гуэро? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Надеюсь, он договаривается с заливом. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Ждем новостей. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Ваш лучший вариант - Амадо, но вы здесь. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Амадо еще не перезвонил нам. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Как дела, Гуэро? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Чапо. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Амадо не берёт трубку, зная, чего вы попросите. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Я ваш друг… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 …но лодок не дам. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Мы все отвечаем за собственное выживание. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 В сложившейся ситуации 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 вам не победить. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Спасибо, что уделил время, Майо. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Майо… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Извини, Азуль. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Что бы ты сделал? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 На нашем месте что бы ты сделал? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Залег бы на дно, Чапо. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Спрятался ненадолго. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Платите своим людям хорошо - вам понадобится их верность. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Продолжайте звонить Амадо. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Он не любит разочаровывать друзей. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 И, брат… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Молись о землетрясении в Тихуане. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Ладно, Майо. Спасибо. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Гуэро говорит, Абрего смеялся ему в лицо. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Залив для нас тоже закрыт. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Блин… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Что нам теперь делать? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Майо прав, нам нельзя высовываться. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Я поеду в Кулиакан. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Ты езжай в Гвадалахару, выжди в безопасном месте. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Чего ждать? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Гребаного землетрясения. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 ГАВАНА КУБА 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Всё в порядке? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Всё хорошо. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 К вашим услугам. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Куда это ты собралась? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Мы должны были закончить 40 минут назад. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 И слышать не хочу. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Я приехал, к хренам, аж на Кубу, 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 только чтобы увидеть мексиканца. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Как дела, брат? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Ты хорошо выглядишь. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Прости за опоздание. Бюрократам хотелось внимания. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Нет. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Вроде коммунисты, но у них много деловых предложений. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Боюсь, вы услышите еще одно. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Чепе, Хильберто, вы помните Амадо. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 - Как вы? - Как дела? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Спасибо, что приехали. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Я верю, что в этом деле партнерство дает лучшие плоды, 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 когда мы уделяем время пониманию друг друга. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Судя по тому, что я о вас знаю, 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 и по времени, проведенному с Пачо, 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 мы с вами одинаково смотрим на жизнь. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Это и есть деловое предложение? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Да, это оно и есть. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 И я вижу вот что: 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 после падения Медельина 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 лицо бизнеса меняется. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Значит, надо быстро привыкать, 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 иначе закончим так же. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Под «адаптацией» 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 полагаю, ты имеешь в виду свое обогащение? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Я хочу, чтобы мне платили кокаином. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Надо же… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Феликсов Иуда пришел за сребрениками. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Ты хочешь, чтобы мы сделали тебя своим конкурентом в Штатах? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Нет, сеньор. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Я хочу, чтобы все мы признали правду. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Прямо сейчас какой-то ушлепок сидит в офисе УБН, 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 снимает с доски фото Эскобара и прикрепляет вас троих. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Кали теперь под прицелом. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Мы деловые люди. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Эскобар 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 был дикарем. Понятно? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Понятно. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Но для гринго мы все дикари. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Согласно моему плану, ваш риск в США будет урезан вполовину. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Как так? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Ваши деньги будут двигаться только в стране. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Потом мы с вами сядем и обговорим наши цены и территории, 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 чтобы не конкурировать. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Мы создадим то, чего козлы вроде Эскобара и Феликса 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 никак не могли взять в толк… 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Настоящий альянс. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Деловое соглашение. Совместное развитие и прибыль. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 А не какой-то дерьмовый уговор между психопатами. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Вот что я спрошу, Амадо Карильо Фуэнтес. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Если бы Эскобар не умер, 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 сидел бы ты тут с этим своим предложением? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Конечно, Чепе. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Просто судьба мне благоволит. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Мир меняется. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Ты усердно трудишься. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Для мексиканца у тебя хорошие манеры. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Ты понимаешь дело, которое мы выбрали. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 И ты прав. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Мы обсуждали возможность изменений. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Но, подозреваю, ты это знал. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Мы поговорим… 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Мы с тобой свяжемся. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Победа или поражение - шоу ты устроил обалденное. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Но если Хильберто не согласится - 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 больше меня не проси. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Не выключай телефон… 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 И оставайся здесь, пока не позвоним. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Как она сегодня? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Я отнес ей яичницу. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Она вроде спала. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Ты говорил с Амадо? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Нет. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Судя по всему, он уехал. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Ты пытался. Я больше не буду ждать. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Я попробую еще раз, Рамон. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Мне надо знать его позицию. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Энедина… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Поешь, тебе лучше станет. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Чапо Гусман мертв? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Мы этим занимаемся. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Он не сидит на месте. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Наши парни ищут… 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Энедина! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Я всё исправлю… Я убью его ради тебя. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Теперь что, брат? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Ждать дальше? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Пошли все на хрен. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Я хочу голову Чапо. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Скажи Баррону, пусть приводит ребят. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 САН-ДИЕГО КАЛИФОРНИЯ 239 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Бенхамин объявил войну синалоанцам. 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Создание армии он поручил тому, 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 кто повел себя смело при атаке. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Спасением братьев Арельяно 243 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 Давид Баррон привел в движение альянс нового типа. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Он родился и вырос у границы, в Логан-Хайтс, Сан-Диего. 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 В 16 лет он угодил в тюрьму Сан-Квентин, 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 убив парня, севшего на его машину. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 В итоге дома он стал легендой. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 И когда Арельяно попросили бойцов вроде него, 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 он знал, где их взять. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 В американских бандах, обученных и вооруженных для боя за картель. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Чёрт. - Это мощь. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Классная фигня. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Что могло пойти не так? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Обещаю. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Даю вам слово. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Да? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Большое спасибо. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Я вам перезвоню, до свидания. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Что? 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - Сантос хочет зарубить фото. - Ты шутишь? 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Общественность должна их увидеть. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Они должны понять, кем становятся наркоюниоры. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Это погоня за дешевыми сенсациями. Мы не имеем на это права. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Вы кто, по-вашему? 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Это - правда. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Хватит. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Напечатаем фото без трупа. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Спасибо. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Не ты заведуешь газетой, Андреа. 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Андреа. 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Присаживайся. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Почему ты еще не сдала мне статью? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Ты говорила, что расследуешь, как Арельяно подкупают отцов города. 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Я еще не закончила. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Статья не готова к печати. Но я их вычислила. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Рассказывай. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Это было в казино. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 В «Виста-де-Оро». 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Я отследила бизнесменов, которых видела с Бенхамином Арельяно. 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Имена, состояния. 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 Картель Арельяно-Феликс явно их финансирует. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Но я всё думала: 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 «Почему там? В "Виста-де-Оро"?» 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 И я вернулась… 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Продолжила слежку. Бенхамин не появлялся, 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 но юниоры приезжали регулярно. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 И это неважно. Но… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 …в разные дни 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 я видела, как два бизнесмена - дружки Бенхамина - 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 входили в казино, а их провожали в офис. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Когда они выходили, у них были стопки фишек… 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Бенхамину нужно отмывать свои деньги. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Разве есть способ лучше казино? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Он не мог бы этого делать без ведома казино. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Нет… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Ни за что. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Значит, ты проверила, кто владеет «Виста-де-Оро». 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Да. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 У него несколько инвесторов. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Но контрольный пакет - у конгломерата, которым владеет… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Карлос Хэнк Гонсалес. 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Я понимаю, почему вы не хотите… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Постой. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Опубликуем по частям. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Напиши то, что уже готово, о бизнесе… 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 …а потом спланируем дальнейшее. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Да. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Спасибо. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Андреа… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Не делай ход без меня. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 У нас только один шанс свалить Хэнка. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Хорошо. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Сальгадо не сам учредил «Голос». 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Его партнер и лучший друг был колумнистом, 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 чьи сатирические атаки на богатых коррупционеров Бахи 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 были так популярны, что вначале держали газету на плаву. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 За несколько лет до моего прихода 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 он написал статью, в которой насмехался над членом семьи Гонсалеса. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Вскоре его застрелили. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 В убийстве признались двое телохранителей семьи Хэнка, 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 и дело было закрыто без дальнейшего расследования. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Но Сальгадо не смирился. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Печатал передовицы, обвиняя Хэнка. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Это сделало Сальгадо героем. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 А «Голос» - частью жизни общества. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Он редко говорил об этом. 327 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 ХУАРЕС ЧИУАУА 328 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Ну что, чувак? 329 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Согласен на дело? 330 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Какое дело? 331 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Шеф наконец попросил парней на вечер. 332 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Кто? 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Висенте. Брат Амадо… 334 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Гад, на котором висит половина трупов Хуареса? 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Нам надо доказать им, что мы уважаемые люди. 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Нет, спасибо. 337 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Стареешь, размякаешь… - А ты тупеешь. 338 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ПРОПАЛА 339 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Что такое? 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Ничего. 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Вот поэтому ты проигрываешь. 342 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Слабак… 343 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Будь ты в другом баре, тебя бы уже застрелили… 344 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Болван. 345 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Дай еще четыре 346 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 и налей рюмку. 347 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Чертов Вусетич 348 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 лажает с заменами. 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Тебя зовут Саенс, да? 350 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Да. 351 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Ты еще работаешь в убойном? 352 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Как и все. 353 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Спасибо. 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Можно присесть? 355 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Я тут видел на днях какую-то фигню. 356 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Девушку, 357 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 мертвую. 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Ее нехило избили. 359 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Думаю, задушили. 360 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Тебе не попадались в последнее время такие трупы? 361 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Иногда у мужиков со шлюхами воображение включается. 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Эй, напарник! 363 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Я иду. 364 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 А что? 365 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Ты ее знал? 366 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Ничего такого не видел. 367 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Мертвые девушки… 368 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Молоденькие… 369 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 С которыми сделали что-то странное. 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Ну так, 371 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ты знал эту сучку или нет? 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Нет. 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Ты… Тапия, да? 374 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Не принимай близко к сердцу. 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Эти улицы пожирают девушек живьем. 376 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Будь здоров. 377 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Занимайся штрафами… 378 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 И не суйся туда, где тебе не место. 379 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Из-за этого люди нервничают. 380 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Понял? 381 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Да. 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Конечно. 383 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Ладно, что дальше? 384 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Ну же, давай. 385 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Сеньор… 386 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Вам звонят. 387 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Пачо… 388 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 В чём дело? 389 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Поздравляю… 390 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Дело сделано. 391 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Ты изменил этот бизнес. 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Пачо… 393 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Где ты, блин? 394 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Приезжай, выпьем за успех! 395 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Прости, брат. Надо успеть на самолет. 396 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Амадо, послушай… 397 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Сегодня празднуй. 398 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Но завтра будь готов. 399 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Ведь другие картели узнают, что ты сделал, 400 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 и за твой успех пить не будут. 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Мои партнеры не хотят оправданий в случае неудачи. 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 И я тоже не хочу. 403 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Блин, да… 404 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Это не из-за тебя. 405 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Нет? - Нет… 406 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Я редко пью ром. 407 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Ну так тренируйся. 408 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Угостить тебя? 409 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Не надо… 410 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Это бесплатно. 411 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Тогда надо будет как-то иначе загладить перед тобой вину. 412 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Какую вину? 413 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Я видел, ты играла на рояле. 414 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Из-за меня тебе пришлось задержаться. 415 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 То был ты? 416 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Да, я. 417 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Ладно. 418 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Извини. 419 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Ну и как? 420 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Что - как? 421 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Как загладишь передо мной вину? 422 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Хорошо выглядишь, брат. 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Какого хрена, Артуро? 424 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Мне надо убираться отсюда. Я с ума схожу! 425 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Знаю, чувак. Это отстой. 426 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Но Пальма говорит, что нам надо остыть… 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 И не показываться. 428 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Что ты узнал про Амадо? 429 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 У него новый счетовод, Корраль. Гад еще тот. 430 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Говорит, Амадо нет в городе, 431 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 но он скоро вернется в Хуарес. 432 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Насколько скоро? 433 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Через день-другой. Не знаю. 434 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Мы встретимся с ним в Хуаресе. При личной встрече он не откажет. 435 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Нам нужно вернуть Синалоа в дело. 436 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 А как же с залеганием на дно? 437 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 На хрен это всё. 438 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Почему ты пошла со мной вчера? 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Ты засмущался… 440 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 А я не думаю, что ты часто смущаешься. 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 На что похожа твоя родина? 442 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Маленький городок на севере Мексики. В горах… 443 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Нищета… Сама понимаешь. 444 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Скучаешь? 445 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 По горам - да… 446 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 По бедности - нет. 447 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Ты выросла здесь, в Гаване? 448 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Верно. 449 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Родилась и выросла. 450 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Море тут красивое… 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 В нём что-то особенное. 452 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Так говорят… 453 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Знаешь, что еще красиво? 454 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Шеф, что происходит? 455 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Я думал, вы должны были вернуться вчера! 456 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Планы изменились. Что стряслось? 457 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Тихуана и Синалоа открыто воюют. 458 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Им нужно знать позицию Хуареса. 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Парни Чапо задают вопросы, а я не знаю ответов. 460 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Нужно принять решения, которых я принять не могу. 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Шеф… 462 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Я думаю, вам больше нельзя откладывать возвращение. 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Я скоро вернусь. 464 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Подготовь данные к следующей встрече. 465 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Это главное. 466 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Сделка с Кали будет бесполезной, если он не согласится. 467 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Позвоню, как прилечу. 468 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Брат… - Рамон. 469 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Дай Бенхамину трубку. 470 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Погоди. Бенхамин! 471 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Бенхамин! 472 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Что такое, Мон? 473 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Думаю, мы его нашли. 474 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Мой легавый говорит, что Чапо вылетает из Гвадалахары. 475 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Завтра в 16:30 вылетит из аэропорта. 476 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Он заказал себе полицейский эскорт. 477 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Завтра? 478 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Организуешь всё так скоро? 479 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Блин… 480 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Эй, потише там! 481 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 В чём дело? 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Да, завтра. Я этим занимаюсь. 483 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Если Баррон со своей армией отправятся туда, 484 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 мы сможем послать им нужное сообщение, чёрт возьми. 485 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Не волнуйся, брат. Я этим занимаюсь. 486 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Привет. 487 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Мон. 488 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Завтра? 489 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Да… 490 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Завтра. 491 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Так что ты делаешь на работе, 492 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 если не ведешь учет трупов? 493 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Я веду учет трупов, за которыми кто-то может прийти. 494 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Твой, похоже, никто не искал. 495 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Та девушка была убита. 496 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Разве ты не должен 497 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 написать рапорт? 498 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Сейчас девушка не та, которую ты искал в прошлый раз? 499 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Как я уже говорил… 500 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Верно. Видишь его? 501 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Жена и сын нашли его мертвым. 502 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Они владеют ранчо, платят налоги. 503 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 А ты спрашиваешь о какой-то мертвой девушке из переулка? 504 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Я тебя прошу. 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Посмотри… 506 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Думаю, это она… 507 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Гребаный холодильник всё еще не работает. 508 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Они хранятся два-три дня, 509 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 потом от них надо избавляться. 510 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Это значит, ее задушили? 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Возможно. 512 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 По крайней мере, похоже на то. 513 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Что это? 514 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Ее вещи. 515 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Дальнобойщики обычно берут деньги… 516 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 В прошлый раз 517 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 тут были другие трупы, да? 518 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Да. 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Те девушки были того же возраста. 520 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Они умерли так же, как и вот эта? 521 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Точно не могу сказать. 522 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Возможно, одна-две умерли так же. 523 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Думаешь, маньяк? 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Что это? 525 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Выходит, она работала на одной из фабрик. 526 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Здесь их много… 527 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Можно я возьму это? 528 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Конечно. 529 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Пицца по-чикагски, хот-доги. Но… 530 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 «Курица Гарольда» с соусом. Твоя жизнь уже не будет прежней. 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Я и это в список внесу. - Да. 532 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Ты хотел поговорить. 533 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Дам совет. 534 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Скажи Дани, кто ты. 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Лучше раньше, чем позже. 536 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - Дани знает, кто я. - Она знает этого парня. 537 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Она не знает парня, разнесшего офис. 538 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 Охотившегося на Феликса. 539 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Я хочу не посеять сомнения, а уберечь тебя от боли. 540 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 На этом пальце была обручалка. 541 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Не увиливай. Говори прямо. 542 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Я и сказал. 543 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Вот. 544 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Ты рассказал Дани о Мексике? О дерьме, в которое ты вляпался? 545 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Когда я вернулся из Гвадалахары, меня направили к мозгоправу. 546 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 В обязательном порядке. Я ненавидел это. 547 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Ведь мужик знал, о чём толкует. 548 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Он знал, что со мной творилось. 549 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Ты обязан сказать Дани правду о том, кто ты и что ты пережил. 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Или ты всё равно что врешь. 551 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Просто совет, Уолт. 552 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Сегодня уезжаешь? 553 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Да, уезжаю. 554 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Наконец-то… 555 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Ты уверен? 556 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Мне надо на встречу… 557 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Хорошо. 558 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Скажи, куда выслать деньги. 559 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Мне было хорошо… 560 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Спасибо тебе. 561 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Ладно, я пошел. 562 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Шевелитесь, козлы. 563 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Надо валить отсюда. 564 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Скорее открывай ворота… 565 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Вылет в 16:30. 566 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Мы вовремя. 567 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ГВАДАЛАХАРА ХАЛИСКО 568 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Готовься. Поехали. 569 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Отведу ребят внутрь. Мы будем следить у входа. 570 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 А вы припаркуйтесь. Следите за стоянкой. 571 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Увидите его… Знаете, что делать. 572 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Есть. 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Будьте начеку. 574 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Пойдем. 575 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Чиво, стой здесь на стреме. 576 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Да, конечно. 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Пойдем. 578 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Что тут сегодня? 579 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Праздник, что ли? 580 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 День рождения племянницы. 581 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Поэтому такая толпа. 582 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Давайте я возьму, шеф. 583 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Спасибо. 584 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Значит, поедешь в Хуарес, 585 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 потом что? 586 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Зависит от Амадо, наверное. 587 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Вот наши ребята. 588 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Здравствуйте. 589 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Сеньор Гусман. 590 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Только эта сумка? 591 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Да. 592 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Можно идти. 593 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Ребята… Я его вижу! 594 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Чапо на улице. 595 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Я вижу его! Он с двумя легавыми. 596 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Убей его, Чиво! 597 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Ну же! 598 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Чапо! 599 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Они убили Чиво! 600 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Сукин сын! 601 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Скорее! 602 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Бежим! 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Подгони машину. 604 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Скорее! 605 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Жми на газ! 606 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Белый «Гранд-Маркиз»! 607 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Иди сюда скорее! 608 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Понял. 609 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Есть. 610 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Готовы? 611 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Вперед! Раздай оружие. 612 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Увидите белый «Гранд-Маркиз» - стреляйте! 613 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Взорвите этого гада! 614 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Вперед! 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Увези нас отсюда! 616 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Пытаюсь. Чёрт. 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Твою мать! 618 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Назад! 619 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Мы застряли. 620 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Попался, стервец. 621 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Они идут, брат. 622 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Они, блин, здесь. 623 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Он убежал… 624 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Чёрт. 625 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Это еще кто, блин? 626 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Баррон… 627 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Его здесь нет. 628 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Продолжай искать! 629 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Есть. Понял. 630 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Эй! Вперед! К терминалу. 631 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Вперед! 632 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Давай! 633 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Не он. 634 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Где ты, Чапо, мать твою? 635 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Я убью тебя, гад! 636 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Проверь, нет ли его там. 637 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Вот где этот сукин сын! 638 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Дай другую обойму. 639 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Чапо! 640 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Чёрт! У меня патроны закончились. 641 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Внутри, Баррон! 642 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Внутри! 643 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Баррон! 644 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Тут повсюду легавые… 645 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Ну всё, идем! 646 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Идемте отсюда. Вперед! 647 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Блин! 648 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Надо уходить. 649 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Та машина… 650 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Выйди на хрен из машины! 651 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Сегодня днем примерно в 16:15 по центральному времени 652 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 в международном аэропорту Гвадалахары вспыхнула перестрелка. 653 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Мексиканские власти пытаются понять, что случилось. 654 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Теория, что банды наркоторговцев сводили счеты, 655 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 кажется наиболее вероятной… 656 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Папа! 657 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Среди жертв числится… 658 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 Архиепископ Хуан Хесус Посадас Окампо… 659 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Один из важнейших людей Мексики, всеми обожаемая персона, 660 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 духовный лидер страны был убит средь бела дня. 661 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Божий человек, ставший жертвой мирского зла. 662 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Кардинал был одним из семерых 663 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 убитых в перестрелке между бандами соперничающих наркобаронов. 664 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Невероятная вспышка насилия 665 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 потрясла самую почитаемую организацию страны - 666 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 католическую церковь. 667 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Наркоторговцы явились нам впервые. 668 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 На данный момент 669 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 известно, что стрельба началась в зале ожидания аэропорта. 670 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 По разным источникам, группа в 15-20 человек начала стрелять. 671 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 На выстрели ответили, и какие-то люди побежали наружу, 672 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 а за ними - стреляющие. 673 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Мы отправим тебя туда. 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Это всё изменит. 675 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Полиция считает, кардинал Хуан Посадас Окампо… 676 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 УБИТ КАРДИНАЛ 677 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …архиепископ Гвадалахары, оказался не в том месте не в то время. 678 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Миллионы граждан считают, что католическая церковь, 679 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 а не правительство, является истинным лидером страны. 680 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 МЕХИКО 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Я удивился вашему предложению. 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Рад вас видеть, сеньор Хэнк. 683 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Давайте быстро. Мне еще много звонков надо сделать. 684 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Ваши данные интересны. Но момент, учитывая случившееся… 685 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Значит, вы не смотрели новости? 686 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Смотрел. 687 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Сейчас я увидел новую возможность. 688 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Я заключил новый договор с моими поставщиками. 689 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Займусь оптовой реализацией в Штатах. 690 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Вы предлагаете партнерство… 691 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Да, предлагаю. 692 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 С процентом за отмывание моих денег 693 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 и с платой за ваш транспорт 694 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 цифры говорят сами за себя. 695 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Сейчас странное время вкладываться в наркотики, 696 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 учитывая возможную реакцию на смерть кардинала, не считаете? 697 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Но… 698 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Если хотите избегать проблем, 699 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 не надо было вообще 700 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 вести дела с организацией вроде Арельяно. 701 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Полагаю, вы уже разорвали связи с этими идиотами. 702 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Тихуана и Синалоа сейчас на виду. Хорошо. 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Я предлагаю 704 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 дело, позволяющее избегать заголовков, 705 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 конфликтов, перемен в общественном мнении. 706 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Если эти гады хотят начать войну - 707 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 пусть начинают. 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Пока они убивают друг друга, 709 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 мы построим всё, что захотим. По-тихому. 710 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 А когда они не будут на виду? 711 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Этого не будет. 712 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Не беспокойтесь. 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 В хаосе рождаются возможности. 714 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Сеньор? - То же, что и ему. 715 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Перевод субтитров: Анастасия Страту