1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ‎ANUMITE SCENE, PERSONAJE, NUME, EVENIMENTE 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 ‎AU SCOP PUR CINEMATOGRAFIC. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 ‎Acum! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 ‎Futu-i! Ne-au găsit, șefu'. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 ‎Nenorociții! 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 ‎Sus, haide! 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 ‎Nu te opri! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 ‎Șefu', pe-aici! 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 ‎Îl avem. Nu-l lăsa să scape! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 ‎Mișcă! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 ‎Haide! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 ‎Fugi! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 ‎El este! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‎Opriți focul! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 ‎Opriți focul! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 ‎Opriți focul! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 ‎Sergent Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 ‎L-ați împușcat pe Pablo Escobar! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 ‎Trăiască Columbia! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‎Pablo Escobar, ‎omul acuzat de sute de crime, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ‎a fost împușcat mortal pe un acoperiș ‎din orașul natal, Medellin, 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 ‎în timp ce fugea de Forțele Speciale ‎care i-au înconjurat ascunzătoarea 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 ‎într-un cartier de mijloc… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 ‎„Regele cocainei” n-a avut scăpare 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 ‎din confruntarea cu lunetiștii 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 ‎din clădirile alăturate. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 ‎Autoritățile și-au manifestat satisfacția ‎când au auzit că liderul traficanților… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 ‎Ce faci, omule? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,254 ‎Da, mă uit… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 ‎Felicitări! 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 ‎Casa? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 ‎Încă lucrez la ea. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 ‎Auzi… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 ‎Poți să ieși din oraș? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 ‎Oriunde vrei. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 ‎Nu cred că e bine ‎să ne vedem în Cali acum. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 ‎Dar e timpul să purtăm acea discuție. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 ‎Bine. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 ‎Amintiți-vă tot ce a făcut bun. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 ‎Nu a făcut relele de care auziți. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 ‎În decembrie 1993, moartea ‎lui Pablo Escobar a fost pe prima pagină. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 ‎Dar mai era destulă cocaină în Juárez… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 ‎NU TE PUNE CU TEXAS 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 ‎…care trecea granița în El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 ‎Noul sistem al lui Amado funcționa. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 ‎Dar, când duci cantități mari, ‎mereu poate merge prost ceva. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 ‎Doamne! 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 ‎Se uită cineva dacă sunt bine? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‎Doamne! Chemați ambulanța! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‎Dar, chiar și atunci, ‎operațiunea nu se întrerupea. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 ‎Spui că idioții te-au încărcat ‎cu 34 de kg. 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 ‎Nu știi nici un nume, ‎în caz că ceva mergea prost? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 ‎Haide, trebuie să știi ceva. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 ‎E o pierdere de vreme. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 ‎Să auzim, Jairo, ‎n-avem toată ziua la dispoziție. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‎Cine-ți spune unde să mergi? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 ‎Pagerul. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 ‎Sună, eu sun la acel număr, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 ‎o voce de robot îmi dă ora ‎de ridicare și chestii. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 ‎O voce de robot? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 ‎Johnny 5 transportă cocaină columbiană. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‎Doamne! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 ‎Când mă întorc, ‎ai face bine să ne dai niște nume utile. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 ‎Pentru că ești minor 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 ‎și nenorocitul de statut nu ți se aplică. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‎Poți să-l atârni deasupra cuștii cu lei, ‎tot nu știe nimic. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 ‎La fel ca restul. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 ‎Ești norocos, ‎imediat n-o să mai fie problema ta. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 ‎Ați scos ceva de la puști? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 ‎Da. Amado folosește roboți. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 ‎Nu m-ar mira. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 ‎Ei bine… poftim. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 ‎Am vrut să-ți dau eu… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 ‎Transferul oficial la Chicago, ‎parcare și tot. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 ‎Am vorbit cu noul tău șef. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 ‎Poate am exagerat puțin, ‎dar sunt sigur că n-o să dezamăgești. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 ‎Oricum… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 ‎Bine, mulțumesc. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 ‎Și voi ați venit să mă faceți ‎să-mi pierd afacerea? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 ‎Nu vă transport produsul cu bărcile mele. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 ‎După porcăria din Puerto Vallarta, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‎nici n-ar trebui să vorbim. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 ‎Haide, îți trebuie o mână de ajutor. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‎Uite, s-au făcut greșeli. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 ‎Știm că ce-am făcut te putea pune ‎într-o lumină proastă față de Arellano. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 ‎Dar, dacă-ți spuneam… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 ‎Eram forțat să aleg tabăra. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 ‎Adevărul e că am rămas fără rute. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 ‎Putem să-ți oferim protecție. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 ‎Nu sunteți în poziția ‎de a oferi protecție. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 ‎Nu ne e frică de fraierii ăia. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ‎Ești terminat, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 ‎Scoaterea din joc a lui Benjamín a fost… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 ‎o mișcare bună pentru tine. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 ‎Nu pun la îndoială strategia ta. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 ‎Ci ținta. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 ‎Ați dat greș și ați pierdut și granița. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 ‎Nu vă permiteți războiul început ‎cu familia Arellano. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 ‎Nu doar că i-ați atacat, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‎i-ați și umilit. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 ‎O să vă pedepsească drept exemplu. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 ‎V-aș putea da toată operațiunea mea… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 ‎dar nu v-ar diminua cu nimic belelele. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 ‎Dar Güero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 ‎Încearcă o afacere cu Golful. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,688 ‎Așteptăm vești. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 ‎Amado e cea mai bună variantă a voastră. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 ‎Totul e-n regulă, ‎doar că nu ne-a sunat înapoi. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‎Care-i treaba, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 ‎Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 ‎Amado nu răspunde ‎pentru că știe ce o să-i cereți. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‎Aveți prietenia mea… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ‎dar nu și operațiunea. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 ‎Fiecare își salvează pielea. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 ‎După cum stau lucrurile… 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 ‎nu puteți câștiga lupta. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 ‎Mulțumim pentru timpul acordat. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 ‎Hei, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 ‎Scuză-mă, Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 ‎Tu ce ai face? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 ‎Ce ai face în locul nostru? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 ‎Feriți-vă, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‎Ascundeți-vă o vreme. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 ‎Plătiți-vă bine oamenii, ‎aveți nevoie de loialitatea lor. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ‎Mai căutați-l pe Amado. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎Nu-i place să-și dezamăgească prietenii. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 ‎Și, frate… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 ‎Roagă-te să lovească un cutremur. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 ‎Bine, Mayo. Mersi! 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎Güero zice că Abrego i-a râs în față. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 ‎Și Golful ne e închis. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 ‎Fir-ar să fie! 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 ‎Atunci, ce facem acum? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 ‎Cred că Mayo are dreptate, ‎trebuie să ne ascundem naibii. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 ‎Eu mă duc la Culiacan. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 ‎Tu du-te la Guadalajara, ‎așteaptă într-un loc secret. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ‎Ce să aștept? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 ‎Nenorocitul de cutremur. 141 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 ‎Totul e-n regulă? 142 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 ‎Da. 143 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 ‎La dispoziția dv. 144 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 ‎Unde crezi că pleci? 145 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 ‎Trebuia să termine acum 40 de minute. 146 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 ‎Nu vreau s-aud nimic. 147 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 ‎Tot drumul până-n Cuba… 148 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ‎doar ca să văd un alt mexican. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 ‎Care-i treaba, frate? 150 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 ‎Arăți bine. 151 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‎Scuze de întârziere, ‎birocrații voiau atenție. 152 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‎Nicio problemă. 153 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 ‎Pentru niște comuniști, ‎au multe oferte de afaceri, nu? 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 ‎Mă tem că o să auziți încă una. 155 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 ‎Chepe, Gilberto, vi-l amintiți pe Amado. 156 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 ‎- Ce mai faci? ‎- Ce mai faci? 157 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 ‎Mulțumesc că ați bătut drumul până aici. 158 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 ‎Cred că, în afacerea asta, ‎parteneriatele funcționează cel mai bine 159 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ‎când ne luăm timpul necesar ‎să ne înțelegem reciproc. 160 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‎Din câte am auzit despre voi 161 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 ‎și din cât am petrecut cu Pacho, 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 ‎am ajuns la concluzia ‎că avem aceeași viziune. 163 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 ‎Asta e partea cu afacerile? 164 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 ‎Da, asta e partea cu afacerile. 165 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ‎Iată cum văd eu lucrurile: 166 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ‎acum, că Medellinul a căzut, 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‎afacerea se schimbă. 168 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 ‎Dacă nu ne adaptăm repede, 169 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ‎o să murim toți la fel. 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 ‎Prin „adaptare”, 171 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 ‎presupun că te referi ‎să te îmbogățești cumva? 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 ‎Vreau să mă plătiți în cocaină. 173 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 ‎Ia te uită… 174 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 ‎Iuda lui Félix vine să-și ia arginții. 175 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 ‎Vrei să te facem concurentul nostru ‎în vânzări în Statele Unite? 176 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 ‎Nu, dle. 177 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 ‎Vreau să înțelegem toți ce se petrece. 178 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 ‎Chiar în timp ce vorbim, ‎un idiot de la Agenția Antidrog 179 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 ‎dă jos poza lui Pablo Escobar ‎și o pune pe a voastră. 180 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 ‎Cartelul Cali are o țintă pe spate. 181 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 ‎Noi suntem oameni de afaceri. 182 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 ‎Escobar… 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 ‎era un sălbatic. Înțelegi? 184 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 ‎Înțeleg. 185 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 ‎Dar, pentru gringo, toți suntem sălbatici. 186 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 ‎Ceea ce vă propun eu vă reduce ‎la jumătate vizibilitatea în SUA. 187 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎Cum e asta? 188 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‎Fluxul de capital e complet intern. 189 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 ‎Apoi noi ne punem de acord ‎și negociem prețurile și teritoriile, 190 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‎ca să nu ne facem concurență. 191 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 ‎Creăm ceea ce nemernicii ‎ca Escobar și Felix 192 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 ‎n-au înțeles niciodată. 193 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 ‎O adevărată alianță comercială. 194 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 ‎Între oameni de afaceri ‎care se sprijină ca să crească împreună. 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 ‎Nu un acord absurd între psihopați. 196 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 ‎Să te întreb ceva, Amado Carrillo Fuentes. 197 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 ‎Dacă Escobar n-ar fi murit, 198 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ‎ne-ai mai face propunerea asta? 199 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‎Bineînțeles, Chepe. 200 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‎Doar că destinul îmi dă dreptate. 201 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 ‎Lumea se schimbă. 202 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 ‎Muncești din greu. 203 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 ‎Ești respectuos, pentru un mexican. 204 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 ‎Înțelegi afacerea pe care am ales-o. 205 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 ‎Și ai dreptate. 206 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 ‎Și noi discutam despre niște schimbări. 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 ‎Dar ceva îmi spune că tu știai deja. 208 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 ‎O să vorbim… 209 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 ‎Ținem legătura. 210 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 ‎Fie că pierzi sau câștigi, ‎a fost un spectacol pe cinste. 211 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 ‎Dar dacă Gilberto nu acceptă, 212 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 ‎să nu mă mai întrebi. 213 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 ‎Ține telefonul deschis… 214 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 ‎și rămâi aici până te sunăm. 215 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 ‎Cum se simte azi? 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 ‎I-am dus niște ouă de ceva vreme. 217 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 ‎Cred că dormea. 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 ‎Ai vorbit cu Amado? 219 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‎Nu. 220 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 ‎Se pare că e plecat din oraș. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 ‎Mai încearcă. M-am săturat să aștept! 222 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 ‎O să încerc din nou, Ramón. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 ‎Vreau să-i aflu poziția. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 ‎Enedina… 225 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎Mănâncă, o să-ți facă bine. 226 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‎E mort Chapo? 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‎Ne ocupăm de asta. 228 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 ‎E pe fugă. 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 ‎Oamenii noștri îl caută… 230 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 ‎Enedina! 231 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 ‎Îți jur că o să-l omor pe ticălos ‎pentru tine. 232 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 ‎Și acum? 233 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 ‎Continui să aștepți? 234 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 ‎La naiba cu toți! 235 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 ‎Îi vreau capul lui Chapo. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‎Zi-i lui Barron să vină chiar acum. 237 00:17:17,536 --> 00:17:20,707 ‎Benjamín a declarat război ‎clanului Sinaloa. 238 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 ‎A făcut o armată, apelând la tipul 239 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 ‎care ajutase în noaptea atacului. 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 ‎Prin salvarea fraților Arellano, 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,550 ‎David Barron a pus în mișcare ‎un nou tip de alianță. 242 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 ‎S-a născut și a crescut lângă graniță, ‎în Logan Heights, San Diego. 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 ‎A fost închis în San Quentin ‎când avea 16 ani. 244 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 ‎Ucisese un tip așezat pe mașina lui. 245 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 ‎Acasă era considerat o legendă. 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 ‎Când Arellano au cerut ‎mai mulți soldați ca el, 247 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‎a știut unde să caute. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 ‎Gangsteri americani, recrutați ‎să lupte pentru un cartel mexican. 249 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‎- Măi să fie! ‎- Ce forță! 250 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 ‎Ador porcăria asta. 251 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 ‎Ce putea să meargă prost? 252 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 ‎Îți promit. 253 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 ‎Ai cuvântul meu. 254 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‎Da? 255 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 ‎Mulțumesc mult. 256 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 ‎Te sun eu înapoi, pa! 257 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 ‎Da? 258 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 ‎- Santos vrea să scoată poza. ‎- Glumești? 259 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 ‎Publicul trebuie să vadă imaginile astea. 260 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 ‎Să înțeleagă ‎în ce se transformă narcojuniorii. 261 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 ‎E senzaționalism. Nu avem niciun drept. 262 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‎Cine te crezi? 263 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 ‎Pentru mine, ăsta e adevărul. 264 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 ‎Destul. 265 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 ‎Publicăm poza fără cadavru. 266 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 ‎Mulțumesc. 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 ‎Nu tu conduci ziarul ăsta, Andrea. 268 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 ‎Andrea. 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 ‎Așteaptă, stai jos. 270 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 ‎De ce nu ți-ai predat încă materialul? 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 ‎Ai zis că scrii despre cum frații Arellano ‎finanțează elita orașului. 272 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 ‎Încă lucrez la asta. 273 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 ‎Nu e gata de publicat. Dar îl am. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‎Să auzim. 275 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 ‎Am fost la cazinou. 276 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 ‎La Vista De Oro. 277 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 ‎M-am dus să-i investighez pe prietenii ‎lui Benjamin Arellano, care erau cu el. 278 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 ‎Nume, finanțe… 279 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 ‎Organizația Arellano-Félix ‎cu siguranță îi finanțează. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 ‎Dar mă tot întrebam: 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 ‎„De ce acolo? De ce la Vista De Oro?” 282 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 ‎Așa că m-am întors. 283 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‎Am stat de pază. ‎N-am văzut nimic, nici pe Benjamin, 284 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ‎dar juniorii erau clienți fideli. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 ‎Asta nu e mare lucru. Dar… 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ‎în zile diferite, 287 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 ‎am văzut doi prieteni afaceriști ‎ai lui Benjamin 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‎care soseau și erau duși într-un birou. 289 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎La ieșire, cărau o grămadă de jetoane. 290 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 ‎Benjamin are nevoie să-și spele banii. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 ‎Ce e mai bun decât un cazinou? 292 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 ‎Nu e ceva ce poate face ‎fără știrea cazinoului. 293 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 ‎Nu… 294 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 ‎E exclus. 295 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 ‎Așa că ai investigat ‎acționarii cazinoului. 296 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 ‎Da. 297 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‎Are mai mulți investitori. 298 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 ‎Dar e susținut mai ales de un conglomerat ‎aflat sub conducerea lui… 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 ‎Carlos Hank Gonzalez. 300 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 ‎Înțeleg că nu vrei să… 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 ‎Stai așa. 302 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 ‎O luăm pe părți. 303 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 ‎Scrie ce ai deja despre afacere… 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 ‎și o să plănuim următorii pași. 305 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 ‎Da. 306 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 ‎Mulțumesc. 307 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 ‎Andrea… 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 ‎Ține-mă la curent. 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 ‎Avem o singură șansă împotriva lui Hank. 310 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‎Desigur. 311 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 ‎Salgado n-a fondat singur ‎La Voz. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 ‎Partenerul și prietenul lui era ‎un editorialist 313 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 ‎ale cărui atacuri satirice ‎despre corupția din Baja 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 ‎erau atât de populare ‎încât susțineau ziarul la începuturi. 315 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‎Cu câțiva ani înainte să încep, 316 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 ‎a scris un articol batjocoritor la adresa ‎unei rude a lui Carlos Hank Gonzalez. 317 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 ‎A fost împușcat mortal la scurt timp. 318 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 ‎Două gărzi de corp ale familiei Hank ‎s-au predat pentru crimă 319 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ‎și cazul a fost închis ‎fără alte investigații. 320 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 ‎Dar Salgado n-a acceptat asta. 321 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 ‎Titlurile lui îl acuzau pe Hank de crimă. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 ‎Salgado a ajuns erou. 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 ‎Iar ‎La Voz, ‎o instituție. 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 ‎Nu vorbea niciodată despre asta. 325 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 ‎Ce faci? 326 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 ‎Te bagi sau nu? 327 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 ‎În ce? 328 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‎Șefu' a cerut niște oameni diseară. 329 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 ‎Cine? 330 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 ‎Vicente. Fratele lui Amado… 331 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 ‎Nemernicul care a ucis jumătate de Juárez? 332 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 ‎Trebuie să le arătăm ‎că suntem de încredere. 333 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 ‎Nu, mersi. 334 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 ‎- Te înmoi la bătrânețe, omule. ‎- Iar tu prostești. 335 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ‎DISPĂRUTĂ 336 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 ‎Ce s-a întâmplat? 337 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 ‎Nimic. 338 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 ‎De-asta pierzi. 339 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 ‎Lașule… 340 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 ‎Dacă erai la alt bar, ‎te-ar fi împușcat deja. 341 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 ‎Prostule. 342 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 ‎Mai dă-mi patru… 343 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 ‎și un shot. 344 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 ‎Al naibii Vucetich… 345 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 ‎strică totul cu rezervele. 346 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 ‎Te cheamă Saenz, nu-i așa? 347 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 ‎Da. 348 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‎Încă lucrezi la Omucideri? 349 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 ‎Pe cât se poate. 350 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 ‎Mersi din nou. 351 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ‎Pot? 352 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 ‎Ieri seară am văzut ceva oribil. 353 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 ‎O fată… 354 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 ‎moartă. 355 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 ‎Era bătută destul de rău. 356 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 ‎Cred că a fost strangulată. 357 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 ‎Ai văzut astfel de cadavre ‎în ultima vreme? 358 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 ‎Uneori, lumea devine creativă cu târfele. 359 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 ‎Hei, partenere! 360 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 ‎Vin. 361 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 ‎De ce? 362 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 ‎O cunoști? 363 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 ‎Nu eram obișnuit să văd așa ceva. 364 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 ‎Fete moarte… 365 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‎Aproape copile… 366 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 ‎Cărora li s-au făcut lucruri ciudate. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 ‎Deci? 368 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ‎Pe târfa aia o cunoști sau nu? 369 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ‎Nu. 370 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 ‎Tapia, nu-i așa? 371 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 ‎Ține-ți iubita în casă. 372 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 ‎Străzile astea devorează fetele. 373 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‎Noroc! 374 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 ‎Vezi-ți de amenzi… 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 ‎Nu te băga unde nu-ți fierbe oala. 376 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 ‎Asta agită lumea. 377 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 ‎Ai înțeles? 378 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 ‎Da. 379 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 ‎Desigur. 380 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 ‎Bun, ce urmează? 381 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 ‎Hai, fraiere! 382 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 ‎Domnule… 383 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 ‎Vă cheamă la telefon. 384 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 ‎Pacho… 385 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 ‎Ce s-a întâmplat? 386 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 ‎Felicitări… 387 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 ‎S-a făcut. 388 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 ‎Tocmai ce-ai schimbat afacerea ‎pentru totdeauna. 389 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 ‎Pacho… 390 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 ‎Unde naiba ești? 391 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 ‎Vino să bem, să sărbătorim! 392 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 ‎Îmi pare rău, frate. ‎Trebuie să iau avionul. 393 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 ‎Amado, ascultă… 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎În seara asta sărbătorește. 395 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 ‎Dar mâine pregătește-te. 396 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 ‎Pentru că celelalte Plaza o să afle ‎ce-ai făcut 397 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 ‎și n-o să ciocnească pentru succesul tău. 398 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 ‎Asociații mei nu vor să audă scuze ‎dacă iese prost. 399 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 ‎Și nici eu. 400 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 ‎Da! 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 ‎N-a fost din cauza ta. 402 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 ‎- Nu? ‎- Nu… 403 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 ‎Nu prea beau rom. 404 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 ‎Bine, continuă să exersezi. 405 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 ‎Pot să-ți iau ceva? 406 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 ‎Nimic… 407 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‎E gratis. 408 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 ‎Atunci, trebuie să mă revanșez ‎față de tine altfel. 409 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 ‎De ce? 410 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 ‎Te-am văzut cântând la pian. 411 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 ‎Din vina mea ai stat până târziu. 412 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 ‎Pentru tine era? 413 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 ‎Da. 414 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 ‎Bine. 415 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 ‎Îmi pare rău. 416 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 ‎Atunci, cum? 417 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 ‎Cum, ce? 418 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 ‎Cum te revanșezi față de mine? 419 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 ‎Arată bine, frate. 420 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‎Ce dracu', Arturo? 421 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 ‎Trebuie să ies de-aici. Înnebunesc! 422 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 ‎Știu, omule. E nasol. 423 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 ‎Dar Palma zice să avem răbdare… 424 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 ‎Nu poți fi văzut afară. 425 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 ‎Ce ai aflat despre Amado? 426 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 ‎Are un contabil nou, ‎un înfumurat pe nume Corral. 427 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 ‎Zice că Amado e plecat din oraș… 428 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 ‎dar că se întoarce în Juárez curând. 429 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 ‎Cât de curând? 430 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 ‎Una sau două zile. Nu știu. 431 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 ‎Ne ducem la el în Juárez. ‎N-o să ne refuze personal. 432 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‎Sinaloa trebuie să reînceapă treaba. 433 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 ‎Nu trebuia să stăm ascunși? 434 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 ‎La naiba cu asta! 435 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 ‎Cum de ai venit cu mine aseară? 436 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ‎Fiindcă te fâstâceai… 437 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 ‎Și nu cred că ești genul de om ‎care se fâstâcește prea des. 438 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 ‎Cum era acolo unde te-ai născut? 439 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 ‎Un orășel din nordul Mexicului. În munți… 440 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 ‎Sărac… știi și tu. 441 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 ‎Îți lipsește? 442 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 ‎Munții, da… 443 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 ‎Sărăcia, nu. 444 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 ‎Tu ai crescut aici, în Havana? 445 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 ‎Da. 446 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 ‎Aici m-am născut și am crescut. 447 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 ‎Oceanul e frumos… 448 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 ‎Are ceva special. 449 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 ‎Așa se zice. 450 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ‎Știi ce altceva e frumos? 451 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 ‎Șefu', ce se întâmplă? 452 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 ‎Parcă trebuia să te întorci ieri. 453 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 ‎Schimbare de planuri. Ce e? 454 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 ‎Tijuana și Sinaloa sunt în război. 455 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 ‎Vor să știe de ce parte e Juárezul. 456 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 ‎Chapo pune întrebări ‎la care nu pot să răspund… 457 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 ‎Nu sunt în măsură ‎să iau deciziile necesare. 458 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 ‎Șefu'… 459 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 ‎Nu cred că mai putem amâna întoarcerea ta. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 ‎Mă întorc curând. 461 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‎Pregătește cifrele pentru întâlnire, 462 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 ‎doar asta contează. 463 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 ‎Acordul cu Cali n-o să însemne nimic ‎dacă el nu acceptă. 464 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‎Sun când aterizez. 465 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 ‎- Frate… ‎- Ramon. 466 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 ‎Dă-mi-l pe Benjamín. 467 00:32:08,803 --> 00:32:11,722 ‎Așteaptă. Benjamín! 468 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 ‎Ce e, Mon? 469 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 ‎Cred că l-am prins. 470 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 ‎Am un polițist aici în Guadalajara ‎care mă informează. 471 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 ‎Zice că Chapo are avion mâine la 16.30. 472 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 ‎A cerut escorta poliției. 473 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 ‎Mâine? 474 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 ‎Poți să pui la cale ceva așa rapid? 475 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 ‎Futu-i! 476 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 ‎Hei, mai încet, ce naiba? 477 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 ‎Care-i treaba, amice? 478 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 ‎Da, mâine. Mă ocup. 479 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 ‎Dacă vine odată Barron cu armata aia, 480 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 ‎putem începe să transmitem ‎un mesaj corect. 481 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 ‎Nu-ți face griji, frate. Mă ocup de asta. 482 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 ‎Mersi, Mon. 483 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 ‎Mâine? 484 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 ‎Da… 485 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 ‎Mâine. 486 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 ‎Care-i treaba ta, 487 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ‎dacă nu știi unde sunt cadavrele? 488 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 ‎Știu unde sunt cadavrele celor ‎după care ar putea veni cineva. 489 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 ‎Al tău nu făcea parte dintre ele. 490 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 ‎Pe fata asta au omorât-o. 491 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 ‎N-ar trebui… 492 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 ‎să scrii un raport? 493 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 ‎Fata pe care o cauți e aceeași ‎de data trecută sau e alta? 494 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 ‎Ți-am zis deja. 495 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 ‎Da. Îl vezi pe tipul ăsta? 496 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 ‎Soția și fiul lui l-au găsit mort. 497 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 ‎Au o fermă, plătesc impozite. 498 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 ‎Și mă întrebi de o moartă oarecare ‎de pe o alee? 499 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‎Te rog. 500 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 ‎Uită-te pentru mine… 501 00:34:09,048 --> 00:34:10,423 ‎Cred că ea e… 502 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 ‎Refrigeratorul tot nu merge. 503 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 ‎Pot să țin cadavrele două, trei zile, 504 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 ‎apoi trebuie să scăpăm de ele. 505 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 ‎Asta înseamnă că a fost strangulată? 506 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 ‎S-ar putea. 507 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 ‎Așa se pare, cel puțin. 508 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 ‎Aia ce e? 509 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 ‎Lucruri pe care le avea. 510 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 ‎Băieții din furgonetă de obicei iau banii… 511 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 ‎Ultima dată când am fost… 512 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ‎erau și alte cadavre, nu? 513 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‎Da. 514 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 ‎Fetele alea erau cam de aceeași vârstă. 515 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 ‎Crezi că și celelalte au fost omorâte ‎la fel ca asta? 516 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 ‎Nu știu sigur. 517 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 ‎Probabil că una sau două, da. 518 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 ‎Crezi că cineva are o preferință? 519 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 ‎Și asta? 520 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 ‎Bănuiesc că lucra într-o fabrică. 521 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 ‎Sunt mai multe în zona aia. 522 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 ‎Pot să păstrez asta? 523 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 ‎Desigur. 524 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 ‎Pizza adâncă, ai înțeles? Hotdogi și… 525 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 ‎Puiul lui Harold, cu sos. ‎O să-ți schimbe viața. 526 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 ‎- O să-l adaug pe listă. ‎- Da. 527 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 ‎Ai vrut să vorbim. 528 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 ‎Un mic sfat. 529 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 ‎Arată-i lui Dani cine ești. 530 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 ‎Cât mai repede. 531 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 ‎- Dani mă cunoaște. ‎- Îl cunoaște pe tipul ăsta. 532 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 ‎Nu pe cel care a distrus biroul. 533 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 ‎Și care l-a vânat pe Félix. 534 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 ‎Nu încerc să trezesc îndoieli, ‎ci să-ți cruț suferința. 535 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 ‎Pe degetul ăsta era o verighetă. 536 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 ‎Harry, de ce nu spui direct ce ai de spus? 537 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 ‎Cred că am spus. 538 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 ‎Poftim! 539 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 ‎I-ai spus lui Dani despre Mexic? ‎Despre porcăria în care te-ai băgat? 540 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 ‎Când m-am întors din Guadalajara, ‎m-au trimis la un psihiatru. 541 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 ‎Obligatoriu. Și am urât chestia asta. 542 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 ‎Dar tipul știa despre ce vorbește. 543 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 ‎Știa ce se întâmpla cu mine. 544 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 ‎Dani merită să-i spui clar ‎cine ești și prin ce-ai trecut. 545 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 ‎Altfel, e ca și cum deja minți. 546 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 ‎Doar un sfat prietenesc, Walt. 547 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 ‎Pleci azi? 548 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 ‎Da, plec. 549 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 ‎În sfârșit… 550 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 ‎Ești sigur? 551 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 ‎Trebuie să fiu la o ședință… 552 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 ‎Bine. 553 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 ‎Spune-mi unde să trimit banii și gata. 554 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 ‎A fost plăcut… 555 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 ‎Mulțumesc. 556 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 ‎Bine, plec. 557 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 ‎Mișcați-vă, idioților. 558 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 ‎Trebuie să plecăm naibii de-aici. 559 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 ‎Repede, deschide poarta… 560 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 ‎Avionul decolează la 16.30. 561 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 ‎Avem timp. 562 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 ‎Pregătiți-vă. S-o facem! 563 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 ‎Îmi duc băieții înăuntru. Păzim în față. 564 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 ‎Voi păziți parcarea. 565 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 ‎Când îl vedeți, știți ce să faceți. 566 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 ‎Am înțeles. 567 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 ‎Fiți pe fază. 568 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 ‎Să mergem! 569 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 ‎Chivo, rămâi aici. Fii atent. 570 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 ‎Da, sigur. 571 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 ‎Să mergem. 572 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 ‎Ce se întâmplă azi? 573 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 ‎E sărbătoare sau ce? 574 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 ‎E ziua nepoatei mele. 575 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‎De-asta e așa aglomerat. 576 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 ‎Dă-mi mie aia, șefu'. 577 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 ‎Mersi. 578 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 ‎Deci te duci la Juaréz… 579 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 ‎și apoi? 580 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 ‎Depinde de Amado, bănuiesc. 581 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‎Ăștia sunt oamenii noștri. 582 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 ‎Bună ziua, dle. 583 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 ‎Dle Guzman. 584 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 ‎E singurul bagaj? 585 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 ‎Da. 586 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 ‎Putem merge. 587 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 ‎Băieți… îl văd! 588 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 ‎Chapo e afară. 589 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 ‎Îl văd! E cu doi polițiști. 590 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 ‎Trage, Chivo! 591 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 ‎Fă-o! 592 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ‎Chapo! 593 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 ‎L-au omorât pe Chivo! 594 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 ‎Fir-ar al naibii! 595 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 ‎Repede! 596 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 ‎Să mergem, Chapo! 597 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 ‎Ia mașina. 598 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 ‎Du-te! 599 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 ‎Calc-o! 600 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 ‎Grand Marquis alb! 601 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 ‎Treceți naibii aici! 602 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 ‎Recepționat. 603 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 ‎Am înțeles. 604 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 ‎Sunteți gata? 605 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 ‎Haide! Distribui-le! 606 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 ‎Când vedeți Grand Marquis-ul… trageți! 607 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 ‎Ciuruiți-l! 608 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 ‎Să mergem! 609 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 ‎Scoate-ne de-aici! 610 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 ‎Încerc. Futu-i! 611 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 ‎Băga-mi-aș! 612 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 ‎În spate! 613 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 ‎Suntem blocați. 614 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 ‎Te-am prins, nemernicule. 615 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 ‎Vin, frate. 616 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 ‎El e! 617 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 ‎Nu e… 618 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 ‎Băga-mi-aș! 619 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 ‎Cine naiba e ăla? 620 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 ‎Barron… 621 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 ‎Nu e aici. Fir-ar al naibii! 622 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 ‎Căutați în continuare! 623 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 ‎Recepționat. Am înțeles. 624 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 ‎Haideți la terminal. Să mergem! 625 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 ‎Să mergem! 626 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 ‎Haide! 627 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 ‎Nu e el. 628 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 ‎Unde naiba ești, Chapo? 629 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 ‎Te omor, nenorocitule! 630 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 ‎Verifică dacă e acolo. 631 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 ‎Acolo e ticălosul! 632 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 ‎Mai dă-mi un încărcător. 633 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 ‎Chapo! 634 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 ‎Futu-i! Am rămas fără gloanțe. 635 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 ‎Înăuntru, Barron! 636 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 ‎Înăuntru! 637 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 ‎Barron! 638 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 ‎E poliție peste tot. 639 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 ‎Asta e, să mergem! 640 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 ‎Haideți! Să ieșim naibii de-aici. 641 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 ‎Futu-i! 642 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 ‎Trebuie să plecăm. 643 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 ‎Mașina aia… 644 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 ‎Ieși dracului din mașină! 645 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 ‎În această după-amiază, ‎în jurul orei 16.15, ora zonei centrale, 646 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 ‎a avut loc un schimb de focuri ‎la Aeroportul Guadalajara. 647 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 ‎Autoritățile mexicane încă încearcă ‎să afle ce-a fost. 648 00:48:18,521 --> 00:48:24,903 ‎O teorie este că responsabile sunt ‎bandele rivale de traficanți de droguri. 649 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 ‎Tată! 650 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 ‎Printre victime se numără 651 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 ‎arhiepiscopul Juan Jesus Posadas Ocampo, 652 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 ‎unul dintre cei mai importanți ‎și iubiți mexicani, 653 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ‎cu cel mai înalt rang din Biserică, ‎ucis în plină zi. 654 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 ‎Un om al lui Dumnezeu, ‎victimă a răului din lume. 655 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 ‎Cardinalul a fost printre cei șapte uciși 656 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 ‎în schimbul de focuri care ar fi avut loc ‎între bande rivale. 657 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 ‎Un act de violență 658 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 ‎a lovit temelia instituției ‎celei mai venerate, 659 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 ‎Biserica Catolică. 660 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 ‎Traficul de droguri ‎și-a făcut simțită prezența. 661 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 ‎Până acum, 662 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 ‎schimbul de focuri a început ‎în sala de așteptare a aeroportului. 663 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 ‎Potrivit mai multor surse, un grup ‎de 15-20 de oameni a început să tragă. 664 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 ‎Alții au ripostat, ‎iar câțiva oameni au fugit afară, 665 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 ‎urmați de alte persoane înarmate. 666 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 ‎Te trimitem acolo. 667 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 ‎Asta o să schimbe totul. 668 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 ‎Poliția crede ‎că Cardinalul Juan Posadas Ocampo… 669 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 ‎CARDINAL UCIS 670 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 ‎…arhiepiscopul Guadalajarei, a fost ‎în locul și la momentul nepotrivit. 671 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 ‎Milioane de cetățeni ‎consideră Biserica Catolică, 672 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 ‎nu guvernul, ‎ca fiind adevărata conducere a țării. 673 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 ‎CIUDAD DE MÉXICO 674 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 ‎M-a mirat propunerea ta. 675 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 ‎Mă bucur să vă văd, dle Hank. 676 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 ‎O să fiu scurt, am multe telefoane de dat. 677 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 ‎Interesante cifrele tale. Dar ce moment ‎nepotrivit, după ce s-a întâmplat! 678 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 ‎Nu te-ai uitat la știri? 679 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 ‎Ba da. 680 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 ‎Eu văd o oportunitate. 681 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 ‎Tocmai ce am renegociat cu furnizorii mei. 682 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 ‎Intru în vânzări en gros în Statele Unite. 683 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 ‎Sugerezi o asociere? 684 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 ‎Da, desigur. 685 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 ‎Cu procentul primit ‎din spălarea banilor mei, 686 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ‎plus cotele pentru transport… 687 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 ‎cifrele vorbesc de la sine. 688 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 ‎Nu e un moment ciudat să reinvestesc ‎în afacerea cu droguri, 689 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 ‎dată fiind reacția ‎la moartea Cardinalului? 690 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 ‎Dar… 691 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 ‎Dacă nu voiați probleme, 692 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 ‎nu trebuia să faceți afaceri 693 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 ‎cu frații Arellano de la bun început. 694 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 ‎Bănuiesc că i-ați dat naibii pe nemernici. 695 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 ‎Acum sunt în centrul atenției ‎Tijuana și Sinaloa. Foarte bine. 696 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 ‎Ceea ce vă ofer… 697 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 ‎este o operațiune care să evite ziarele, 698 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 ‎conflictele, schimbările opiniei publice. 699 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 ‎Dacă ticăloșii ăia vor ‎să înceapă un război, 700 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 ‎n-au decât. 701 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 ‎Cât se omoară între ei, 702 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 ‎noi doi construim ce vrem. În liniște. 703 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 ‎Și când se mută atenția de la ei? 704 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 ‎N-o să se întâmple. 705 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 ‎Stați liniștit. 706 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 ‎Haosul aduce oportunități. 707 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 ‎- Da? ‎- Adu-mi și mie la fel. 708 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle