1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 DRAMATIZAÇÃO INSPIRADA EM ACONTECIMENTOS REAIS. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ALGUMAS CENAS, PERSONAGENS, EMPRESAS, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 LOCAIS E ACONTECIMENTOS SÃO FICTÍCIOS. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Agora! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Porra! Encontraram-nos, patrão! 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Cabrões! 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Lá em cima, vamos. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Continue! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Patrão, por aqui. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Temo-lo. Não o deixem fugir! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Mexe-te! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Vamos! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Vai! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 É ele! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Cessar fogo! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Cessar fogo! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Cessar fogo! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Sargento Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Matou o Pablo Escobar! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Viva a Colômbia! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar, o homem acusado de centenas de homicídios, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 foi morto a tiro num telhado da cidade natal de Medellín 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 ao tentar fugir das Forças Especiais que cercavam o esconderijo 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 num bairro de classe média… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 O "Rei da Cocaína" não conseguiu escapar 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 quando foi confrontado pelos atiradores 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 que estavam nos edifícios vizinhos. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 As autoridades ficaram satisfeitas quando souberam que o narcotraficante… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Então, tudo bem? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Sim, estou a ver. 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Parabéns. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 A casa? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Ainda trabalho nela. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Olha… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Podes sair da cidade? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Para onde quiseres. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Não é bom encontrarmo-nos em Cali agora. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Mas está na hora de termos a tal conversa. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Tudo bem. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Lembrem-se de todo o bem que ele fez. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Não fez as coisas más de que o acusam. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Em dezembro de 1993, a morte de Pablo Escobar foi manchete de jornal. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Mas ainda havia muita cocaína em Juárez… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 LARGA O TEXAS 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 … a passar a fronteira até El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 O novo sistema de Amado já funcionava. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Mas, quando o volume é tão grande, algo pode sempre correr mal. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Meu Deus! 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Alguém pode ver se eles estão bem? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Céus! Chamem uma ambulância! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Mas, mesmo quando corria, a operação não abrandava. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Dizes-me que uns palhaços te deram 34 kg? 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Nem um nome sabes, se algo corresse mal? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Vá lá, deves saber algo. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 É perda de tempo, porra! 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Diz lá, Jairo, não temos o dia todo. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Quem te diz para onde ir? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 O bip. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Toca, ligo para o número, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 uma voz de robô dá-me a hora da recolha e assim. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Voz de robô? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 O Johnny 5 transporta coca colombiana. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Deus do Céu! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Quando voltar, é melhor teres nomes que possamos usar, Jairo. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Porque és menor 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 e o maldito estatuto não se aplica a ti. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Podem metê-lo num fosso de leões e continua a não saber nada. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Como os outros. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Tens sorte porque o problema não é teu por muito mais tempo. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Sacaram algo ao miúdo? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Sim. O Amado usa robôs. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Não me surpreenderia. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Tome. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Queria ser eu a… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 A transferência oficial para Chicago, com estacionamento e tudo. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Falei com o seu novo ASAC. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Posso ter exagerado um pouco, mas irá decerto estar à altura. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Seja como for… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Muito bem. Obrigado. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Vieram para também me lixarem o negócio? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Não transporto o vosso produto nos meus barcos. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Após a merda que fizeram em Puerto Vallarta, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 nem devia falar convosco. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Vá, Mayo. Pareces precisar de ajuda. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Olha, cometeram-se erros. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 O que fizemos pode deixar-te em maus lençóis com os Arellano. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Mas dizer-te iria… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Forçar-me a escolher um lado. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 A verdade é que já não temos rotas. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Podemos oferecer-te proteção. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Não estão em posição de oferecer proteção a ninguém. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Não temos medo daqueles imbecis. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Estão lixados, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Matar o Benjamín era… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 … talvez o passo certo para vocês. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Não questiono a vossa estratégia. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Mas a vossa pontaria. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 E, como falharam, perderam acesso à fronteira. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Logo, não podem pagar a guerra que começaram com os Arellano. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Não os atacaram apenas, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 humilharam-nos. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Vão fazer de vocês um exemplo. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Podia entregar-vos a minha operação. 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 Não faria diferença nos vossos problemas. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 E o Güero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Oxalá esteja a negociar com cartel do Golfo. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Aguardamos notícias. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Deviam contactar o Amado, mas falam comigo. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Ele ainda não nos ligou de volta. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 O que se passa, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 O Amado não atende porque sabe o que irão pedir. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Têm a minha amizade… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 … mas não os meus barcos. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Somos responsáveis pela nossa sobrevivência. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Como as coisas estão, 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 não vencem esta luta. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Obrigado pelo teu tempo, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Desculpa, Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 O que farias? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 O que farias no nosso lugar? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Não fiquem à vista, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Escondam-se por um tempo. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Paguem bem aos vossos homens, vão precisar da lealdade deles. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Persigam o Amado. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Ele não gosta de desiludir os amigos. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 E, irmão, 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 reza para que haja um sismo em Tijuana. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Está bem, Mayo. Obrigado. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 O Güero diz que o Abrego se riu na cara dele. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Também já não temos o Golfo. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Porra! 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Então, o que fazemos agora? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 O Mayo tem razão, temos de evitar problemas. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Vou para Culiacán. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Vai para Guadalajara e espera num esconderijo. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Espero pelo quê? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Pelo raio do sismo. 141 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Está tudo bem? 142 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Tudo bem. 143 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Ao seu serviço. 144 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Aonde pensas que vais? 145 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Já devia ter terminado há 40 minutos. 146 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Não quero ouvir as tuas explicações. 147 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Percorremos o caminho até Cuba… 148 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 … só para vermos outro mexicano. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Como estás, mano? 150 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Tens bom aspeto. 151 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Desculpa o atraso, os burocratas queriam atenção. 152 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Não. 153 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Para comunistas, têm muitas propostas de negócio, não? 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Estão prestes a ouvir outra. 155 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, lembram-se do Amado? 156 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 - Como está? - Como está? 157 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Obrigado por viajarem até aqui. 158 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Creio que, neste negócio, as parcerias funcionam melhor 159 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 quando tiramos um tempo para nos entendermos. 160 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Pelo que sei de vocês 161 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 e pelo tempo que passei com o Pacho, 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 acho que veem as coisas como eu as vejo. 163 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Isto é a parte do negócio? 164 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Sim, é a parte do negócio. 165 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 E o que vejo é isto: 166 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Com Medellín fora da jogada, 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 o negócio está a mudar. 168 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Ou nos adaptamos depressa, 169 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ou morremos do mesmo modo. 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Com "adaptar" 171 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 presumo que quer dizer torná-lo mais rico. 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Quero que me paguem em cocaína. 173 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Olhe para si. 174 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 O Judas do Félix vem buscar a prata dele. 175 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Quer que façamos de si o nosso concorrente nos Estados Unidos? 176 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Não, senhor. 177 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Quero que todos reconheçamos o que se passa. 178 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Neste momento, um cabrão num escritório da DEA 179 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 está a retirar a foto do Pablo Escobar e a pendurar as vossas. 180 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Cali tem um alvo nas costas. 181 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Somos homens de negócios. 182 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 O Escobar 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 era um selvagem. Entendido? 184 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Entendido. 185 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Mas, para os gringos, todos nós somos selvagens. 186 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Se fizermos isto, a vossa exposição nos EUA será cortada ao meio. 187 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Como assim? 188 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 O vosso cash-flow torna-se totalmente interno. 189 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Depois, sentamo-nos e negociamos os nossos preços e territórios, 190 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 assim, nunca competimos. 191 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Criamos o que os imbecis como o Escobar e o Félix 192 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 nunca conseguiram entender. 193 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Uma verdadeira aliança. 194 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Um acordo comercial entre empresários. Para crescer e lucrar, juntos. 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Não um negócio de treta entre psicopatas. 196 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta, Amado Carrillo Fuentes. 197 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Se o Escobar não tivesse morrido, 198 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ainda estaria aqui sentado a fazer esta proposta? 199 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Com certeza, Chepe. 200 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 É que o destino concorda comigo. 201 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 O mundo está a mudar. 202 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Trabalha no duro. 203 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 É respeitado, para um mexicano. 204 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Compreende este negócio que escolhemos. 205 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 E tem razão. 206 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Temos estado a falar em fazer algumas mudanças. 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Mas suspeito que sabia disso. 208 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Conversaremos. 209 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Contactá-lo-emos. 210 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Quer ganhes ou percas, foi um espetáculo e tanto. 211 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Mas, se o Gilberto não for a favor, 212 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 não me voltes a perguntar. 213 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Mantém o telemóvel ligado. 214 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 E não saias daqui até te ligarmos. 215 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Como está ela hoje? 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Há bocado, pus lá uns ovos. 217 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Acho que não estava acordada. 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Falaste com o Amado? 219 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Não. 220 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Parece que está fora da cidade. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Tentaste. Estou farto de esperar. 222 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Vou tentar de novo, Ramón. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Quero saber o que pensa. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 225 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Come isso, sentir-te-ás melhor. 226 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 O Chapo Guzmán está morto? 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Estamos a tratar disso. 228 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Tem andado a viajar. 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Temos tipos à procura. 230 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 231 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Vou corrigir isto, vou matá-lo por ti. 232 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 E agora, mano? 233 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Continuamos "à espera"? 234 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Que se lixem todos! 235 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Quero a cabeça do Chapo. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 O Barron que traga já os tipos dele. 237 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín tinha declarado guerra a Sinaloa. 238 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Para um exército, recorreu ao tipo 239 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 bem-sucedido no ataque à discoteca. 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Ao salvar os irmãos Arellano, 241 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron pôs em ação um novo tipo de aliança. 242 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Nasceu e cresceu do outro lado da fronteira, em Logan Heights, San Diego. 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Foi preso em San Quentin aos 16 anos 244 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 por matar um tipo sentado no carro dele. 245 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Isso tornou-o uma lenda. 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Quando os Arellano pediram mais soldados como ele, 247 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 sabia aonde ir. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Gangues americanos treinados para lutar por um cartel mexicano. 249 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Raios! - Poderosa! 250 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Adoro esta merda. 251 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 O que podia correr mal? 252 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Prometo. 253 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Tem a minha palavra. 254 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Sim? 255 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Muito obrigada. 256 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Voltarei a ligar-lhe, adeus. 257 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Diz. 258 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - O Santos não quer publicar a foto. - Gozas? 259 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 O público tem de ver estas imagens. 260 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Para entender em que os Narco Juniores se estão a tornar. 261 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 É sensacionalismo. Não temos o direito. 262 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Quem julgas ser? 263 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Esta é a verdade. 264 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Chega! 265 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Publica a foto sem o corpo. 266 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Obrigado. 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Não estás no comando deste jornal, Andrea. 268 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea. 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Senta-te. 270 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Porque ainda não tenho o teu artigo? 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Disseste-me estar perto dos Arellano a financiarem os líderes da cidade. 272 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Ainda trabalho nisso. 273 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Não está pronto para a impressão, mas tenho-os. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Vamos ouvi-lo. 275 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Foi no casino. 276 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 No Vista De Oro. 277 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Investiguei os homens de negócios que vi com o Benjamín Arellano. 278 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Nomes, finanças… 279 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 A OAF está seguramente a financiá-los. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Mas eu não parava de pensar. 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Porquê lá? Porquê o Vista De Oro? 282 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Então, voltei lá. 283 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Mantive-me atenta. Nada de Benjamín, 284 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 mas os Juniores eram clientes habituais. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 O que não é nada demais. 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 Mas, em dias diferentes, 287 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 vi dois amigos de negócios do Benjamín a chegarem 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 e a serem escoltados para um gabinete. 289 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Quando saíram, carregavam montes de fichas. 290 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 O Benjamín tem de lavar o dinheiro. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Que melhor meio que um casino? 292 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Não o poderia fazer sem o conhecimento do casino. 293 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Não… 294 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Nem pensar. 295 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Então, investigaste os donos do Vista De Oro. 296 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Sim. 297 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Tem vários investidores. 298 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Mas é apoiado principalmente por um conglomerado dirigido por… 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzaléz. 300 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Percebo que não queira… 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Espera. 302 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Vamos fazê-lo por partes. 303 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Escreve o que está pronto sobre as empresas 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 e planearemos os próximos passos. 305 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Sim. 306 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Obrigada. 307 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea… 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Fala comigo primeiro. 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Com o Hank, só teremos uma oportunidade. 310 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Entendido. 311 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado não fundou o La Voz sozinho. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 O sócio e melhor amigo era um colunista 313 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 cujos inteligentes ataques a corruptos e poderosos de Baja 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 eram tão populares que, no início, mantiveram o jornal a funcionar. 315 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Anos antes de eu ter começado, 316 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 escreveu uma coluna a gozar com um membro da família de Carlos Hank Gonzaléz. 317 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Foi morto a tiro pouco depois. 318 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Dois guarda-costas da família de Hank entregaram-se pelo homicídio 319 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 e o caso foi encerrado sem mais investigação. 320 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Mas Salgado não aceitava isso. 321 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Publicou manchetes a culpar Hank pelo homicídio. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Fizeram de Salgado um herói. 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 E do La Voz uma instituição. 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Ele quase nunca falava disso. 325 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Como vai ser? 326 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Farás o trabalho? 327 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Que trabalho? 328 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 O chefe finalmente pediu uns tipos. 329 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Quem? 330 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 O Vicente, o irmão do Amado. 331 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 O cabrão que matou metade dos tipos em Juárez? 332 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Temos de lhes mostrar que somos de confiança. 333 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Não, obrigado. 334 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Amoleces na velhice. - E tu estás a ficar mais burro. 335 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 O que aconteceu? 336 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Nada. 337 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 É por isso que estás a perder. 338 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Seu cobardolas! 339 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Se estivesses noutro bar, já te teriam dado um tiro. 340 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Burro! 341 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Dê-me mais quatro. 342 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 E um shot. 343 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Maldito Vucetich! 344 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 A estragar com os suplentes. 345 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Chamas-te Saenz, certo? 346 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Sim. 347 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Ainda investigas homicídios? 348 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Como se pode. 349 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Obrigado de novo. 350 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Posso? 351 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Vi coisas terríveis na outra noite. 352 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Uma rapariga… 353 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 … morta. 354 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Estava muito desfeita. 355 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Foi estrangulada, acho eu. 356 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Investigaste corpos assim, ultimamente? 357 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Às vezes, as pessoas são criativas com as prostitutas. 358 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Ouve lá, parceiro! 359 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Vou já. 360 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Porquê? 361 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Conhecia-la? 362 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Não vi nada assim. 363 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Raparigas mortas… 364 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Jovens… 365 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Fizeram-lhes coisas estranhas. 366 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Então, 367 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 conhecias a cabra ou não? 368 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Não. 369 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Tapia, certo? 370 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Deixa o coração em casa. 371 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Estas ruas dão cabo das raparigas. 372 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Saúde. 373 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Limita-te a passar multas. 374 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Não te envolvas no que não deves. 375 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Isso enerva as pessoas. 376 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Entendido? 377 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Sim. 378 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Com certeza. 379 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 E a seguir? 380 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Vamos, idiota. 381 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Senhor, 382 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 uma chamada para si. 383 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho… 384 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 O que se passa? 385 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Parabéns. 386 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Está feito. 387 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Mudaste o negócio. 388 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho… 389 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Onde porra é que estás? 390 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Vem tomar uma bebida para celebrar! 391 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Lamento, irmão. Tenho de apanhar um avião. 392 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, ouve. 393 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Celebra esta noite. 394 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Mas, amanhã, prepara-te. 395 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Porque as outras plazas vão saber o que fizeste 396 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 e não vão brindar ao teu sucesso. 397 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Os meus sócios não querem desculpas se algo correr mal. 398 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 E eu também não. 399 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Porra, sim! 400 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Não foi por tua causa. 401 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Não? - Não. 402 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Não bebo muito rum. 403 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Está bem, continua a praticar. 404 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Posso oferecer-te algo? 405 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Nada. 406 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 É grátis. 407 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Então, terei de te compensar de outro modo. 408 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Porquê? 409 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Vi-te a tocar piano. 410 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Por minha culpa, ficaste até tarde. 411 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 Foste tu? 412 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Sim, fui. 413 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Certo. 414 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Desculpa por isso. 415 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Então, como? 416 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Como o quê? 417 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Como me vais "compensar"? 418 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Está ótimo. 419 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Mas que porra, Arturo? 420 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Tenho de sair daqui. Estou a enlouquecer! 421 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Eu sei. Isto é lixado. 422 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Mas o Palma diz que temos de ficar calmos. 423 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Mantenha-se fora de vista. 424 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 O que soubeste sobre o Amado? 425 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Tem um novo contabilista, o Corral. Um cretino. 426 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Diz que o Amado não está na cidade, 427 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 mas deve voltar para Juárez em breve. 428 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Quando? 429 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Um dia ou dois. Não sei. 430 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Encontramo-nos com ele em Juárez. Não nos recusará pessoalmente. 431 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Temos de pôr Sinaloa de volta a funcionar. 432 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Que tal ficar quieto, patrão? 433 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Esquece isso. 434 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Porque vieste comigo ontem à noite? 435 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Porque estavas envergonhado. 436 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 E não me pareces do tipo de ficar envergonhado. 437 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Onde cresceste, como era? 438 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Uma pequena cidade no norte do México. Nas montanhas… 439 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Pobre. 440 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Tens saudades? 441 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Das montanhas, sim. 442 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 De ser pobre, não. 443 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Cresceste aqui, em Havana? 444 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Exato. 445 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Nasci e cresci. 446 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 O mar é bom. 447 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Tem algo. 448 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 É o que dizem. 449 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Sabes o que mais é bom? 450 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Patrão, o que se passa? 451 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Pensei que ia voltar ontem! 452 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Mudança de planos. O que se passa? 453 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana e Sinaloa estão em guerra. 454 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Querem saber qual é a posição de Juárez. 455 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Os tipos do Chapo fazem perguntas. Não sei responder. 456 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Há aqui decisões a serem tomadas que não posso tomar. 457 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Patrão… 458 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Acho que não podemos adiar mais o seu voo. 459 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Voltarei em breve. 460 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Prepara os números para a reunião. 461 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 É tudo o que importa. 462 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 O acordo com Cali nada significará se ele não for a favor disto. 463 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Ligarei quando aterrar. 464 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Mano… - Ramón… 465 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Passa ao Benjamín. 466 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Espera. Benjamín! 467 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamín! 468 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 O que foi, Mon? 469 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Acho que o apanhámos. 470 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Um polícia diz que o Chapo deverá sair de Guadalajara. 471 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Sai do aeroporto amanhã, às 16h30. 472 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Pediu escolta policial. 473 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Amanhã? 474 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Podes organizar algo tão rápido? 475 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Porra! 476 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Pouco barulho, porra! 477 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 O que se passa? 478 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Certo, amanhã. Vou tratar disso. 479 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Se o Barron e o exército vierem para cá, 480 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 podemos começar a enviar a porra da mensagem certa. 481 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Não te preocupes, mano. Vou tratar disso. 482 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Certo. 483 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Obrigado, Mon. 484 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Amanhã? 485 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Sim. 486 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Amanhã. 487 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Então, qual é exatamente o seu trabalho, 488 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 se não é saber dos corpos? 489 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Sei dos corpos que as pessoas possam vir procurar. 490 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 O seu não se ajusta ao perfil. 491 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 A miúda que vi foi morta. 492 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Não teria 493 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 de escrever um relatório? 494 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 E este é diferente do que procurava da última vez? 495 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Como eu disse… 496 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Certo. Vê este tipo? 497 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 A mulher e o filho encontraram-no morto. 498 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Têm um rancho, pagam impostos. 499 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 E pergunta sobre uma miúda morta num beco? 500 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Por favor. 501 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Veja por mim. 502 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Acho que esta é esta. 503 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 O frigorífico continua avariado, acredita? 504 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Podemos mantê-los dois ou três dias no máximo, 505 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 depois, livramo-nos deles. 506 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Significa que foi estrangulada? 507 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Pode ter sido. 508 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Pelo menos, é o que parece. 509 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 O que é aquilo? 510 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Coisas que ela usava. 511 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Os tipos dos camiões costumam levar o dinheiro. 512 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 A última vez que estive cá 513 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 havia outros corpos, certo? 514 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Sim. 515 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Aquelas miúdas deviam ter a mesma idade. 516 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Morreram como esta? 517 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Não sei dizer ao certo. 518 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Provavelmente, algumas delas sim. 519 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Acha que alguém tem uma preferência? 520 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 O que é isto? 521 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Acho que trabalhava numa das fábricas. 522 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Há muitas por aqui. 523 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Posso ficar com isto? 524 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Com certeza. 525 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Piza deep dish, cachorros-quentes e… 526 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Harold's Chicken, com o molho. Mudará a sua vida. 527 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Também porei isso na lista. - Sim. 528 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Então, queria conversar? 529 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Um conselho. 530 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Deixe a Dani saber quem você é. 531 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 O quanto antes. 532 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - A Dani sabe quem sou. - Ela conhece este tipo. 533 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Mas não o que destruiu o gabinete. 534 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 E perseguiu o Félix. 535 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Não estou a tentar semear dúvidas, mas a poupar-lhe a dor. 536 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Havia uma aliança neste dedo. 537 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Porque não é direto? 538 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Acho que fui. 539 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Aqui têm. 540 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Contou à Dani sobre o México? A merda em que se meteu? 541 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Quando voltei de Guadalajara, mandaram-me para um psiquiatra. 542 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Obrigatório. E odiei-o, porra! 543 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Porque o tipo sabia do que falava. 544 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Sabia o que se passava comigo. 545 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Deve à Dani ser claro sobre quem é e aquilo por que passou. 546 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Ou já está a mentir. 547 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 É só um conselho, Walt. 548 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Vais-te embora hoje? 549 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Sim, vou-me embora. 550 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Finalmente. 551 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Tens a certeza? 552 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Tenho de estar numa reunião. 553 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Está bem. 554 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Diz-me só para onde enviar o dinheiro. 555 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Isto foi bom. 556 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Obrigado. 557 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Pronto, vou-me embora. 558 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Mexam-se, imbecis! 559 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Temos de sair daqui, porra! 560 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Rápido, abram o portão. 561 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 O voo parte às 16h30. 562 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Chegamos a tempo. 563 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Preparem-se. Vamos a isto. 564 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Levarei os tipos para dentro. Vigiaremos à frente. 565 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Estacionem. Vigiem o estacionamento. 566 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Quando o virem, sabem o que fazer. 567 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Entendido. 568 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Fiquem atentos. 569 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Vamos. 570 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, fica aqui. Fica de vigia. 571 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Sim, claro. 572 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Vamos. 573 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 O que se passa hoje? 574 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 É um maldito feriado? 575 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 A minha sobrinha faz anos. 576 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Daí estar tão cheio. 577 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Eu levo, patrão. 578 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Obrigado. 579 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Então, vai para Juárez… 580 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 E depois? 581 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Depende do Amado, acho eu. 582 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Estes são os nossos tipos. 583 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Olá, agente. 584 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Sr. Guzmán. 585 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 É a única mala? 586 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Sim. 587 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Podemos ir. 588 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Pessoal, estou a vê-lo! 589 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 O Chapo está cá fora. 590 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Estou a vê-lo! Está com dois polícias. 591 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Acerta-lhe, Chivo! 592 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Faz isso! 593 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 594 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Mataram o Chivo! 595 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Filho da mãe! 596 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Depressa! 597 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Vamos lá! 598 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Para o carro. 599 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Vai! 600 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Prego a fundo! 601 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Grand Marquis branco! 602 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Venham cá, porra! 603 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Certo. 604 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Entendido. 605 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Estão prontos? 606 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Vamos! Passem-nas. 607 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Quando virem o Grand Marquis branco, abram fogo! 608 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Acabem com ele! 609 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Vamos! 610 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Tira-nos daqui! 611 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Estou a tentar! 612 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Cabrão! 613 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Recua! 614 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Estamos presos. 615 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Apanhei-te, cabrão! 616 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Vêm aí, mano. 617 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 É ele! 618 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Desapareceu. 619 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Porra! 620 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Quem raio é aquele? 621 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron. 622 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Ele não está aqui! 623 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Continuem a procurar! 624 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Certo. Entendido. 625 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Venham. Para o terminal. Vamos! 626 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Venham! 627 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Vamos! 628 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Não é ele. 629 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Onde raio estás, Chapo? 630 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Vou matar-te, cabrão! 631 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Vejam se está além. 632 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Ali está o filho da mãe! 633 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Dá-me outro carregador. 634 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 635 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Porra! Estou sem balas. 636 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Lá dentro, Barron! 637 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Lá dentro! 638 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barron! 639 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Há polícias por todo o lado. 640 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Acabou-se, vamos! 641 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Vamos lá! Vamos sair daqui. Venham! 642 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Porra! 643 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Temos de ir. 644 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Aquele carro. 645 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Sai da porra do carro! 646 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Esta tarde, por volta das 16h15, hora central, 647 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 houve um tiroteio no Aeroporto Internacional de Guadalajara. 648 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 As autoridades mexicanas ainda tentam saber o que aconteceu. 649 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Uma teoria é que gangues rivais de narcotraficantes andaram aos tiros, 650 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 o que parece ser o mais plausível… 651 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Papá! 652 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 … e entre as vítimas, 653 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 o arcebispo Juan Posadas Ocampo. 654 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Dos homens mais importantes do México, uma figura estimada, 655 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 o líder supremo da igreja do país, morto em plena luz do dia. 656 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Um homem de Deus, vítima do mal do mundo. 657 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 O cardeal foi um dos sete mortos 658 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 no fogo cruzado de um aparente tiroteio entre gangues de droga rivais. 659 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Uma impressionante explosão de violência 660 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 atingiu a base da instituição mais venerada do país, 661 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 a Igreja Católica. 662 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Pela primeira vez, temos o narcotráfico. 663 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Para já, sabemos 664 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 que o tiroteio começou na sala de espera do aeroporto. 665 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Segundo várias versões, um grupo de 15 a 20 homens começou a disparar. 666 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Outro grupo de homens ripostou e pessoas correram para o exterior 667 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 seguidas de outras que disparavam. 668 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Vamos enviar-te para lá. 669 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Isto vai mudar tudo. 670 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 A polícia crê que o cardeal Juan Posadas Ocampo… 671 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 CARDEAL MORTO 672 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 … o arcebispo de Guadalajara, só estava no sítio errado à hora errada. 673 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Muitos milhões de cidadãos consideram a Igreja Católica, 674 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 e não o governo, como os verdadeiros líderes do país. 675 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 CIDADE DO MÉXICO 676 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 A sua proposta surpreendeu-me. 677 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Prazer em vê-lo, Sr. Hank. 678 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Será rápido. Tenho muitas chamadas a fazer esta noite. 679 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Os seus números são interessantes. Mas depois do que aconteceu hoje… 680 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Então, não viu as notícias? 681 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Vi. 682 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 E vejo uma oportunidade. 683 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Cheguei a um novo acordo com os meus fornecedores. 684 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Vou entrar nas vendas por atacado dos EUA. 685 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Uma sociedade? 686 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Sim. 687 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Com o que receberá por lavar o meu dinheiro 688 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 e taxas pelo uso dos seus transportes, 689 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 os números falam por si. 690 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Pareceria uma altura estranha para reinvestir nos narcóticos, 691 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 tendo em conta a provável reação ao cardeal, não acha? 692 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Mas… 693 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 … se queria evitar problemas, 694 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 não devia ter feito negócio 695 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 com uma organização como a dos Arellano. 696 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Presumo que já cortou os laços com aqueles idiotas. 697 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Agora, Tijuana e Sinaloa são o centro das atenções. Ótimo. 698 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 O que estou a oferecer 699 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 é uma operação para evitar manchetes, 700 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 conflitos, mudanças de opinião e o que seja. 701 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Se aqueles cabrões querem começar uma guerra, 702 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 que a comecem. 703 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Enquanto se matam uns aos outros, 704 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 construímos o que quisermos. Caladinhos. 705 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 E quando não forem o centro das atenções? 706 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Não acontecerá. 707 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Não se preocupe. 708 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 O caos traz oportunidades. 709 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Senhor? - O mesmo que ele. 710 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Legendas: Ana Paula Moreira