1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 SOMMIGE SCÈNES, PERSONAGES 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Nu. 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Verdomme. Ze hebben ons gevonden. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Klootzakken. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Naar boven, kom op. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Doorlopen. 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Baas, deze kant op. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Laat hem niet ontkomen. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Lopen. 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Vooruit. 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Kom op. 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Hij is het. 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Stop met schieten. 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Stop met schieten. 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Stop met schieten. 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Sergeant Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Je hebt Pablo Escobar neergeschoten. 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Lang leve Colombia. 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar, verdacht van honderden moorden… 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 …is doodgeschoten op een dak in zijn woonplaats Medellín… 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 …toen hij wilde ontsnappen aan de Special Forces… 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 …in een middenstandsbuurt. 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 De 'koning van cocaïne' kon niet ontsnappen… 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 …aan de scherpschutters… 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 …in de nabijgelegen gebouwen. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 De autoriteiten waren heel blij toen ze wisten dat de drugsbaas… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Hoe gaat het? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Ja, ik kijk… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Gefeliciteerd. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Het huis? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Ik ben ermee bezig. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Luister… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Kun je de stad uit? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Waar je wilt, broer. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Het is niet slim om in Cali af te spreken. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Maar het is tijd dat we praten. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Goed. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Denk aan de goede dingen die hij deed. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Hij heeft geen slechte dingen gedaan. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 In december 1993 was de dood van Pablo Escobar voorpaginanieuws. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Maar er was nog genoeg coke in Juárez… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 SOL NIET MET TEXAS 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …die de grens over ging in El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Amado's nieuwe systeem werkte. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Als je zo'n hoeveelheid vervoert, kan er altijd iets misgaan. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Lieve hemel. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Kan iemand zien of ze oké zijn? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Mijn god. Bel een ambulance. 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Als dat gebeurde, ging de operatie gewoon door. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Dus die clowns hebben je 34 kilo meegegeven? 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 …en je hebt geen naam voor als er iets misgaat? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Kom op. Je moet iets weten. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Je verspilt je tijd. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Vooruit, Jairo. We hebben niet de hele dag. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Wie zegt waar je heen moet? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 De pieper. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Als die gaat, bel ik het nummer… 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 …en een robotstem geeft me de ophaaltijd. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Robotstem? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Johnny 5 is met coke bezig. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Jezus Christus. 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Als ik terugkom, wil ik namen horen. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Je bent minderjarig… 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 …en de wetgeving geldt niet voor jou. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Al gooi je hem in een leeuwenkuil, dan weet hij nog niets. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Net als de rest. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Je boft, want het is jouw probleem niet meer. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Iets van de jongen? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Ja. Amado gebruikt robots. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Dat verbaast me niets. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Nou, alsjeblieft. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Ik wilde degene zijn… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Je officiële Chicago-transfer, inclusief parkeerplaats. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Ik heb je ASAC gesproken. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Ik heb wat overdreven, maar het komt vast goed. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Maar goed… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Oké, man, bedankt. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Komen jullie mijn handel ook verkloten? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Ik vervoer jullie spul niet per boot. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Na jullie werk in Puerto Vallarta… 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 …horen we niet eens te praten. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Kom op, Mayo. Je kunt hulp gebruiken. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Er zijn fouten gemaakt. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Door ons kom jij misschien in een slechte positie met de Arellano's. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Maar door dat te vertellen… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Ik moet een kant kiezen. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 We hebben geen routes. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 We kunnen bescherming bieden. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Jullie zijn in geen positie om iemand te beschermen. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 We zijn niet bang voor die eikels. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Je bent de pineut, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Benjamín uitschakelen was… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 …mogelijk de juiste zet. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Ik twijfel niet aan de strategie. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Maar aan jullie doel. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Jullie toegang tot de grens is weg. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Hoe betalen jullie voor je oorlog met de Arellano's? 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Jullie hebben ze niet alleen aangevallen… 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 …maar ook vernederd. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Ze zullen een voorbeeld van jullie maken. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Ik kan jullie mijn hele operatie geven… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 …en het zal niets helpen. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 En Güero dan? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Hopelijk sluit hij een deal met de Golf… 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 We wachten op nieuws. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Amado biedt de beste kans, maar jullie praten met mij. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado heeft nog niet teruggebeld. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Wat is er, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado neemt niet op omdat hij weet wat je wilt vragen. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Ik geef jullie vriendschap… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 …maar niet mijn boten. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 We moeten allemaal overleven. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Met hoe dingen nu zijn… 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 …kunnen jullie niet winnen. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Bedankt voor je tijd, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Hé, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Pardon, Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Wat zou jij doen? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Wat zou jij doen in onze plek? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Blijf uit het zicht. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Verberg je een tijdje. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Betaal je mannen goed. Je hebt hun loyaliteit nodig. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Ga achter Amado aan. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Hij stelt vrienden niet graag teleur. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 En, broer… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Bid om een aardbeving in Tijuana. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Oké, Mayo. Bedankt. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Güero zei dat Abrego hem uitlachte. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 De Golf is ook gesloten. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Verdomme… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Wat doen we nu? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayo heeft gelijk. We moeten ons gedeisd houden. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Ik ga naar Culiacan. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Jij gaat naar Guadalajara en wacht in een safehouse. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Waarop? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 De aardbeving. 141 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Alles in orde? 142 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Alles is goed. 143 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Tot uw dienst. 144 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Waar ga je heen? 145 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Ik had 40 minuten geleden vrij moeten zijn. 146 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Ik wil het niet horen. 147 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Helemaal naar Cuba… 148 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 …voor een andere Mexicaan. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Hoe gaat het? 150 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Je ziet er goed uit. 151 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Sorry dat we laat zijn. Bureaucraten wilden aandacht. 152 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Nee. 153 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Voor communisten hebben ze veel zakelijke voorstellen. 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Je moet er nog een aanhoren. 155 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, jullie kennen Amado. 156 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 Hoe gaat het? -Hoe gaat het? 157 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Bedankt voor jullie komst. 158 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 In dit wereldje werkt partnerschap het beste… 159 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 …als je de tijd neemt om elkaar te begrijpen. 160 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Van wat ik van jullie weet… 161 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 …en door mijn tijd met Pacho… 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 …denk ik dat jullie dingen hetzelfde zien. 163 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Komt nu het zakelijke deel? 164 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Ja, dit is het zakelijke deel. 165 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 En ik zie het zo. 166 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Nu Medellín ten onder gaat… 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 …verandert de handel. 168 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 We moeten ons snel aanpassen… 169 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 …of we sterven ook zo. 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Met 'aanpassen'… 171 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 …neem ik aan dat je rijker wordt op een of andere manier? 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Betaal me in cocaïne. 173 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Kijk jou nou. 174 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Félix' Judas komt zijn zilver halen. 175 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Moeten we van jou onze concurrent maken in de Verenigde Staten? 176 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Nee, meneer. 177 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Ik wil dat we allemaal de waarheid erkennen. 178 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Op dit moment haalt een eikel in een DEA-kantoor… 179 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 …Pablo Escobars foto van de muur en hangt die van jullie op. 180 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Cali heeft een doelwit op zijn rug. 181 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 We zijn zakenmannen. 182 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar… 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 …was een barbaar. Begrepen? 184 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Ik begrijp het. 185 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Voor de gringo's zijn we allemaal barbaren. 186 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Maar als we dit doen, neemt jullie risico in de VS met de helft af. 187 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Hoezo? 188 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Jullie geldstroom wordt intern. 189 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Dan onderhandelen we over prijzen en territoria… 190 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 …zodat we nooit concurreren. 191 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 We creëren wat eikels zoals Escobar en Félix… 192 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 …nooit konden bevatten. 193 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Een ware alliantie. 194 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Een handelsovereenkomst tussen mannen. Samen bouwen en profiteren. 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Geen onzinnige onderhandeling tussen psychopaten. 196 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Laat me je dit vragen, Amado Carrillo Fuentes. 197 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Als Escobar niet overleden was… 198 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 …had je hier dan ook gezeten met dit voorstel? 199 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Absoluut, Chepe. 200 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Het lot staat gewoon aan mijn kant. 201 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 De wereld verandert. 202 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Je werkt hard. 203 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Je bent respectvol, voor een Mexicaan. 204 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Je begrijpt deze handel. 205 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 En je hebt gelijk. 206 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 We hebben over veranderingen gepraat. 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Maar dat wist je vast al. 208 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 We praten… 209 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 We nemen contact op. 210 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Winst of verlies, dat heb je goed gedaan. 211 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Als Gilberto het niet doet… 212 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 …vraag het dan niet weer. 213 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Hou je telefoon aan… 214 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 …en blijf waar je bent tot we bellen. 215 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Hoe gaat het vandaag? 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Ik heb eieren gebracht. 217 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Volgens mij sliep ze. 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Met Amado gepraat? 219 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Nee. 220 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Hij is schijnbaar de stad uit. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Je hebt het geprobeerd. Ik ben het wachten zat. 222 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Ik probeer het weer, Ramón. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Ik moet zijn standpunt weten. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 225 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Eet wat, dan voel je je beter. 226 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Is Chapo dood? 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 We zijn ermee bezig. 228 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Hij is op de vlucht. 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Mannen zoeken… 230 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina. 231 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Ik neem wraak. Ik maak hem af voor je. 232 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 En nu? 233 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Blijven wachten? 234 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Krijg allemaal wat. 235 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Ik wil Chapo's hoofd. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Haal Barrons mannen. 237 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 SAN DIEGO - CALIFORNIË 238 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín had Sinaloa de oorlog verklaard. 239 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Voor een leger ging hij naar de man… 240 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 …die de held was van de nachtclub-aanslag. 241 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Door de broers Arellano te redden… 242 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 …zette David Barron een nieuwe alliantie in beweging. 243 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Geboren en getogen, vlak over de grens, in Logan Heights, San Diego. 244 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Op zijn 16e zat hij in de San Quentin-gevangenis… 245 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 …voor moord op een vent die op zijn auto zat. 246 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Thuis werd hij een legende. 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Toen de Arellano's meer soldaten wilden… 248 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 …wist hij raad. 249 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Amerikaanse bendeleden, klaar om voor een Mexicaans kartel te vechten. 250 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 Verdomme. -Wat een kracht. 251 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Te gek, man. 252 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Wat kon er misgaan? 253 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Ik beloof het. 254 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Je hebt mijn woord. 255 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Ja? 256 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Ontzettend bedankt. 257 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Ik bel je terug. Dag. 258 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Hé. 259 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 Van Santos moet de foto weg. -Meen je dat? 260 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Men moet dit zien. 261 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Om te begrijpen wat Narcojuniors worden. 262 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Het is sensatie. We hebben het recht niet. 263 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Wie denk je dat je bent? 264 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Dit is de waarheid. 265 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Genoeg. 266 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 De foto zonder het lijk. 267 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Bedankt. 268 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Je bent hier niet de baas, Andréa. 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Ga zitten. 270 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Waarom heb ik jouw tekst nog niet? 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Je zei dat de Arellano's de elite van de stad financieren. 272 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Ik ben ermee bezig… 273 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Het is nog niet klaar. Maar ik heb ze. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Vertel maar. 275 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Het was bij het casino. 276 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 Bij Vista De Oro. 277 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Ik volgde de zakenmannen die ik bij Benjamín Arellano had gezien. 278 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Namen, financiën… 279 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 De AFO financiert ze zeker weten. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Maar ik heb erover nagedacht: 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 waarom hen? Waarom Vista De Oro? 282 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Dus ik ging terug. 283 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Ik bleef het in de gaten houden. Niet Benjamín… 284 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 …maar de Juniors waren vaste klanten. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Niets bijzonders, maar… 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 …op andere dagen… 287 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 …zag ik twee van Benjamíns zakenvriendjes… 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 …in het casino naar een kantoor lopen. 289 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Toen ze terugkwamen, hadden ze stapels chips bij zich. 290 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamín moet zijn geld witwassen. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Waar beter dan in een casino? 292 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Hij kon het niet doen zonder medeweten van het casino. 293 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Nee… 294 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Dat bestaat niet. 295 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Dus je hebt Vista De Oro's eigenaarschap bekeken. 296 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Ja. 297 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Meerdere investeerders. 298 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Maar voornamelijk gedekt door een conglomeraat van… 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzalez. 300 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Ik snap waarom je niet… 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Wacht. 302 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 We doen het in delen. 303 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Schrijf op wat klaar is… 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 …en we werken de volgende stappen uit. 305 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Ja. 306 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Bedankt. 307 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andréa… 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Praat met me voor je verdergaat. 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 We krijgen maar één kans met Hank. 310 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Dat doe ik. 311 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado had La Voz niet alleen opgericht. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Zijn partner en beste vriend was een columnist… 313 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 …wiens satirische aanvallen op de corrupten en machtigen van Baja… 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 …zo populair waren dat ze de krant boven water hielden. 315 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Een paar jaar voor ik begon… 316 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 …schreef hij een column over een familielid van Carlos Hank Gonzalez. 317 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Kort daarna werd hij doodgeschoten. 318 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Twee bodyguards van de Hank-familie namen de schuld op zich. 319 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 De zaak werd gesloten zonder verder onderzoek. 320 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Salgado accepteerde dat niet. 321 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 In de krant beschuldigde hij Hank van de moord. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Dat maakte Salgado een held. 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 En La Voz een instituut. 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Hij sprak er bijna nooit over. 325 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Wat wordt het? 326 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Doe je mee? 327 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Waaraan? 328 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 De baas zoekt nieuwe jongens. 329 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Wie? 330 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Amado's broer… 331 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 De lul die voor al die lijken zorgt in Juárez? 332 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 We moeten laten zien dat we te vertrouwen zijn. 333 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Nee, bedankt. 334 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 Hoe ouder, hoe softer. -En jij wordt dommer. 335 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 VERMIST 336 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Wat is er? 337 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Niets. 338 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Daarom verlies je. 339 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Watje. 340 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 In een andere bar was je al neergeschoten. 341 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Domkop. 342 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Geef me er nog vier… 343 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 …en een shotje. 344 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Verdomde Vucetich… 345 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 …verpest het met wissels. 346 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Je heet Saenz, toch? 347 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Ja. 348 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Werk je nog steeds aan moorden? 349 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Net als de rest. 350 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Nogmaals bedankt. 351 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Mag ik? 352 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Ik heb laatst iets gezien. 353 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Een meisje… 354 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 …dood. 355 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Ze was flink toegetakeld. 356 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Ze was gewurgd, denk ik. 357 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Heb je onlangs zulke lijken gezien? 358 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Mensen worden soms creatief met hoeren. 359 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hé, partner. 360 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Ik kom eraan. 361 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Hoezo? 362 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Kende je haar? 363 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 364 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Dode meisjes… 365 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Jong. 366 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Er is ze rare dingen aangedaan. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Dus… 368 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 …kende je dat kreng of niet? 369 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Nee. 370 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Jij bent Tapia? 371 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Laat je hart thuis. 372 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Deze straten eten meisjes rauw. 373 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Proost. 374 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Blijf parkeerboetes uitdelen… 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Maar kom niet waar je niet hoort. 376 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Dat maakt mensen nerveus. 377 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Begrepen? 378 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Ja. 379 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Natuurlijk. 380 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Oké, wat nu? 381 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Kom op, klootzak. 382 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Meneer… 383 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Er is telefoon. 384 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho… 385 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Hoe is het? 386 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Gefeliciteerd. 387 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Het is gedaan. 388 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Je hebt de handel veranderd. 389 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho… 390 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Waar ben je in godsnaam? 391 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Kom wat drinken om het te vieren. 392 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Sorry. Ik moet een vliegtuig halen. 393 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, luister. 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Vier het vanavond. 395 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Maar wees morgen voorbereid. 396 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Want de andere Plaza's zullen ontdekken wat je hebt gedaan… 397 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 …en zij zullen niet op je proosten. 398 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Mijn partners willen geen smoesjes als het fout gaat. 399 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 En ik ook niet. 400 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Verdomme, ja… 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Dat was niet vanwege jou. 402 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 Nee? -Nee… 403 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Ik drink niet veel rum. 404 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Blijf oefenen. 405 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Wil je iets drinken? 406 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Niets… 407 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Het is gratis. 408 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Dan moet ik het op een andere manier goedmaken met je. 409 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Hoezo? 410 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Ik zag je pianospelen. 411 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Door mij moest je blijven. 412 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 Was jij dat? 413 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Ja. 414 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Oké. 415 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Sorry daarvoor. 416 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Dus, hoe? 417 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Wat hoe? 418 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Hoe maak je het goed met me? 419 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Dat ziet er goed uit. 420 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Wat is dit, Arturo? 421 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Ik moet hier weg, man. Ik draai door. 422 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Ja. Dit is klote. 423 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Maar Palma zegt dat we rustig moeten blijven… 424 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Blijf uit het zicht. 425 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Wat heb je ontdekt over Amado? 426 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Hij heeft een nieuwe accountant, Corral. Een lul. 427 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Hij zegt dat Amado weg is… 428 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 …maar dat hij snel weer in Juárez is. 429 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Hoe snel? 430 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Dag of twee. Geen idee. 431 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 We spreken af in Juárez. Zo wijst hij ons niet af. 432 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Sinaloa moet weer aan het werk. 433 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 En ons gedeisd houden dan, baas? 434 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Vergeet dat. 435 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Waarom ben je met me meegegaan? 436 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Omdat je je schaamde… 437 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 En volgens mij ben jij niet het type dat zich vaak schaamt. 438 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Waar ben je opgegroeid? 439 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Een klein dorp in Noord-Mexico, in de bergen. 440 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Arm… Je weet wel. 441 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Mis je het? 442 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 De bergen wel. 443 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Arm zijn niet. 444 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Ben jij in Havana opgegroeid? 445 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Dat klopt. 446 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Geboren en getogen. 447 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 De zee is fijn. 448 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Hij heeft iets. 449 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Dat zeggen ze. 450 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Weet je wat ook fijn is? 451 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Baas, wat is er aan de hand? 452 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Ik dacht dat je gisteren terug zou komen. 453 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 De plannen zijn gewijzigd. Wat is er? 454 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana en Sinaloa voeren oorlog. 455 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Ze moeten weten waar Juárez staat. 456 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Chapo's mannen stellen vragen. 457 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Er moeten besluiten worden genomen. 458 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Baas… 459 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 We kunnen je vlucht niet meer uitstellen. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Ik kom snel terug. 461 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Bereid de cijfers voor de meeting voor. 462 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Dat is belangrijk. 463 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Onze deal met Cali stelt niets voor als hij niet meedoet. 464 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Ik bel als ik geland ben. 465 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 Man… -Ramón. 466 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Geef Benjamín. 467 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Wacht even. Benjamín. 468 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamín. 469 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Wat is er? 470 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Ik denk dat we hem hebben. 471 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Volgens een agent vliegt Chapo naar Guadalajara. 472 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Hij vertrekt morgen om 16.30 uur van het vliegveld. 473 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Hij vroeg om politiebegeleiding. 474 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Morgen? 475 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Kun je zo snel iets regelen? 476 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Verdomme. 477 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Doe verdomme eens stiller. 478 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Hoe gaat het? 479 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Oké. Morgen. Ik regel het. 480 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Als Barron en dat leger hierheen komen… 481 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 …kunnen we de juiste boodschap sturen. 482 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Geen zorgen. Ik regel het. 483 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Hé. 484 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Bedankt. 485 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Morgen? 486 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Ja. 487 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Morgen. 488 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Wat is je baan dan precies… 489 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 …als je lijken niet bijhoudt? 490 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Ik hou lijken bij waar mensen misschien naar komen zoeken. 491 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Dat van jou voldeed daar niet aan. 492 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Dat meisje was vermoord. 493 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Moet je niet… 494 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 …een rapport schrijven? 495 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Is dit een andere dan die je vorige keer zocht? 496 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Zoals ik al zei… 497 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Juist. Zie je deze vent? 498 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Vrouw en zoon hebben hem gevonden. 499 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Ze hebben een ranch, betalen belasting. 500 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 En jij vraagt naar een dood meisje in een steeg? 501 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Alsjeblieft. 502 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Kijk even voor me… 503 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Ik denk dat dit haar is… 504 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 De koeling is nog steeds stuk. 505 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 We kunnen ze maximaal drie dagen houden… 506 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 …en dan moeten ze weg. 507 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Is ze gewurgd? 508 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Dat zou kunnen. 509 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Zo lijkt het wel. 510 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Wat is dat? 511 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Spullen die ze bij zich had. 512 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Meestal wordt het geld gepakt door de bestuurders… 513 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Vorige keer… 514 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 …waren er andere lijken, hè? 515 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Ja. 516 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 De meisjes hadden dezelfde leeftijd. 517 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Zijn ze net zo gestorven? 518 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Dat weet ik niet zeker. 519 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Waarschijnlijk een paar wel. 520 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Denk je dat iemand een type heeft? 521 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Wat is dit? 522 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Ze werkte vast in een fabriek. 523 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Dat doen er veel. 524 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Mag ik dit houden? 525 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Natuurlijk. 526 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Je hebt er deep dish, hotdogs en… 527 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 …Harolds kip, met saus. Dat verandert je leven. 528 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 Die zet ik ook op de lijst. -Ja. 529 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Dus je wilde praten? 530 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Een advies. 531 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Laat Dani weten wie je bent. 532 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Liever vroeg dan laat. 533 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 Dani weet wie ik ben. -Ze kent deze kerel. 534 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Niet de kerel die het kantoor vernielde. 535 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 En op Félix jaagde. 536 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Ik wil geen twijfel zaaien. Ik probeer je pijn te besparen. 537 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Vroeger droeg ik een trouwring. 538 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Waarom zeg je niet wat je wilt zeggen? 539 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Dat heb ik gedaan. 540 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Alstublieft. 541 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Heb je Dani over Mexico verteld? Waarbij je betrokken was? 542 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Toen ik uit Guadalajara kwam, stuurden ze me naar een psychiater. 543 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Verplicht. Wat haatte ik dat. 544 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Want hij wist waar hij het over had. 545 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Hij wist wat er met me gebeurde. 546 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Je bent het Dani verschuldigd om te vertellen wat je hebt meegemaakt. 547 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Anders ben je aan het liegen. 548 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Het is maar een advies. 549 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Vertrek je vandaag? 550 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Ja. 551 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Eindelijk… 552 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Weet je het zeker? 553 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Ik moet naar een meeting. 554 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Oké. 555 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Laat me weten waar ik het geld heen kan sturen. 556 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Dit was fijn. 557 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Bedankt. 558 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Goed, ik ga. 559 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Opzij, klootzakken. 560 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 We moeten weg. 561 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Snel, doe de poort open. 562 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 De vlucht is om 16.30 uur. 563 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 We zijn op tijd. 564 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Bereid jullie voor. Vooruit. 565 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 We gaan naar binnen en bewaken de voorkant. 566 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Jullie parkeren. Let op de parkeerplaats. 567 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Je weet wat je moet doen als je hem ziet. 568 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Ja. 569 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Blijf alert. 570 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 We gaan. 571 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, blijf op de uitkijk. 572 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Ja. 573 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 We gaan. 574 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Wat is er vandaag aan de hand? 575 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Is het een feestdag? 576 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Mijn nicht is jarig… 577 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Daarom is het zo druk. 578 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Geef maar, baas. 579 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Bedankt. 580 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Dus je gaat naar Juárez… 581 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 …en dan? 582 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Dat hangt van Amado af. 583 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Dat zijn onze jongens… 584 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Hallo, agent… 585 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Mr Guzmán. 586 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Uw enige koffer? 587 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Ja. 588 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Klaar om te gaan. 589 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Jongens. Ik zie hem. 590 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo is buiten. 591 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Ik zie hem. Hij is met twee agenten. 592 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Pak hem, Chivo. 593 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Doe het. 594 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo. 595 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Ze hebben Chivo vermoord. 596 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Klootzak. 597 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Snel. 598 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Weg hier, man. 599 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Haal de auto. 600 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Vooruit. 601 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Sneller. 602 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Witte Grand Marquis. 603 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Wegwezen. 604 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Ja. 605 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Begrepen. 606 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Klaar? 607 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Schiet op. Deel ze uit. 608 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Als je een witte Grand Marquis ziet, schiet je. 609 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Knal hem kapot. 610 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 We gaan. 611 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Haal ons hier weg. 612 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Ik probeer het. 613 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Verdomme. 614 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Achteruit. 615 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 We zitten vast. 616 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Hebbes, bitch. 617 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Ze komen. 618 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Daar is hij. 619 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Hij is weg… 620 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Verdomme. 621 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Wie is dat? 622 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron… 623 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Hij is hier niet. 624 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Blijf zoeken. 625 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Ja. Begrepen. 626 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 We gaan. Naar de terminal. Kom op. 627 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Vooruit. 628 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Kom op. 629 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Dat is hem niet. 630 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Waar ben je, Chapo? 631 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Ik maak je af, klootzak. 632 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Kijk of hij daar is. 633 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Daar is die klootzak. 634 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Geef me meer munitie. 635 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Verdomme. Ik heb geen kogels meer. 636 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Binnen, Barron. 637 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Binnen. 638 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Er zijn overal agenten… 639 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Dat is genoeg. We gaan. 640 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 We gaan. Wegwezen. Kom op. 641 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Verdomme. 642 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 We moeten gaan. 643 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Die auto… 644 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Uitstappen. 645 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Vanmiddag, omstreeks 16.15 uur… 646 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 …vond een schietpartij plaats bij de luchthaven van Guadalajara. 647 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 De autoriteiten zoeken uit wat er gebeurd is. 648 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Mogelijk waren het rivaliserende drugsbendes. 649 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 Dat is het meest logische. 650 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Papa. 651 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Onder de slachtoffers bevond zich… 652 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 …aartsbisschop Juan Jesús Posadas Ocampo. 653 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Een van Mexico's belangrijkste en geliefdste figuren… 654 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 …de hoogste kerkleider van het land, op klaarlichte dag gedood. 655 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Een man van God die slachtoffer werd van het kwaad. 656 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Hij was een van de zeven doden… 657 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 …door de schietpartij van rivaliserende drugsbendes… 658 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Een enorme uitbarsting van geweld… 659 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 …heeft het meest gerespecteerde instituut van het land getroffen… 660 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 …de katholieke kerk. 661 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Drugssmokkel is gearriveerd. 662 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Op dit moment… 663 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 …begon het schieten in de luchthavenlounge. 664 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Volgens meerdere bronnen begonnen 15 tot 20 mannen te schieten. 665 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Andere mannen schoten terug. Mensen renden naar buiten… 666 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 …gevolgd door andere schutters. 667 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 We sturen je erheen. 668 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Dit verandert alles. 669 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 De politie denkt dat kardinaal Juan Posadas Ocampo… 670 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 KARDINAAL GEDOOD 671 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …simpelweg op de verkeerde plek op het verkeerde moment was. 672 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Miljoenen burgers zien de katholieke kerk… 673 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 …als de ware leider van het land. 674 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 MEXICO-STAD 675 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Je voorstel verbaasde me. 676 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Goed om u te zien, Mr Hank. 677 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Dit wordt kort. Ik moet veel bellen vanavond. 678 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Je cijfers zijn interessant, maar de timing, na vandaag… 679 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Heb je het nieuws niet gezien? 680 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Jawel. 681 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Ik zie nu een kans. 682 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Ik heb een overeenkomst met mijn leveranciers gesloten. 683 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Ik betreed de groothandel in Amerika. 684 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Je stelt een partnerschap voor. 685 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Ja, ik ben… 686 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Met het percentage dat u krijgt voor witwassen… 687 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 …plus vergoeding voor gebruik van uw transport… 688 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 …spreken de cijfers voor zich. 689 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Raar moment om opnieuw te investeren in de narcoticahandel… 690 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 …gezien de kardinaal, vind je niet? 691 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Maar… 692 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Als u problemen wilde voorkomen… 693 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 …had u geen zaken gedaan… 694 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 …met een organisatie zoals de Arellano's. 695 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Dan had u de banden al verbroken met die idioten. 696 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Tijuana en Sinaloa staan nu in de spotlights. Mooi. 697 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Wat ik aanbied… 698 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 …is een operatie die krantenkoppen… 699 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 …conflicten en veranderingen mijdt. 700 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Als die klootzakken oorlog willen voeren… 701 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 …dan doen ze dat maar. 702 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Terwijl zij elkaar afmaken… 703 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 …bouwen wij wat we willen. Stilletjes. 704 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 En als de spotlights veranderen? 705 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Dat gebeurt niet. 706 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Geen zorgen. 707 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Chaos brengt kansen met zich mee. 708 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 Meneer? -Ik wil hetzelfde. 709 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen