1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 Berdasarkan kisah benar. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Babak, watak, nama, lokasi 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 dan kejadian direka demi pendramaan. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Sekarang! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Tak guna! Mereka dah jumpa kita, bos. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Tak guna. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Ke atas, sekarang. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Jalan! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Bos, ikut sini. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Jangan biar dia terlepas! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Ayuh! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Lekas! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Pergi! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Itu dia! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Jangan tembak! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Jangan tembak! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Jangan tembak! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Sarjan Sarmiento. 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Awak baru tembak Pablo Escobar! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Makmurlah Colombia! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar yang dituduh atas beratus-ratus pembunuhan 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ditembak mati di atas bumbung rumahnya di Medellin 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 semasa lari daripada Pasukan Khas yang mengepung persembunyian 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 di kejiranan kelas tengah. 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 "Raja Kokain" tidak dapat melepaskan diri 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 apabila berhadapan penembak hendap 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 yang berada di bangunan berhampiran. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Pihak berkuasa sangat gembira apabila mendapat tahu raja dadah… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Apa khabar? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Saya sedang menonton. 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Tahniah. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Rumah itu? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Masih dalam pembinaan. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Begini. 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Awak boleh keluar daerah? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Ke mana saja, kawan. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Bukan masanya untuk bertemu di Cali sekarang. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Tapi sudah masanya kita berbual. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Baiklah. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Saya nak awak ingat semua kebaikan dia. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Dia tak buat keburukan yang mereka kata. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Pada Disember 1993, berita kematian Pablo Escobar jadi berita muka depan. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Namun masih banyak kokain dari Juarez… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 JANGAN GANGGU TEXAS 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …diangkut ke El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Sistem baru Amado berjalan lancar. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Namun begitu, jika jumlahnya terlalu banyak, masalah pasti timbul. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Alamak. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Tengokkan jika orangnya cedera. 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Ya, Tuhan! Panggil ambulans. 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Walaupun begitu, operasinya tak tergugat. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Awak kata mereka bekalkan awak 34 kilo kokain. 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Takkan nama pun tak tahu kalau timbul masalah? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Awak mesti tahu sesuatu. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Dia cuma membuang masa. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Cakaplah, Jairo, kami tak ada masa. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Siapa yang beri arahan? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Bip itu. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Bip bunyi, saya telefon nombornya, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 ada suara robot beritahu waktu dan tempat ambil. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Suara robot? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Johnny 5 bawa kokain Colombia. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Ya Tuhan! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Saya masuk balik nanti, baik awak beritahu orangnya, Jairo. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Sebab dia bawah umur 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 dan dia dilindungi undang-undang. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Kalau dicampak ke kandang singa pun, dia tak tahu apa-apa. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Macam yang lain. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Awak bertuah kerana ia bukan lagi masalah awak. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Dapat apa-apa? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Ya. Amado guna robot. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Tak mengejutkan. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Nah. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Saya nak jadi… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Maklumat perpindahan rasmi ke Chicago, lot kereta dan lain-lain. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Saya dah hubungi ASAC awak. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Saya mungkin melebih-lebih, tapi awak pasti menepati jangkaan. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Apa-apa pun… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Baiklah, terima kasih. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Nak kacau perniagaan saya juga? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Bot saya tak akan angkut barang awak. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Selepas kejadian di Puerto Vallarta, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 kita tak patut berbual. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Mayo, awak perlukan bantuan. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Manusia buat silap. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Perbuatan kami mungkin jejaskan hubungan awak dengan Arellano. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Cuma kami rasa nak beritahu… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Nak paksa saya buat pilihan. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Sebenarnya, kami dah tiada laluan. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Kami boleh lindung awak. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Awak tak layak nak lindungi sesiapa pun. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Kami tak takutkan mereka. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Awak dah tiada harapan, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Menjatuhkan Benjamin 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 mungkin perkara yang betul. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Saya tak soalkan strategi awak. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Tapi sasaran awak. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Kegagalan awak buat awak hilang sempadan. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Awak takkan mampu tanggung kos perang yang awak mulakan ini. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Awak bukan saja serang mereka, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 awak cemar air muka mereka. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Mereka akan hukum awak. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Kalau saya beri seluruh operasi saya pun, 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 masalah awak takkan selesai. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Bagaimana dengan Guero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Saya harap dia berurusan dengan Teluk. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Saya menunggu berita. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Awak patut jumpa Amado, bukan saya. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado belum telefon kami lagi. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Apa khabar, Guero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado tak jawab kerana dia tahu apa permintaan awak. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Kita tetap bersahabat 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 tapi perniagaan saya, milik saya. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Untuk hidup, kena pandai jaga diri. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Dengan apa yang jadi, 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 awak takkan menang. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Terima kasih, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Hei, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Mohon maaf, Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Apa awak nak buat, 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 kalau awak jadi kami? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Bersembunyi, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Sembunyi sementara. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Bayar orang awak, awak perlukan kesetiaan mereka. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Contohi Amado. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dia tak suka kecewakan kawannya. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 Kawan… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Doakan Tijuana kena gempa bumi. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Okey, Mayo. Terima kasih. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Guero kata Abrego ketawakannya. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Teluk juga tak nak layan kita. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Bedebah. 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Apa kita nak buat sekarang? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Betul kata Mayo, kita perlu bersembunyi. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Saya nak ke Culiacan. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Awak ke Guadalajara, tunggu di rumah selamat. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Tunggu apa? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Gempa bumi. 141 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Semua okey? 142 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Semua okey. 143 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Sedia membantu. 144 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Awak nak ke mana? 145 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Patut dah selesai 40 minit yang lalu. 146 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Hei, saya tak nak dengar. 147 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Datang jauh dari Cuba… 148 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 untuk jumpa seorang Mexico. 149 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Apa khabar? 150 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Awak nampak sihat. 151 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Maaf lambat, ada birokrat mahukan perhatian. 152 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Tidak. 153 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Untuk komunis, mereka banyak cadangan perniagaan, ya? 154 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Nampaknya akan ada lagi. 155 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, awak ingat Amado. 156 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 - Apa khabar? - Apa khabar? 157 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Terima kasih datang ke sini. 158 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Saya percaya dalam perniagaan ini, perkongsian paling berkesan 159 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 apabila kita saling memahami. 160 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Daripada apa yang saya tahu, 161 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 dan selama saya bersama Pacho, 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 saya lihat landasan pemikiran kita sama. 163 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Awak maksudkan perniagaan? 164 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Ya, hal perniagaan. 165 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Apa yang saya nampak ialah, 166 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 dengan kejatuhan Medellin, 167 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 perniagaan ini berubah. 168 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Kita perlu pantas sesuaikan diri, 169 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 atau mati cara yang sama. 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Dengan "sesuaikan diri" 171 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 saya anggap akan buat awak lebih kaya? 172 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Bayar saya guna kokain. 173 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Tengoklah… 174 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Judas Felix datang untuk hartanya. 175 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Awak nak jadi pesaing kami di Amerika Syarikat? 176 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Bukan, tuan. 177 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Saya nak kita semua terima kebenaran. 178 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Ketika ini, ada orang di pejabat DEA 179 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 menurunkan gambar Pablo Escobar, dan letak gambar awak bertiga. 180 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Cali kini jadi sasaran. 181 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Kita ini ahli perniagaan. 182 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar… 183 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 hanya bajingan. Faham? 184 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Saya faham. 185 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Namun bagi mereka, kita semua ini bajingan. 186 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Kalau kita bergabung, pendedahan awak di A.S. akan berkurangan. 187 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Bagaimana? 188 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Aliran tunai awak kekal domestik. 189 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Kemudian, kita runding harga dan kawasan masing-masing 190 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 supaya kita tak bersaing. 191 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Kita buat sesuatu yang orang macam Escobar dan Felix 192 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 tak berjaya bersetuju bersama. 193 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Perikatan yang sebenar. 194 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Perjanjian perniagaan beradab. Sama-sama membina dan meraih untung. 195 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Bukan tawar-menawar murahan sesama orang gila. 196 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Saya nak tanya, wahai Amado Carrillo Fuentes. 197 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Kalau Escobar tak mati, 198 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 adakah awak masih akan mengusulkan cadangan ini? 199 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Sudah tentu, Chepe. 200 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Takdir pun memihak kepada saya. 201 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Dunia sedang berubah. 202 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Awak kerja keras. 203 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Sebagai orang Mexico, awak bermaruah. 204 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Awak faham perniagaan yang kita pilih. 205 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 Awak juga betul. 206 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Kami ada berbincang nak buat perubahan. 207 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Tapi saya rasa awak mengetahuinya. 208 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Bincang lagi… 209 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Kita akan jumpa lagi. 210 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Menang atau kalah, cadangan awak mengagumkan. 211 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Namun kalau Gilberto tak setuju, 212 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 jangan tanya saya lagi. 213 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Pastikan telefon awak hidup. 214 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 Tunggu sehingga kami hubungi awak. 215 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Bagaimana dia hari ini? 216 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Saya hantarkan telur untuknya tadi. 217 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Rasanya dia belum bangun. 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Dah jumpa Amado? 219 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Belum. 220 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Dia keluar daerah rasanya. 221 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Awak dah cuba. Penat saya tunggu. 222 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Nanti saya cuba, Ramon. 223 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Saya nak tahu pendapatnya. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 225 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Makanlah, rasa segar sikit. 226 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Chapo Guzman dah mati? 227 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Kami sedang uruskan. 228 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Dia melarikan diri. 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Orang-orang kita sedang memburunya. 230 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 231 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Saya akan bunuh dia untuk awak. 232 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Sekarang apa? 233 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Teruskan "menunggu"? 234 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Pedulikan semua. 235 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Saya nak penggal Chapo. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Suruh orang-orang Barron datang. 237 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamin isytihar perang dengan Sinaloa. 238 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Untuk bina tentera, dia jumpa 239 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 orang yang berjaya atasi serangan itu. 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Dengan menyelamatkan Arellano, 241 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron membuat perikatan baru. 242 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Barron dilahirkan dan dibesarkan di pinggir Logan Heights, San Diego. 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Umurnya 16 tahun sudah dipenjarakan di San Quentin 244 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 kerana membunuh orang semberono. 245 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Di San Diego, dialah legenda. 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Jadi apabila Arellano minta bantuan, 247 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 Barron tahu tempatnya. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Samseng Amerika direkrut untuk bertarung bagi kartel Mexico. 249 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Wah. - Sangat berkuasa. 250 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Hebatlah. 251 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Apakah yang boleh silap? 252 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Saya janji. 253 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Saya akan buktikan. 254 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Ya? 255 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Terima kasih banyak-banyak. 256 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Saya akan hubungi kembali. 257 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Hei. 258 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - Santos tak nak siar gambar. - Biar betul? 259 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Orang awam perlu melihatnya. 260 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Jadi mereka akan sedar perkembangan Narcojunior. 261 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Itu hal sensasi. Kita tiada hak. 262 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Awak siapa? 263 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ini kebenarannya. 264 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Cukup. 265 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Terbitkannya tanpa isi. 266 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Terima kasih. 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Awak bukan ketua di sini, Andrea. 268 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea. 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Duduk. 270 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Mana hasil tulisan awak? 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Awak kata dah nak cukup maklumat hal pembiayaan Arellano itu. 272 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Saya masih usahakan. 273 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Belum sesuai untuk diterbitkan, tapi dah ada. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Saya nak dengar. 275 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Kejadiannya di kasino. 276 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 Di Vista De Oro. 277 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Saya ekori ahli perniagaan yang saya lihat bersama Benjamin Arellano. 278 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Nama, pembiayaan. 279 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 AFO pasti membantu mereka. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Namun, saya asyik terfikir. 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Kenapa di Vista De Oro? 282 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Jadi saya pergi semula. 283 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Terus menyelidik. Benjamin tak pernah ada, 284 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 tapi yang kerap datang, adik-adiknya. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Okeylah. Tak aneh, cuma 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ada hari-hari tertentu, 287 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 saya nampak dua rakan niaga Benjamin 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 di kasino dan diiring masuk ke pejabat. 289 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Apabila mereka keluar, mereka bawa timbunan cip. 290 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamin perlu bersihkan wangnya. 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Apa lagi cara lain selain judi? 292 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Dia tak boleh buat tanpa diketahui kasino. 293 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Tidak. 294 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Tak mungkin. 295 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Jadi awak dah lihat pemilikan Vista De Oro. 296 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Ya. 297 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ada beberapa pelabur. 298 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Ia dibantu konglomerat di bawah nama… 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzalez. 300 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Saya faham kenapa tuan tak nak… 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Tunggu. 302 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Kita terbit sikit demi sikit. 303 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Tulis apa-apa yang cukup tentang perniagaan itu 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 dan kita rancang yang seterusnya. 305 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Baik. 306 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Terima kasih. 307 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea. 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Apa-apa bincang dulu. 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Kita ada satu peluang saja dengan Hank. 310 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Baik. 311 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 La Voz tidak ditubuhkan oleh Salgado sendiri. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Rakan dan sahabat baiknya ialah penulis 313 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 yang rencananya menyelar kuasa dan makan suap Baja 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 sangat terkenal dan menjadi sumber kegemilangan akhbar ini dulu. 315 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Sebelum saya mula bekerja, 316 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 dia menulis di ruang yang mengutuk ahli keluarga Carlos Hank Gonzalez. 317 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Rakannya ini kemudian ditembak mati. 318 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Dua pengawal peribadi keluarga Hank mengaku bersalah, 319 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 dan kes ditutup tanpa siasatan lanjut. 320 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Namun Salgado tak menerimanya. 321 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 "Hank pembunuh", jadi tajuk utama akhbarnya. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Salgado diangkat sebagai wira 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 dan La Voz sebagai satu institusi. 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Dia jarang menyebutnya lagi. 325 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Jadi bagaimana? 326 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Nak buat atau tak? 327 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Kerja apa? 328 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Bos nakkan beberapa orang malam ini. 329 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Siapa? 330 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Abang Amado. 331 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Si pembunuh hampir separuh orang di Juarez? 332 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Kita nak tunjukkan kita layak. 333 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Tak apalah. 334 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Makin tua makin lembik. - Awak pula makin bodoh. 335 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 HILANG 336 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Kenapa? 337 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Tiada apa-apa. 338 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Itu sebab awak kalah. 339 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Awak pengecut. 340 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Kalau di bar lain, pasti awak dah ditembak. 341 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Bodoh. 342 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Berikan lagi empat… 343 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 dan segelas kecil. 344 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Vucetich tak guna, 345 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 bawa pemain simpanan. 346 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Nama awak Saenz, bukan? 347 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Ya. 348 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Awak masih siasat kes bunuh? 349 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Macam orang lain. 350 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Terima kasih. 351 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Boleh minum sama? 352 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Saya lihat satu kejadian malam kelmarin. 353 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Budak perempuan 354 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 mati. 355 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Teruk dia dikerjakan. 356 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Saya rasa dia dicekik. 357 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Ada siasat mayat macam itu? 358 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Ada orang suka terlebih kreatif dengan pelacur. 359 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hei, kawan! 360 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Saya datang. 361 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Kenapa? 362 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Awak kenal dia? 363 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Saya tak pernah tengok kejadian begitu. 364 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Mayat perempuan. 365 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Masih muda. 366 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Cara pembunuhan yang pelik. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Jadi, 368 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 awak kenal mangsa atau tak? 369 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Tidak. 370 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Awak Tapia? 371 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Jaga orang-orang yang awak sayang. 372 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Jalanan ini membunuh mereka. 373 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Minum. 374 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Buat kerja saman orang cukup. 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Jangan menyibuk hal orang lain. 376 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Buat orang gementar. 377 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Faham? 378 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Ya. 379 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Baiklah. 380 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Okey, apa seterusnya? 381 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Ayuh. 382 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Tuan. 383 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Ada panggilan. 384 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho. 385 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Ada apa? 386 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Tahniah. 387 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Dah selesai. 388 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Awak dah ubah perniagaan ini. 389 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho. 390 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Awak di mana? 391 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Marilah minum untuk meraikannya! 392 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Maaf. Saya nak kejar pesawat. 393 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, dengar sini. 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Awak berseronoklah malam ini. 395 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Tapi esok, bersedia. 396 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Sebab kawasan lain akan tahu perbuatan awak, 397 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 dan mereka takkan suka. 398 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Rakan saya tak nak dengar alasan kalau ada masalah. 399 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Saya juga. 400 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Oh, ya… 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Itu bukan sebab awak. 402 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Bukan? - Bukan… 403 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Saya tak larat minum banyak rum. 404 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Okey, teruskan berlatih. 405 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Awak nak apa? 406 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Tiada apa-apa. 407 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Ini percuma. 408 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Saya kena bayar dengan cara lainlah. 409 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Kenapa? 410 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Awaklah pemain piano. 411 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Salah saya awak perlu kerja lebih masa. 412 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 Awakkah orangnya? 413 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Ya. 414 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Betul. 415 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Maafkan saya. 416 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Jadi, bagaimana? 417 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Bagaimana apa? 418 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Bagaimana awak nak "bayar"? 419 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Nampak bersemangat. 420 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Apa hal, Arturo? 421 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Saya nak lari, dah rasa nak gila! 422 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Saya tahu. Memang teruk. 423 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Tapi Palma suruh kita bertenang. 424 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Jangan dilihat orang. 425 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Apa cerita Amado? 426 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Dia ada akauntan baru, Corral. Licik. 427 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Dengar khabar, Amado keluar daerah, 428 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 tapi akan balik ke Juarez nanti. 429 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Bila nanti? 430 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Sehari dua. Saya tak tahu. 431 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Kita jumpa dia di Juarez. Dia takkan menolak kalau kita datang. 432 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Kita perlu dapatkan Sinaloa semula. 433 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Bos tak nak duduk diam dulu? 434 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Lantaklah. 435 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Kenapa awak ikut saya semalam? 436 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Sebab awak pemalu. 437 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 Saya pula rasa awak bukan orang yang pemalu. 438 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Bagaimana rupa tempat lahir awak? 439 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Sebuah bandar kecil di utara Mexico, di kawasan pergunungan. 440 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Miskin, awak pun faham. 441 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Awak rindu? 442 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Pergunungan itu, ya. 443 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Jadi miskin, tak. 444 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Awak membesar di Havana? 445 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Ya. 446 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Lahir dan membesar. 447 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Lautnya indah. 448 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Ada sesuatu tentangnya. 449 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Macam kata orang. 450 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Tahu apa lagi yang bagus? 451 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Bos, apa jadi? 452 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Ingatkan bos balik semalam! 453 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Tukar rancangan. Kenapa? 454 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana dan Sinaloa dah berperang. 455 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Mereka nak tahu pendirian Juarez. 456 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Orang Chapo tanya soalan saya tak terjawab. 457 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Keputusan perlu dibuat tapi saya tak layak. 458 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Bos. 459 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Saya tak rasa boleh tunda penerbangan bos lagi. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Saya akan pulang nanti. 461 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Sediakan nombor untuk perjumpaan nanti. 462 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Itu saja yang penting. 463 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Urus niaga kita dengan Cali binasa kalau dia tak setuju. 464 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Saya telefon nanti. 465 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Hei… - Ramon. 466 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Panggil Benjamin. 467 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Sekejap. Benjamin! 468 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamin! 469 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Kenapa, Mon? 470 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Rasanya kita dapat dia. 471 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Ada polis kata Chapo nak keluar dari Guadalajara. 472 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Penerbangannya esok pukul 4.30. 473 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Dia minta iringan polis. 474 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Esok? 475 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Awak boleh buat sesuatu? 476 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Tak guna. 477 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Hei, diamlah! 478 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Kenapa? 479 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Ya, esok. Saya akan uruskan. 480 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Kalau Barron dan kumpulannya dah tiba, 481 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 kita boleh ajar dia cukup-cukup. 482 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Jangan risau. Saya akan uruskan. 483 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Hei. 484 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Terima kasih. 485 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Esok? 486 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Ya. 487 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Esok. 488 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Jadi apa kerja awak sebenarnya, 489 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 kalau bukan periksa mayat? 490 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Saya periksa mayat yang mungkin dicari orang. 491 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Ciri-ciri yang awak cari tak ada. 492 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Perempuan ini dibunuh. 493 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Bukankah awak perlu 494 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 tulis laporan? 495 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Yang ini berbeza dengan yang awak cari sebelum ini? 496 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Macam saya kata… 497 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Baik. Nampak mayat ini? 498 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Dia ditemui mati oleh anak dan isterinya. 499 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Mereka ada ladang, pembayar cukai. 500 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 Awak pula tanya tentang perempuan mati di lorong? 501 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Tolonglah. 502 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Tengokkan untuk saya. 503 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Saya rasa ini dia. 504 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Peti sejuk kami masih rosak, percaya tak? 505 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Paling lama kami boleh simpan mayat ialah tiga hari, 506 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 kemudian kami buang. 507 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Adakah dia dicekik? 508 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Mungkin. 509 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Nampak begitulah. 510 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Apa itu? 511 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Barang yang ada padanya. 512 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Pemandu trak biasanya akan ambil duit. 513 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Kali terakhir saya datang 514 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ada mayat lain, bukan? 515 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Ya. 516 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Mereka agak sebaya. 517 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Mati macam ini juga? 518 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Tak pasti. 519 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Mungkin seorang dua yang begitu. 520 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Awak fikir ada persamaan? 521 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Apa benda ini? 522 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Mungkin dia kerja di salah satu kilang. 523 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Banyak kilang baru. 524 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Boleh saya simpan? 525 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Boleh. 526 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Ada piza banyak isi, hot dog. 527 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Namun, Harold's Chicken, dengan sos. Ubah hidup awak. 528 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Saya masuk dalam senarai, juga. - Baik. 529 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Jadi, awak nak berbual? 530 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Satu nasihat. 531 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Biar Dani tahu awak siapa. 532 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Lebih cepat lebih bagus. 533 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - Dani kenal saya. - Dia kenal awak ini. 534 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Dia tak kenal lelaki yang musnahkan pejabat. 535 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 Serta memburu Felix. 536 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Saya bukan nak semai keraguan, cuma meringankan beban. 537 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Saya pun pernah berkahwin. 538 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Apa kata awak berterus-terang saja? 539 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Saya dah cakap. 540 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Ini dia. 541 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Awak beritahu Dani tentang Mexico? Masalah awak? 542 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Pulang dari Guadalajara selepas Kiki, mereka suruh saya jumpa pakar jiwa. 543 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Mandatori. Saya sangat membencinya. 544 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Sebab dia mengetahui semuanya. 545 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Dia tahu masalah saya. 546 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Dani perlukan penjelasan tentang siapa dan apa awak dah lalui. 547 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Jika tak, awak tak ubah macam menipu. 548 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Hanya satu nasihat, Walt. 549 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Nak balik hari ini? 550 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Ya. 551 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Akhirnya. 552 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Awak pasti? 553 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Saya perlu adakan perjumpaan. 554 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Okey. 555 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Nanti beritahu nak hantar wang ke mana. 556 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Semua ini membahagiakan. 557 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Terima kasih. 558 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Baiklah, saya pergi dulu. 559 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Tepilah, bodoh. 560 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Mesti keluar dari sini. 561 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Cepat, buka pagar. 562 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Penerbangan pukul 4.30. 563 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Tepat pada masanya. 564 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Bersedia. Ayuh. 565 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Saya nak bawa orang masuk. Kita jaga depan. 566 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Kalian ke lot kereta. Awasi di sana. 567 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Nampak saja, awak tahu nak buat apa. 568 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Baik. 569 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Jangan lalai. 570 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Ayuh. 571 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, tunggu sini. Awasi di sini. 572 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Ya, baik. 573 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Ayuh. 574 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Apa kena hari ini? 575 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Hari ini cutikah? 576 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Hari jadi anak buah saya. 577 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Padanlah ramai. 578 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Saya angkat, bos. 579 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Terima kasih. 580 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Jadi, awak ke Juarez, 581 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 kemudian? 582 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Terpulang kepada Amado, rasanya. 583 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Ini orang kita. 584 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Helo, tuan. 585 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 En. Guzman. 586 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Itu saja beg tuan? 587 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Ya. 588 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Baiklah. 589 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Saya nampak dia! 590 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo di luar. 591 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Dia bersama dua orang polis. 592 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Tembak dia, Chivo! 593 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Tembak dia! 594 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 595 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Mereka dah bunuh Chivo! 596 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Tak guna! 597 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Lekas! 598 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Ayuh! 599 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Ambil kereta. 600 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Ayuh! 601 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Jalan! 602 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Grand Marquis putih! 603 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Keluar dari sini! 604 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Baik. 605 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Faham. 606 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Kamu dah bersedia? 607 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Cepat! Hulurkan. 608 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Nampak saja kereta itu, tembak! 609 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Tembak habis-habisan! 610 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Ayuh! 611 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Bawa kita keluar dari sini! 612 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Sedang cuba. Tak guna. 613 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Tak guna! 614 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Ke belakang! 615 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Kita tersekat. 616 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Habislah kau! 617 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Mereka datang. 618 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Itu dia. 619 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Dia dah hilang. 620 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Tak guna. 621 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Itu siapa? 622 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron. 623 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Dia tiada di sini. 624 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Teruskan mencari! 625 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Baik. Faham. 626 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Hey! Ayuh ke terminal. 627 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Mari kita pergi! 628 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Lekas! 629 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Bukan dia. 630 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Di mana awak, Chapo? 631 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Saya akan bunuh awak! 632 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Periksa di sana. 633 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Hey, itu dia! 634 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Berikan satu lagi klip. 635 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 636 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Tak guna! Saya kehabisan peluru. 637 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Di dalam, Barron! 638 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Di dalam! 639 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barron! 640 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Polis di mana-mana. 641 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Cukup, mari pergi! 642 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Ayuh! Keluar dari sini. Lekas! 643 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Tak guna! 644 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Kita kena pergi. 645 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Kereta itu… 646 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Keluar! 647 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Kira-kira pukul 4.15 petang tadi mengikut waktu zon tengah, 648 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 ada tembak-menembak di Lapangan Terbang Antarabangsa Guadalajara. 649 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Pihak berkuasa Mexico masih membuat siasatan. 650 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Teori perang antara musuh geng pengedar dadah 651 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 ialah punca yang paling munasabah. 652 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Ayah! 653 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Antara mangsanya… 654 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 Ketua Biskop Juan Jesus Posadas Ocampo… 655 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Salah seorang insan terpenting dan disayangi di Mexico, 656 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ketua gereja pangkat tertinggi negara ditembak pada waktu siang hari. 657 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Seorang paderi jadi mangsa kejahatan dunia. 658 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Beliau seorang daripada tujuh yang terbunuh 659 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 dalam tembak-menembak antara geng dadah yang bermusuhan. 660 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Keganasan yang meletus 661 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 telah mencemar institusi terhormat negara itu, 662 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 iaitu Gereja Katolik. 663 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Buat kali pertama, pengedar dadah telah melakukannya. 664 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Sehingga saat ini, 665 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 tembak-menembak bermula di ruang menunggu lapangan terbang. 666 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Menurut pelbagai sumber, sekumpulan 15 hingga 20 lelaki memulakan tembakan. 667 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Lelaki lain membalas tembakan dan ada orang berlari keluar, 668 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 disusuli dengan penembak lain. 669 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Awak akan dihantar ke sana. 670 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Ini akan ubah segalanya. 671 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Polis percaya Paderi Juan Posadas Ocampo… 672 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 PADERI TERBUNUH 673 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 ketua biskop Guadalajara berada di tempat dan pada masa yang salah. 674 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Jutaan penduduk menghormati gereja Katolik 675 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 melebihi kerajaan sebagai ketua sebenar negara. 676 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Agak terkejut terima cadangan awak. 677 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Khabar baik, En. Hank… 678 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Sekejap saja. Ada banyak panggilan perlu dibuat. 679 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Angka-angka awak menarik. Namun selepas kejadian hari ini… 680 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Jadi awak belum tengok berita? 681 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Sudah. 682 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Saya nampak peluang. 683 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Persetujuan baru dah dibuat dengan pembekal saya. 684 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Saya sertai perniagaan borong di Amerika. 685 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Awak cadang perkongsian. 686 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Ya. 687 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Dengan bahagian awak kerana mencuci duit saya 688 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 dan tambang guna pengangkutan awak, 689 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 angka-angka itu dah cukup jelas. 690 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Bukan waktu yang sesuai untuk melabur semula dalam industri dadah 691 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 dengan reaksi terhadap kematian paderi kita, betul tak? 692 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Namun… 693 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Kalau nak elak masalah, 694 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 awak tak patut sertai 695 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 organisasi macam Arellano langsung. 696 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Rasanya awak dah putus hubungan dengan mereka. 697 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Tijuana dan Sinaloa menjadi perhatian. Bagus. 698 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Tawaran saya 699 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 ialah operasi untuk elak muka depan, 700 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 konflik, perubahan sokongan umum. 701 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Kalau mereka nak berperang, 702 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 biar mereka mulakan. 703 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Sementara mereka membunuh, 704 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 kita bina apa saja, diam-diam. 705 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 Kalau mereka dah tak jadi perhatian? 706 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Tak mungkin. 707 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Jangan risau. 708 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Huru-hara bawa peluang. 709 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Tuan? - Berikan minuman sama. 710 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan