1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 Berdasarkan kisah nyata. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Adegan, tokoh, nama, bisnis, insiden, lokasi, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 dan peristiwa tertentu didramatisasi. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Sekarang! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Sialan! Kita ketahuan, Bos. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Keparat. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Naik, ayo. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Jalan terus! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Bos, lewat sini. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Itu dia. Jangan sampai lolos! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Cepat! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Ayo! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Cepat! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Itu dia! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Berhenti menembak! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Berhenti menembak! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Berhenti menembak! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Sersan Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Kau menembak Pablo Escobar! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Hidup Kolombia! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar, orang yang dituduh membunuh ratusan orang, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ditembak mati di atap di kampung halamannya, Medellín, 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 saat berusaha kabur dari Pasukan Khusus yang mengepung persembunyiannya 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 di perumahan kelas menengah… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 "Raja Kokaina" tidak bisa melarikan diri 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 ketika dihadapkan dengan para penembak jitu 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 di bangunan-bangunan terdekat. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Pihak berwenang sangat senang ketika mengetahui sang gembong narkoba… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Halo, Kawan. 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Ya, aku sedang menonton… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Selamat. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Bagaimana rumahnya? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Masih dalam proses… 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Dengar… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Kau bisa ke luar kota? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Ke mana pun yang kau mau. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Kurasa bukan ide bagus bertemu di Cali sekarang. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Namun, sudah saatnya kita membicarakannya. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Baiklah. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Ingatlah semua kebaikannya. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Dia tak seperti yang dikatakan. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Desember 1993, kematian Pablo Escobar adalah berita besar. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 Namun, masih banyak kokaina di Juárez… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 JANGAN MACAM-MACAM DENGAN TEXAS 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …melintasi perbatasan ke El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Sistem baru Amado sudah berjalan. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Namun, jika mengangkut sebanyak itu, selalu saja ada yang salah. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Astaga. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Bisa cek apa dia baik-baik saja? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Astaga. Panggil ambulans! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Bahkan saat itu terjadi, operasi tetap berjalan seperti biasa. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Maksudmu, kau ditugaskan membawa 34 kilo? 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Namun, kau tak tahu apa-apa jika ada masalah? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Ayolah, kau pasti tahu sesuatu. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Dia membuang-buang waktu. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Katakan, Jairo, kami tak punya banyak waktu. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Siapa yang menyuruhmu? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Lewat penyeranta. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Jika berbunyi, kutelepon nomornya, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 suara robot memberi tahu waktu pengambilan. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Suara robot? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Robot mengirim kokaina Kolombia. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Astaga! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Saat aku kembali, kau sebaiknya katakan nama orangnya, Jairo. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Kau di bawah umur, 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 undang-undangnya tak berlaku untukmu. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Lempar dia ke kandang singa, dia tetap tak tahu apa-apa. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Seperti yang lainnya. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Kau beruntung karena itu bukan masalahmu lagi. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Dapat info dari anak itu? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Ya. Amado memakai robot. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Aku tidak terkejut. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Ini. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Aku ingin aku yang… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Surat resmi pemindahanmu ke Chicago, izin parkir dan lainnya. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Aku dan atasan barumu bicara. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Aku mungkin berlebihan, tetapi aku yakin kau layak. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Baiklah… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Baik, terima kasih. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Kau kemari untuk mengacaukan bisnisku juga? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Tidak. Perahuku tak akan membawa produkmu. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Setelah insiden di Puerto Vallarta, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 kita seharusnya tak bicara. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Ayolah, Mayo. Kau butuh bantuan. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Dengar, itu kesalahan. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Kami tahu tindakan kami membuatmu serba salah dengan keluarga Arellano. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Namun, mengabarimu akan… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Memaksaku untuk berpihak. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Jujur, kini kami tak punya rute. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Kami bisa memberimu perlindungan. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Kau tak berwenang menawari siapa pun perlindungan. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Kami tak takut para bajingan itu. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Masalahmu besar, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Menyerang Benjamín… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 mungkin langkah tepat bagimu. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Bukan strategimu yang kuragukan, 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 tetapi bidikanmu. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Karena kau gagal, akses perbatasan hilang. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Kau tak bisa membiayai perang dengan keluarga Arellano. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Kau tak hanya menyerang mereka, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 tetapi juga mempermalukan mereka. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Kau akan dihukum sebagai contoh. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Bisa saja kuserahkan operasiku… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 Namun, itu tak akan membantu masalahmu. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Bagaimana Güero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Dia sedang membuat kesepakatan dengan Teluk. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Kami menunggu kabar darinya. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Amado taruhan terbaik kalian, kenapa kemari? 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado belum menghubungi kami kembali. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Ada apa, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado tidak menjawab karena tahu yang akan kau minta. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Kita berteman… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 tetapi jangan pakai perahuku. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Kita harus bertahan hidup sendiri-sendiri. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Dengan kondisi saat ini… 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 kau tak bisa menang. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Terima kasih waktunya, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Hei, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Maaf, Azul. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Apa rencanamu? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Jika kau di posisi kami? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Sembunyi, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Untuk sementara. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Bayar anak buahmu dengan cukup agar mereka setia. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Terus hubungi Amado. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dia tak suka mengecewakan teman-temannya. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 Satu lagi, Kawan… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Doakan agar Tijuana diguncang gempa. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Baik, Mayo. Terima kasih. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Güero bilang Abrego mentertawakannya. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Teluk juga menolak kita. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Sialan… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Kita harus bagaimana sekarang? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayo benar, kita harus sembunyi. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Aku akan ke Culiacan. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Kau pergilah ke Guadalajara, menunggu di rumah aman. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Menunggu apa? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Gempa bumi. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 HAVANA KUBA 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Semua baik-baik saja? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Ya. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Siap melayani Anda. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Kau mau ke mana? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Seharusnya sudah selesai 40 menit lalu. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Aku tak mau mendengarnya. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Jauh-jauh ke Kuba… 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 bertemu orang Meksiko lagi. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Apa kabar, Kawan? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Kau tampak sehat. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Maaf kami telat, para birokrat minta diperhatikan. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ya. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Untuk ukuran komunis, mereka punya banyak proposal bisnis. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Kau akan mendengar satu lagi. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, kalian ingat Amado. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 Apa kabar? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Terima kasih sudah bersedia datang kemari. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Aku percaya dalam bisnis ini, kemitraan akan berhasil 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 saat kita saling mengerti satu sama lain. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Dari yang kutahu tentang kalian, 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 dan dari pengalamanku dengan Pacho, 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 menurutku kita punya kesamaan visi. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Jadi, ini bagian bisnisnya? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Ya, ini bagian bisnisnya. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Menurutku begini, 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 dengan kehancuran Medellín, 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 bisnis berubah. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Kita harus cepat beradaptasi, 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 atau kita ikut hancur. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 "Beradaptasi" 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 maksudmu membuatmu makin kaya? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Bayar aku dengan kokaina. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Lihat dirimu… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Yudasnya Félix menginginkan peraknya. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Kau ingin kami membuatmu jadi pesaing kami di Amerika Serikat? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Tidak, Pak. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Aku ingin kita semua mengakui situasinya. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Saat ini, ada bajingan di kantor DEA 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 yang menurunkan foto Pablo Escobar, menggantinya dengan foto kalian. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Cali target mereka selanjutnya. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Kami pebisnis. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar… 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 adalah orang biadab. Mengerti? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Aku mengerti. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Bagi orang Amerika, kita semua biadab. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Jika kita lakukan ini, operasi kalian di AS terpotong setengah. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Caranya? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Aliran uangmu jadi urusan internal. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Kau dan aku menegosiasikan harga dan wilayah kita, 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 jadi, kita tak bersaing. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Kita buat sesuatu yang tak dipahami 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 bajingan seperti Escobar dan Félix… 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Persekutuan sejati. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Kesepakatan bisnis, antar pria. Membangun dan menghasilkan profit bersama. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Bukan tawar-menawar omong kosong antara psikopat. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Aku ingin bertanya, Amado Carrillo Fuentes. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Jika Escobar masih hidup, 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 apa kau akan duduk di sini dengan proposal ini? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Tentu, Chepe. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Takdir yang membawaku kemari. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Dunia sedang berubah. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Kau bekerja keras. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Sebagai orang Meksiko, kau sopan. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Kau memahami bisnis kami. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 Kau pun benar. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Kami memang berniat melakukan perubahan. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Namun, kau mungkin sudah tahu itu. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Kita akan bicara. 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Nanti kukabari. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Apa pun hasilnya, kau hebat. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Jika Gilberto menolak, 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 jangan tanya aku lagi. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Jangan matikan teleponmu… 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 Tunggu kabar dari kami. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Bagaimana kondisinya? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Kutaruh telur untuknya sejak tadi. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Kurasa dia belum bangun. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Berhasil hubungi Amado? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Belum. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Ternyata dia di luar kota. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Teruslah mencoba. Aku muak menunggu. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Akan kucoba lagi, Ramón. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Aku ingin tahu pendapatnya. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Makanlah, agar lebih baik. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Chapo Guzman sudah mati? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Kami sedang berusaha. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Dia berpindah-pindah. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Anak buah kita mencari… 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Akan kubereskan… Akan kubunuh dia untukmu. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Bagaimana sekarang? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Terus "menunggu"? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Persetan dengan semua orang. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Aku mau kepala Chapo. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Suruh Barron kumpulkan anak buahnya. 238 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín menyatakan perang melawan Sinaloa. 239 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Untuk pasukan, dia minta bantuan 240 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 ke yang diuntungkan dari serangan itu. 241 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Dengan selamatkan Arellano bersaudara, 242 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron memulai bentuk kerja sama baru. 243 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Dia lahir dan besar di daerah perbatasan di Logan Heights, San Diego. 244 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Dia dipenjara di San Quentin saat berusia 16 245 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 karena membunuh orang yang duduk di mobilnya. 246 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Dia menjadi legenda di daerahnya. 247 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Saat keluarga Arellano butuh orang seperti dia, 248 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 dia tahu harus ke mana. 249 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Anggota geng Amerika dipersenjatai, dilatih perang untuk kartel Meksiko. 250 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Sial. - Penguasa. 251 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Aku suka ini. 252 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Apa risikonya? 253 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Ya. 254 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Aku berjanji. 255 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Ya? 256 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Terima kasih banyak. 257 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Nanti kutelepon balik, dah. 258 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Hei. 259 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - Santos menolak terbitkan fotonya. - Serius? 260 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Masyarakat harus lihat foto-foto ini. 261 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Untuk memahami para Narcojunior akan menjadi apa. 262 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Ini mencari sensasi. Kita tak punya hak. 263 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Kau siapa? 264 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Bagiku, inilah kebenarannya. 265 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Cukup. 266 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Terbitkan foto yang tanpa mayat. 267 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Terima kasih. 268 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Kau bukan pemimpin koran ini, Andrea. 269 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea. 270 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Duduklah. 271 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Kenapa aku belum dapat salinanmu? 272 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Katamu hampir selesai menulis soal suap keluarga Arellano ke elite kota. 273 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Masih kukerjakan. 274 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Belum siap cetak. Namun, artikelnya sudah ada. 275 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Ayo jelaskan. 276 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Kejadiannya di kasino. 277 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 Di Vista De Oro. 278 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Kulacak pebisnis yang bertemu Benjamín Arellano. 279 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Namanya, finansialnya. 280 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 AFO jelas menyuap mereka. 281 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Namun, aku terus bertanya-tanya, 282 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 "Kenapa di sana? Di Vista De Oro?" 283 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Jadi, aku kembali ke sana… 284 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Aku terus mengawasi. Benjamín tidak ada, 285 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 tetapi para Junior pelanggan rutin. 286 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Memang tidak penting. Namun… 287 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 di hari-hari lainnya, 288 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 kulihat dua rekan bisnis Benjamín datang 289 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ke kasino dan dikawal ke sebuah kantor. 290 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Saat keluar, mereka membawa tumpukan cip. 291 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamín perlu mencuci uangnya. 292 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Kasino cara yang terbaik. 293 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Dia tak bisa melakukannya tanpa sepengetahuan kasino. 294 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Tidak… 295 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Sama sekali tidak. 296 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Jadi, kau menyelidiki kepemilikan Vista De Oro. 297 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Ya. 298 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ada beberapa investor. 299 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Kebanyakan disokong oleh konglomerat bernama… 300 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzalez. 301 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Aku paham alasanmu tak mau… 302 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Tunggu. 303 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Kita pecah artikelnya. 304 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Tulislah yang sudah lengkap tentang bisnis itu… 305 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 lalu rencanakan langkah selanjutnya. 306 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Ya. 307 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Terima kasih. 308 00:20:53,086 --> 00:20:54,296 Ya. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Kabari aku sebelumnya. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Kita hanya punya satu kesempatan untuk Hank. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Baik. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado bukan satu-satunya pendiri La Voz. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Mitra dan sahabatnya seorang kolumnis, 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 sindirannya tentang orang-orang korup dan berkuasa di Baja 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 sangat terkenal hingga korannya bertahan pada masa-masa awal. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Beberapa tahun sebelum aku bergabung, 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 dia menulis kolom yang menghina anggota keluarga Carlos Hank Gonzaléz. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Dia ditembak mati tak lama kemudian. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Dua pengawal keluarga Hank menyerahkan diri, 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 dan kasus itu ditutup tanpa penyelidikan lanjutan. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Namun, Salgado melawan. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Dia terbitkan berita yang menuduh Hank. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Salgado menjadi pahlawan. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 La Voz pun jadi besar. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Dia tak pernah membicarakannya. 327 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Bagaimana, Kawan? 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Ikut atau tidak? 329 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Ikut apa? 330 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Bos butuh beberapa orang malam ini. 331 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Siapa? 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Adik Amado… 333 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Pelaku separuh pembunuhan di Juárez? 334 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Kita harus buktikan kita bisa dipercaya. 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Tidak, terima kasih. 336 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Makin tua, kau makin lembek… - Kau juga makin bodoh. 337 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ORANG HILANG 338 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Ada apa? 339 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Bukan apa-apa. 340 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Karena itu kau kalah. 341 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Pengecut… 342 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Di bar lain, kau mungkin sudah ditembak… 343 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Bodoh. 344 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Tambah empat lagi… 345 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 dan satu seloki. 346 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Vucetich sialan… 347 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 salah mengganti pemain. 348 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Namamu Sáenz, bukan? 349 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Ya. 350 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Masih menyelidiki pembunuhan? 351 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Begitulah. 352 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Terima kasih. 353 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Boleh bergabung? 354 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Kulihat kejadian buruk malam itu. 355 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Seorang gadis… 356 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 tewas. 357 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Dia dibunuh dengan brutal. 358 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Kurasa dia dicekik. 359 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Kau menyelidiki kasus seperti itu belakangan ini? 360 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Kadang orang jadi kreatif dengan pelacur. 361 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hei, Kawan! 362 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Sebentar. 363 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Kenapa? 364 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Kau kenal dia? 365 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Belum pernah kulihat yang seperti itu. 366 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Gadis-gadis tewas… 367 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Pada usia muda… 368 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Karena tindakan brutal. 369 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Jadi… 370 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 kau kenal gadis itu atau tidak? 371 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Tidak. 372 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Kau… Tapia, bukan? 373 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Jagalah keluargamu. 374 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Jalanan berbahaya untuk perempuan. 375 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Bersulang. 376 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Kau tulis surat tilang saja… 377 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Jangan terlibat di luar ranahmu. 378 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Membuat orang gugup. 379 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Mengerti? 380 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Ya. 381 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Tentu. 382 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Baik. Selanjutnya, apa? 383 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Kemari kau, Bodoh. 384 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Pak… 385 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Ada telepon untukmu. 386 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho… 387 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Ada apa? 388 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Selamat… 389 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Berhasil. 390 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Kau mengubah bisnis ini. 391 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho… 392 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Kau sedang di mana? 393 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Mari minum untuk merayakan! 394 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Maaf, Kawan. Aku harus kejar pesawat. 395 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Dengar, Amado… 396 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Rayakanlah malam ini. 397 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Namun, besok, harus siap. 398 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Karena Plaza yang lain akan tahu perbuatanmu, 399 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 dan mereka tak akan rayakan kesuksesanmu. 400 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Para mitraku tak mau dengar alasan jika ada masalah. 401 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Aku juga tidak. 402 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Akhirnya… 403 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Itu bukan karenamu. 404 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Bukan? - Bukan… 405 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Aku jarang minum rum. 406 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Baik, teruslah berlatih. 407 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Boleh kutraktir? 408 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Tidak usah… 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Ini gratis. 410 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Aku harus menebus kesalahanku dengan cara lain kalau begitu. 411 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Kenapa? 412 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Kau main piano tempo hari. 413 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Karenaku kau tinggal lebih lama. 414 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 Itu kau? 415 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Ya, itu aku. 416 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Baiklah. 417 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Maaf soal itu. 418 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Lalu, bagaimana? 419 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Bagaimana apanya? 420 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Caramu menebus kesalahanmu? 421 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Bagus, Kawan. 422 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Apa-apaan, Arturo? 423 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Aku harus pergi dari sini. Aku bisa gila! 424 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Aku tahu. Ini payah. 425 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Namun, Palma meminta kita tenang… 426 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Tetaplah bersembunyi, Kawan. 427 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Dapat informasi tentang Amado? 428 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Aku bertemu akuntan barunya, Corral. Orangnya menyebalkan. 429 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Katanya Amado ke luar kota… 430 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 tetapi akan segera kembali ke Juárez. 431 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Seberapa cepat? 432 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Satu atau dua hari lagi. Entahlah. 433 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Kita temui dia di Juárez. Dia tak akan menolak kita. 434 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Sinaloa harus kembali beroperasi. 435 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Bukankah kita harus tetap di sini? 436 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Persetan itu. 437 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Kenapa kau ikut aku semalam? 438 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Karena kau merasa malu… 439 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 Kurasa kau bukan tipe orang yang sering merasa malu. 440 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Seperti apa tempat masa kecilmu? 441 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Kota kecil di utara Meksiko. Di daerah pegunungan… 442 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Miskin… kau tahulah. 443 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Kau merindukannya? 444 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Pegunungannya, ya… 445 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Miskinnya, tidak. 446 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Kau besar di Havana? 447 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Benar. 448 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Lahir dan besar di sana. 449 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Lautnya indah… 450 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Ada yang khas dari laut itu. 451 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Begitu kata orang… 452 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Kau tahu apa lagi yang indah? 453 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Bos, ada apa? 454 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Kupikir kau pulang kemarin! 455 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Rencana berubah. Ada apa? 456 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana dan Sinaloa berperang. 457 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Mereka ingin tahu posisi Juárez. 458 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Anak buah Chapo bertanya yang aneh-aneh… 459 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Aku tak bisa mengambil keputusan. 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Bos… 461 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Kurasa kepulanganmu tak bisa ditunda lagi. 462 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Aku akan segera pulang. 463 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Siapkan perhitungan untuk rapat. 464 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Itu yang penting. 465 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Kesepakatan kita dengan Cali akan percuma jika dia menolak. 466 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Nanti kutelepon. 467 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Kak… - Ramón. 468 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Sambungkan ke Benjamín. 469 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Sebentar. Benjamín! 470 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamín! 471 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Ada apa, Món? 472 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Kutemukan dia. 473 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Polisi bilang Chapo akan meninggalkan Guadalajara. 474 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Pesawatnya akan berangkat besok pukul 16.30. 475 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Dia minta pengawalan polisi. 476 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Besok? 477 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Bisa kau siapkan secepat itu? 478 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Sialan… 479 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Hei, jangan berisik! 480 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Ada apa, Kawan? 481 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Baik, besok. Sedang kukerjakan. 482 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Jika Barron dan pasukannya tiba di sini, 483 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 kita bisa mulai mengirim pesan yang tegas. 484 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Tenang, Kak. Akan kuurus. 485 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Hei. 486 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Terima kasih, Món. 487 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Besok? 488 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Ya… 489 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Besok. 490 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Sebenarnya apa pekerjaanmu, 491 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 jika bukan memeriksa jenazah? 492 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Aku memeriksa jenazah yang mungkin dicari orang. 493 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Yang kau cari tak ada di sini. 494 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Gadis ini korban pembunuhan. 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Bukankah kau harus… 496 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 menulis laporan? 497 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Ini beda dari jenazah yang kau cari tempo hari? 498 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Seperti kataku… 499 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Baik. Kau lihat dia? 500 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Istri dan putranya menemukan dia tewas. 501 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Mereka pemilik ranca, pembayar pajak. 502 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 Namun, kau bertanya jasad gadis yang mati di gang? 503 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Yang benar saja. 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Tolong, lihatlah… 505 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Kurasa yang ini… 506 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Pendinginnya masih rusak, kau percaya itu? 507 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Masih bisa disimpan paling lama tiga hari, 508 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 sebelum kami buang. 509 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Itu bekas cekikan? 510 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Bisa jadi. 511 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Sepertinya begitu, setidaknya. 512 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Apa itu? 513 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Barang-barang miliknya. 514 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Sopir biasanya mengambil uangnya… 515 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Terakhir aku kemari… 516 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ada jasad yang lain, bukan? 517 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Ya. 518 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Usia mereka kurang lebih sama. 519 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Kematiannya seperti yang ini? 520 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Tak bisa kupastikan. 521 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Mungkin beberapa sama, ya. 522 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Menurutmu pelaku memilih korbannya? 523 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Apa ini? 524 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Dia pasti buruh di salah satu pabrik itu. 525 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Mereka ingin hidup lebih baik… 526 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Boleh kuambil? 527 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Silakan. 528 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Makanan berat. Hot dog dan… 529 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Harold's Chicken, dengan saus. Sangat lezat. 530 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Akan kucoba. - Ya. 531 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Jadi, kau ingin bicara? 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Sedikit saran. 533 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Biarkan Dani tahu siapa kau. 534 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Secepatnya, kalau bisa. 535 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - Dani tahu aku siapa. - Dia tahu orang ini. 536 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Bukan yang mengobrak-abrik kantor. 537 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 Juga memburu Félix. 538 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Aku bukan mau membuatmu ragu, tetapi agar kau tak sedih. 539 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Dahulu, ada cincin kawin di jari ini. 540 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Katakan saja yang jelas, tidak perlu berbelit-belit. 541 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Itu sudah jelas. 542 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Silakan. 543 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Kau cerita ke Dani tentang Meksiko? Yang kau alami? 544 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Sepulang dari Guadalajara setelah Kiki tewas, kutemui psikiater. 545 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Itu wajib. Aku sangat membencinya. 546 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Karena dia tahu yang dia bicarakan. 547 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Dia tahu yang kualami. 548 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Jelaskan ke Dani tentang dirimu dan yang telah kau alami. 549 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Atau kau sama saja membohonginya. 550 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Sekadar saran. 551 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Kau pergi hari ini? 552 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Ya. 553 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Akhirnya… 554 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Kau yakin? 555 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Aku harus menghadiri pertemuan… 556 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Baiklah. 557 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Kabari aku ke mana harus kirim uangnya. 558 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Ini menyenangkan… 559 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Terima kasih. 560 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Baiklah, aku harus pergi. 561 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Cepat, Keparat. 562 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Kita harus pergi dari sini. 563 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Cepat, buka gerbangnya… 564 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Pesawat berangkat pukul 16.30. 565 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Kita tepat waktu. 566 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Bersiaplah. Ayo kita lakukan. 567 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Anak buahku ke dalam. Kita jaga di depan. 568 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Parkirlah… Jaga tempat parkir. 569 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Begitu lihat dia… kau tahu harus apa. 570 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Baik. 571 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Tetap waspada. 572 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Ayo. 573 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, jaga di sini. Awasi… 574 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Ya, baik. 575 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Ayo. 576 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Ada apa hari ini? 577 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Hari liburkah? 578 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Keponakanku ulang tahun… 579 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Itu sebabnya bandara ramai. 580 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Kubawakan, Bos. 581 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Terima kasih. 582 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Kau ke Juárez… 583 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 lalu apa? 584 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Tergantung Amado, kurasa. 585 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Mereka orang kita. 586 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Halo, Opsir. 587 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Pak Guzman. 588 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Ini saja, Pak? 589 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Ya. 590 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Baiklah. 591 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Teman-teman… Aku lihat dia! 592 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo di luar. 593 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Aku lihat dia! Bersama dua orang polisi. 594 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Tembak dia, Chivo! 595 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Lakukan! 596 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 597 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Mereka membunuh Chivo! 598 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Keparat! 599 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Cepat! 600 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Ayo, Kawan! 601 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Ambil mobilnya. 602 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Ayo! Cepat! 603 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Tancap gas! 604 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Grand Marquis putih! 605 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Kejar mereka! 606 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Baik. 607 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Mengerti. 608 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Kalian siap? 609 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Ayo! Bagikan. 610 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Jika ada Grand Marquis putih… tembak! 611 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Habisi bajingan itu! 612 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Ayo! 613 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Pergi dari sini! 614 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Kucoba. Sial. 615 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Sialan! 616 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Mundur! 617 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Kita terjebak. 618 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Kau tertangkap. 619 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Mereka datang. 620 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Itu dia. 621 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Dia tidak ada… 622 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Sialan. 623 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Siapa orang itu? 624 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron… 625 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Dia tidak ada di sini. 626 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Terus cari! 627 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Baik. Mengerti. 628 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Hei! Ayo. Ke terminal. Cepat! 629 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Cepat! 630 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Ayo! 631 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Bukan dia. 632 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Di mana kau, Chapo? 633 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Kubunuh kau, Keparat! 634 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Periksa di sana. 635 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Hei, bajingan itu di sana! 636 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Beri aku peluru. 637 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 638 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Sialan! Peluruku habis. 639 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Di dalam, Barron! 640 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Dia di dalam! 641 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barron! 642 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Polisi di mana-mana… 643 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Ayo kita pergi! 644 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Ayo! Kita pergi dari sini. Cepat! 645 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Sialan! 646 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Kita harus pergi. 647 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Mobil itu… 648 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Keluar dari mobil! 649 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Sore ini sekitar pukul 16.15 waktu Standar Tengah, 650 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 terjadi penembakan di Bandara Internasional Guadalajara. 651 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Otoritas Meksiko masih menyelidiki kejadiannya. 652 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Diduga kemungkinan besar pelakunya geng penyelundup narkoba 653 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 yang saling bersaing. 654 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Ayah! 655 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Korbannya antara lain… 656 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 Uskup Juan Jesus Posadas Ocampo… 657 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Salah satu orang penting di Meksiko, tokoh yang dipuja, 658 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 pemimpin gereja tertinggi negara ini, ditembak di siang bolong. 659 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Pelayan Tuhan menjadi korban keganasan dunia. 660 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Sang Kardinal salah satu korban 661 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 tembak-menembak antara geng narkoba yang bersaing. 662 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Gejolak tindakan kekerasan biadab ini 663 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 mengguncang pilar institusi tersuci di negara ini, 664 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 Gereja Katolik. 665 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Untuk kali pertama, perdagangan narkoba telah tiba. 666 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Hingga saat ini, 667 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 tembak-menembak masih berlangsung di area tunggu bandara. 668 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Menurut berbagai sumber, sekitar 15 hingga 20 pra memulai tembakan. 669 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Beberapa lainnya membalas tembakan dan sebagan lari ke luar, 670 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 diikuti penembak lainnya. 671 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Kami mengirimmu ke sana. 672 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Ini akan mengubah semuanya. 673 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Polisi yakin Kardinal Juan Posadas Ocampo… 674 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 KARDINAL MEKSIKO TEWAS 675 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …uskup Guadalajara hanya kebetulan berada di tempat yang salah. 676 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Jutaan warganya lebih menghormati gereja Katolik 677 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 daripada pemerintah sebagai pemimpin negara ini. 678 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Aku terkejut menerima proposalmu. 679 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Senang bertemu, Tn. Hank… 680 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Langsung saja. Banyak yang harus kutelepon. 681 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Angka-angkamu menarik. Namun, momennya, kejadian hari ini… 682 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Jadi, kau belum menonton berita? 683 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Sudah. 684 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Yang kulihat sekarang adalah ebuah kesempatan. 685 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Aku membuat kesepakatan baru dengan penyalurku. 686 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Aku terjun ke bisnis grosir di Amerika. 687 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Kau menyarankan kemitraan… 688 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Ya, benar. 689 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Kau mendapat bagian karena mencuci uangku, 690 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ditambah biaya transportasimu… 691 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 angkanya luar biasa. 692 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Bukan saat yang tepat untuk berinvestasi di bisnis narkotika 693 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 melihat kemungkinan reaksi yang muncul setelah tewasnya Kardinal. 694 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Namun… 695 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Jika ingin menghindari masalah, 696 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 kau seharusnya tidak terlibat 697 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 dengan organisasi keluarga Arellano. 698 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Aku yakin kau tak lagi berhubungan dengan mereka. 699 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Tijuana dan Sinaloa sedang disorot. Itu bagus. 700 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Kutawarkan… 701 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 operasi tanpa menimbulkan kehebohan, 702 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 konflik, perubahan dukungan masyarakat. 703 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Jika para bajingan itu ingin berperang, 704 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 biarkan saja. 705 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Selagi mereka saling membunuh, 706 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 kita bangun apa pun yang kita mau. Secara diam-diam. 707 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 Lalu, saat mereka tak disorot lagi? 708 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Tak akan terjadi. 709 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Jangan khawatir. 710 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Kekacauan memunculkan peluang. 711 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Tuan? - Aku pesan yang sama. 712 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta