1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK, 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ÁM BIZONYOS JELENETEK, KARAKTEREK, NEVEK, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 HELYSZÍNEK ÉS ESEMÉNYEK CSUPÁN KITALÁCIÓK. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Most! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Picsába! Ránk találtak, főnök! 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 A kurva anyjukat! 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Az emeletre, gyerünk! 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Mozgás! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Erre, főnök! 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Ne hagyjátok meglépni! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Gyorsan! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Nyomás! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Menj! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 Ő az! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Tüzet szüntess! 17 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Sarmiento őrmester… 18 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Most lőtte le Pablo Escobart! 19 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Éljen soká Kolumbia! 20 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobart, akit gyilkosságok százaival vádolnak, 21 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 egy háztetőn lőtték le szülővárosában, Medellínben, 22 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 miközben kommandósok elől menekült, akik bekerítették rejtekhelyét 23 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 egy tehetős negyedben… 24 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 A „Kokainkirály” nem menekülhetett, 25 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 amikor harcba keveredett a közeli épületekben 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 rejtőző mesterlövészekkel. 27 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 A hatóságok nagyon örültek amikor megtudták, hogy a drogbáró… 28 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Mi van, haver? 29 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Igen, nézem… 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Gratulálok. 31 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 A ház? 32 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Még dolgozom rajta… 33 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Figyelj… 34 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Ki tudsz jutni a városból? 35 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Ahová akarod, testvér. 36 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Nem lenne okos most Calíban találkozni… 37 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 De ideje megbeszélni a dolgot. 38 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Jól van. 39 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Emlékezzetek minden jóra, amit tett. 40 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Mert nem tett semmi rosszat. 41 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 1993 decemberében Pablo Escobar halála vezető hír volt. 42 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 De Juárezben így is akadt még bőven kokain… 43 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 TEXAS NEM TRÉFÁL 44 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …ami átjutott El Pasóba. 45 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Amado új rendszere működött. 46 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 De amikor ekkora mennyiségről van szó, mindig adódhat gond. 47 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Atyaég! 48 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Valaki megnézné, jól vannak-e? 49 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Uramisten! Hívjanak mentőt! 50 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 De ha így is történt, a művelet zökkenőmentesen haladt tovább. 51 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Azt mondod, 34 kiló kokaint nyúltak le tőled? 52 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 És még egy név sincs baj esetére? 53 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Ember, csak tudsz valamit! 54 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Időpocsékolás, bassza meg! 55 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Halljuk, Jairo, nem érünk rá egész nap! 56 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Ki mondja meg, hová menj? 57 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 A csipogó. 58 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Megszólal, hívom a számot, 59 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 egy robothang bemondja, mikor vehetem át a cuccot. 60 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Robothang? 61 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Robot teríti a kolumbiai kokót. 62 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Jesszusom! 63 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Mire visszajövök, használható neveket akarok, Jiro! 64 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Mert kiskorúként 65 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 rád nem vonatkozik a jogszabály. 66 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Oroszlánok közé is bedobhatod, akkor se tud semmit. 67 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Mint a többiek. 68 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Mázlista, mert már nem sokáig a maga gondja. 69 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Megtudtak valamit tőle? 70 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Aha. Amado robotokat használ. 71 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Nem lepne meg. 72 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Hát, tessék. 73 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Én akartam… 74 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 A hivatalos chicagói áthelyezése, parkolással, miegymással. 75 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Beszéltem az új főnökével. 76 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Talán kicsit túldicsértem, de biztos jól csinálja majd. 77 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Szóval… 78 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Oké, köszönöm. 79 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Jöttetek elbaszni az én bizniszemet is? 80 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Nem fogom hajón szállítani a cuccotokat. 81 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Puerto Vallarta után szóba se kéne 82 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 állnom veletek. 83 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Kéne a segítség, Mayo! 84 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Nézd, voltak hibák… 85 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Tudjuk, hogy amit tettünk, rossz fényt vethet rád Arellanóéknál. 86 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 De gondoltuk, ha elmondjuk… 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Akkor állást kell foglalnom. 88 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Igazság szerint most nincs útvonalunk… 89 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Védelmet tudunk ajánlani neked… 90 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Nem vagytok abban a helyzetben. 91 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Nem félünk azoktól a seggfejektől. 92 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Baszhatod, Chapo… 93 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Benjamín kiiktatása… 94 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 valószínűleg helyes volt. 95 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Nem a stratégiád a kérdéses… 96 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Hanem a célod. 97 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 A kudarc miatt nincs határszakaszod… 98 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Így nem tudod finanszírozni a háborút Arellanóékkal. 99 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Nem simán megtámadtad… 100 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 meg is szégyenítetted őket. 101 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Példát fognak statuálni veled. 102 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Átadhatnám nektek a teljes bizniszt… 103 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 De attól még ugyanaz lenne a gondotok. 104 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Na és Güero? 105 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Remélem, alkut köt az Öböllel… 106 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Most várjuk a híreket. 107 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Amadóval kéne… de velem tárgyaltok. 108 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado még nem hívott vissza minket… 109 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Mi a helyzet, Güero? 110 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 111 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado azért nem reagál, mert tudja, mit kértek. 112 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Én a barátotok vagyok… 113 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 de a csónakjaim nem. 114 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Mindenki a saját túléléséért felel. 115 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Úgy állnak a dolgok… 116 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 hogy nem nyerhettek. 117 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Kösz, hogy meghallgattál minket, Mayo. 118 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Figyelj, Mayo… 119 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Elnézést, Azul! 120 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Te mit tennél? 121 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Mit tennél a helyünkben? 122 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Meghúznám magam, Chapo. 123 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Elrejtőznék egy időre. 124 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Fizesd meg jó az embereidet, szükség lesz a hűségükre! 125 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Utánozd Amadót! 126 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Ő nem okoz csalódást a barátainak. 127 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 És, testvér… 128 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Imádkozz földrengésért Tijuanában… 129 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Rendben. Mayo. Köszönöm. 130 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Güero azt mondja, Abrego kiröhögte. 131 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Az Öböl is zárva előttünk. 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Bassza meg… 133 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Akkor most mi lesz? 134 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayónak igaza van, kurvára meg kell húznunk magunkat. 135 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Én Culiacánba megyek. 136 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Te indulj Guadalajarába, húzódj meg egy védett házban! 137 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 És mire várjak? 138 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 A földrengésre, baszod… 139 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 HAVANNA KUBA 140 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Minden oké? 141 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Minden. 142 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Szolgálatára… 143 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Mit képzelsz, hová mész? 144 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Negyven perce végeznem kellett volna… 145 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Szó sem lehet róla! 146 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Kubáig jöttem, baszki… 147 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 egy újabb mexikóival találkozni. 148 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Mi van, tesó? 149 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Jól nézel ki. 150 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Elnézést, hogy késtünk, feltartottak a bürokraták. 151 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Nem. 152 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Kommunistákhoz képest sok üzletet ajánlgatnak. 153 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Én is erre készülök. 154 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, emlékeztek Amadóra. 155 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 - Hogy s mint? - És te? 156 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Kösz, hogy eljöttek… 157 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Szerintem ebben a bizniszben a partnerség akkor működik, 158 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ha időt szánunk egymás megértésére. 159 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Amennyire tudom, 160 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 és amennyire Pachót ismerem… 161 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 hozzám hasonlóan látják a dolgokat. 162 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Á, már az üzlet? 163 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Igen, az. 164 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 A következőt látom: 165 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 most, hogy a Medellín elbukott… 166 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 az üzlet megváltozik. 167 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Azaz vagy gyorsan alkalmazkodunk, 168 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 vagy mi is így végezzük. 169 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Alkalmazkodás alatt… 170 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 Nyilván azt érti, hogy maga lesz tőle gazdagabb. 171 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Kokainban kérem a fizetséget. 172 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Nézzenek oda… 173 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Félix Júdása kéri az ezüstpénzét! 174 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Azt kéri, hogy a saját riválisunkká tegyük az Államokban? 175 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Nem, uram. 176 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Azt, hogy mind vegyük tudomásul az igazságot. 177 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Miközben itt ülünk, valami fasz a DEA irodájában… 178 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 épp leveszi Pablo Escobar fotóját, és felrakja ezt a hármat, a magukét. 179 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 A Calinak ott a célkereszt a hátán. 180 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Mi üzletemberek vagyunk. 181 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar… 182 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 vadember volt. Érti? 183 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Értem. 184 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 De a gringók szemében mind vademberek vagyunk. 185 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Viszont ha ezt meglépjük, az USA-ban feleannyira lesznek szem előtt. 186 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Hogyhogy? 187 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 A pénzforgalmuk ezután házon belül marad. 188 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Aztán leülünk, egyeztetjük az árainkat és a területünket, 189 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 hogy sose rivalizáljunk. 190 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Létrehozzuk azt, amit a seggfej Escobar és Félix 191 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 fel se tudott fogni… 192 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Egy igazi szövetséget. 193 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Üzleti megállapodást, férfiak közt. A közös építkezésről és profitról. 194 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Nem valami kamu alkut pszichopaták között. 195 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Hadd kérdezzek valamit, Amado Carrillo Fuentes! 196 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Ha Escobar nem halt volna meg, 197 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ugyanezt az ajánlatot tenné nekem? 198 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Abszolút, Chepe. 199 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Csak a sors is a kezemre játszik. 200 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 A világ változik. 201 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Maga keményen dolgozik. 202 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Tisztelettudó, mexikói létére. 203 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Ért a választott üzletágunkhoz. 204 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 És igaza van. 205 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Már beszéltünk arról, hogy változtatnunk kell. 206 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 De gyanítom, hogy erről tud. 207 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Beszélünk majd… 208 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Jelentkezünk. 209 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Akár nyersz, akár veszítesz, remek műsor volt. 210 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 De ha Gilberto nem megy bele, 211 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 ne kérj újra közbenjárásra! 212 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Legyen bekapcsolva a telefonod… 213 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 És maradj itt, amíg nem hívunk! 214 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Ma hogy van Enedina? 215 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Nemrég vittem be neki tojást. 216 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Szerintem nem volt ébren. 217 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Beszéltél Amadóval? 218 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Nem. 219 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Állítólag elutazott. 220 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Megpróbáltad. Elég a várakozásból. 221 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Újra megpróbálom, Ramón. 222 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Tudnom kell, hol áll. 223 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 224 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Meg kéne enned, jobban leszel. 225 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Chapo Guzmán halott? 226 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Rajta vagyunk. 227 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Szökésben van. 228 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Többen is keresik… 229 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 230 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Jóvá fogom tenni… Megölöm a kedvedért! 231 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Most mi lesz, tesó? 232 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Tovább „várunk”? 233 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Mindenki bekaphatja! 234 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Chapo fejét akarom. 235 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Barron küldje ide az embereit! 236 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 SAN DIEGO KALIFORNIA 237 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín hadat üzent a Sinaloának. 238 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 A toborzáshoz ahhoz fordult, 239 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 aki a támadásnál is segített. 240 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Az Arellano fivérek megmentésével 241 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron újfajta szövetséget hozott létre. 242 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 A határon túl született és nevelkedett, Logan Heightsban, San Diegóban. 243 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 A San Quentinben ült 16 évesen, mert megölt 244 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 egy fickót, aki ráült a kocsijára. 245 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Legenda lett belőle odahaza. 246 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Arellanóék hozzá hasonló katonákat kértek, 247 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 tudta, hová forduljon. 248 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Amerikai bandatagokat képzett ki a mexikói kartell számára… 249 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Bakker! - Kurva erős! 250 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Kurva jó, ember! 251 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Mi baj történhetett? 252 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Ígérem. 253 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 A szavamat adom. 254 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Igen? 255 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Nagyon köszönöm! 256 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Majd telefonálok, viszhall! 257 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Szia! 258 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - Santos nem hozza le a fotót. - Viccelsz? 259 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 A nyilvánosságnak látni kell… 260 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Hogy értsék, mivé válnak a narcojuniorok… 261 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Ez szenzációhajhászás. Nincs jogunk hozzá. 262 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Mit képzelsz te… 263 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ez az igazság… 264 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Elég… 265 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 A hulla nélküli képet hozzuk le. 266 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Köszönöm… 267 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Nem te vagy itt a főnök, Andrea… 268 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea! 269 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Üljön le! 270 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Miért nem kaptam még meg a kész anyagot? 271 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Azt mondta, bizonyítja, hogy Arellanóék pénzelik a városvezetést. 272 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Még dolgozom rajta… 273 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Nem nyomdakész. De megvan. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Halljuk! 275 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 A kaszinóban történt. 276 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 A Vista De Oróban. 277 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Lenyomoztam az üzletembereket, akiket Benjamín Arellanóval láttam… 278 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Nevek, pénzügyek. 279 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 Egyértelműen az AFO pénzeli őket. 280 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 De az járt a fejemben… 281 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Miért pont a Vista De Oróban? 282 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Visszamentem… 283 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 És figyeltem. Benjamínt nem láttam… 284 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 de a juniorok törzsvendégek. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Ami nem nagy ügy. De… 286 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 különböző napokon… 287 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 Benjamín két üzlettársát is láttam a kaszinóban, 288 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 akiket bekísértek egy irodába. 289 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Zsetonokkal a kezükben jöttek ki… 290 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamínnak tisztára kell mosnia a pénzét… 291 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Mi jobb erre egy kaszinónál? 292 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Nem tehetné a kaszinó tudta nélkül… 293 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Nem… 294 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Kizárt. 295 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Szóval utánanézett a Vista De Oro tulajdonosainak… 296 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Igen. 297 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Több befektetője van. 298 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 De az első számú egy konglomerátum, aminek a feje… 299 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank González. 300 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Nézze, megértem, miért nem akarná… 301 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Várjon! 302 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Részekben hozzuk le. 303 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Írja meg a cikket az üzleti részről… 304 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 és meglátjuk, hogyan tovább! 305 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Igen. 306 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Köszönöm. 307 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea… 308 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Szóljon, ha folytatja! 309 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Hank ellen csak egyetlen esélyünk lesz. 310 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Úgy lesz. 311 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado nem egyedül alapította a La Vozt. 312 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 A társa és jó barátja egy kolumnista volt, 313 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 Baja korrupt hatalmasságai elleni szatirikus támadásai 314 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 olyan népszerűséget hoztak, hogy a lap az elején abból élt. 315 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 A csatlakozásom előtt pár évvel 316 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 gúnycikket írt Carlos Hank González egyik családtagjáról. 317 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Hamarosan lelőtték. 318 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 A Hank család két testőre feladta magát a megöléséért, 319 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 és az ügyet lezárták. 320 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 De Salgado nem hagyta annyiban. 321 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Hanket vádoló cikkeket publikált. 322 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Hőst csinált Salgadóból. 323 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 A La Vozból pedig intézményt. 324 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Szinte sosem beszélt erről. 325 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Na, mi lesz? 326 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Mehet a meló? 327 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Milyen meló? 328 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 A főnök végre kért pár embert estére… 329 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Kicsoda? 330 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Amado öccse… 331 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Aki a hullák feléért felelős Juárezben? 332 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Bizonyítanunk kell, hogy megbízhatók vagyunk. 333 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Kösz, nem. 334 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Elpuhulsz vénségedre… - Te meg egyre hülyébb vagy. 335 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ELTŰNT 336 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Mi van? 337 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Semmi… 338 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Ezért veszítesz… 339 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Te beszari… 340 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Egy másik bárban már rég lelőttek volna… 341 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Idióta… 342 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Kérek még négyet… 343 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 meg egy felest! 344 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 A barom Vucetich… 345 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 elcseszte a cserékkel! 346 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Saenz a neved, igaz? 347 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Igen. 348 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Még gyilkosságokon dolgozol? 349 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Ahogy mindenki más. 350 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Még egyszer kösz. 351 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Ideülhetek? 352 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Egyik este láttam egy elég durvát. 353 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Egy lányt… 354 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 holtan. 355 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Elég csúnyán szétkapták. 356 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Szerintem megfojtották. 357 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Találkoztál hasonló hullákkal mostanában? 358 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Néha kreatívan bánnak a kurvákkal. 359 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hé, cimbora! 360 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Megyek! 361 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Miért? 362 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Ismerted? 363 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Még sose láttam ilyet… 364 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Halott lányok… 365 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Fiatalok… 366 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Fura dolgokat művelnek velük. 367 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Szóval… 368 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ismerted a ribancot vagy nem? 369 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Nem. 370 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Tapia, ugye? 371 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Tartsd otthon, akit szeretsz! 372 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Itt az utcákon hullanak a lányok. 373 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Csirió! 374 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Írd csak a parkolócédulákat… 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Ne ártsd bele magad mások dolgába! 376 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Idegesíti őket. 377 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Érted? 378 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Aha. 379 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Persze. 380 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Rendben, és most? 381 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Gyerünk, seggfej! 382 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Uram… 383 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Telefonon keresik… 384 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho… 385 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Mi a helyzet? 386 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Gratulálok… 387 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Sikerült. 388 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Megváltoztattad a bizniszt. 389 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho… 390 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Hol a picsában vagy? 391 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Gyere, igyunk egyet, ünnepeljünk! 392 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Bocs, testvér. Indul a gépem. 393 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Ide hallgass, Amado… 394 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Ma este ünnepelj! 395 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 De holnap készülj! 396 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Mert a többi kartell rá fog jönni, mit műveltél… 397 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 és ők nem ünneplik majd a sikeredet. 398 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 A társaim nem kíváncsiak a kifogásokra. 399 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 És én sem. 400 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Kurva jó… 401 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 Nem miattad volt. 402 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Nem? - Nem. 403 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Nem szokásom rumot inni. 404 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Hát akkor gyakorolj tovább! 405 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Meghívhatlak valamire? 406 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Semmire… 407 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Ingyen van. 408 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Akkor valahogy máshogyan kell kárpótoljalak. 409 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Miért? 410 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Láttalak zongorázni… 411 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Miattam kellett tovább maradnod. 412 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 Az te voltál? 413 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Én voltam. 414 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Értem. 415 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Elnézést érte. 416 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Akkor hogyan? 417 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Mit hogyan? 418 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Hogyan fogsz kárpótolni? 419 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Jól nyomod, tesó… 420 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Mi a fasz van, Arturo? 421 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Muszáj kijutnom innen! Megőrülök! 422 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Tudom. Szívás. 423 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 De Palma azt mondja, húzd meg magad… 424 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Ne légy szem előtt! 425 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Mit tudtál meg Amadóról? 426 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Van egy új könyvelője, Corral. Egy pöcs. 427 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Azt mondja, Amado elutazott… 428 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 de hamarosan visszatér Juárezbe. 429 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Milyen hamar? 430 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Egy-két nap. Nem tudom. 431 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Juárezben találkozunk vele… személyesen nem fog nemet mondani. 432 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Vissza kell hoznunk a Sinaloát a bizniszbe. 433 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Maradjunk a seggünkön, főnök! 434 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 A picsába vele! 435 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Miért jöttél el velem este? 436 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Mert zavarban voltál… 437 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 És szerintem nem az a típus vagy, aki könnyen zavarba jön… 438 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Milyen volt, ahol felnőttél… 439 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Egy kisváros, Észak-Mexikóban. A hegyekben… 440 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Szegénységben… tudod. 441 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Hiányzik? 442 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 A hegyek igen. 443 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 A szegénység nem. 444 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Te itt nőttél fel… Havannában? 445 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Igen… 446 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Itt születtem és nevelkedtem. 447 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Az óceán kellemes… 448 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Van benne valami. 449 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Állítólag. 450 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Tudod, mi kellemes még? 451 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Főnök, mi a helyzet? 452 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Azt hittem, tegnap érkezel! 453 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Változott a terv. Mi van? 454 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana és Sinaloa harcban áll… 455 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Tudni akarják, kit támogat Juárez. 456 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Nem tudok választ adni Chapóék kérdéseire… 457 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Dönteni kell, és én nem tudok. 458 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Főnök… 459 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Nem halogathatjuk a hazautazásodat. 460 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Hamarosan jövök. 461 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Kellenek a számok a találkozóra! 462 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Ez az egy a lényeg… 463 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Az alkunk a Calival szart se ér, ha nem harap rá erre… 464 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Hívlak, ha leszálltam. 465 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Tesó… - Ramón… 466 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Add Benjamínt… 467 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Várj… Benjamín! 468 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamín! 469 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Mi az, Món? 470 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Szerintem elkaptuk. 471 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Egy zsaru szerint Chapo Guadalajarában száll repülőre. 472 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Holnap 4.30-kor a reptéren lesz. 473 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Rendőri kíséretet kért. 474 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Holnap? 475 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Tudsz intézni valamit addig? 476 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Picsába… 477 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Hé, halkabban, baszod! 478 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Mi van, haver? 479 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Oké, holnap. Rajta vagyok. 480 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Ha Barron meg az a hadsereg lejön ide, 481 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 az kurva nagyot fog szólni, érteni fognak belőle. 482 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Nyugi, tesó! Intézem. 483 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Szia! 484 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Kösz, Món! 485 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Holnap? 486 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Igen… 487 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Holnap. 488 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 De akkor mi a fasz a dolgod… 489 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 …ha nem a hullák számontartása? 490 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Azokat tartom számon, akiket esetleg keresnek. 491 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Úgy hangzik, a tiéd nem ilyen. 492 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Azt a lányt meggyilkolták. 493 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Nem kell ilyenkor… 494 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 jelentést írnod? 495 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Ez nem ugyanaz, mint akit legutóbb kerestél? 496 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Mint mondtam… 497 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Értem. Látod a pasast? 498 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 A neje meg a fia holtan találta. 499 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Van egy ranchuk, fizetik az adót. 500 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 Te meg egy sikátorban talált halott lányról kérdezősködsz? 501 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Légy szíves! 502 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Nézd meg, a kedvemért… 503 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Szerintem ő az… 504 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 A kurva hűtő még mindig nem működik. 505 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Legfeljebb két-három napig tudjuk tárolni őket, 506 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 aztán megszabadulunk tőlük. 507 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Ez azt jelenti, megfojtották? 508 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Lehet… 509 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Legalábbis úgy néz ki… 510 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Ez meg mi? 511 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 A cucc, ami nála volt. 512 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 A halottaskocsiban a kápét általában lenyúlják… 513 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Amikor legutóbb itt jártam… 514 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 voltak más hullák is, igaz? 515 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Igen. 516 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Hasonló korú lányok. 517 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Ugyanígy haltak meg? 518 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Nem tudni biztosan. 519 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Egy-kettő valószínűleg. 520 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Szerinted valaki erre bukik? 521 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Ez mi… 522 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Gondolom, az egyik gyárban dolgozott… 523 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Sokan feljárnak… 524 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Ezt megtarthatom? 525 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Persze. 526 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Mély tepsis, érti? Hot dog, meg… 527 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Harold's Chicken, szósszal. Megváltoztatja az életét. 528 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Ezt is felírom a listára. - Jó. 529 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Szóval beszélni akart. 530 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Egy tanács. 531 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Hadd tudja meg Dani, ki maga! 532 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Minél előbb. 533 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - Dani tudja, ki vagyok. - Ő ezt a pasast ismeri. 534 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Azt nem, aki szétverte az irodát. 535 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 És levadászta Félixet. 536 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Nem kavarni akarok, csak megkímélni a fájdalomtól. 537 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Nekem is volt jegygyűrűm. 538 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Harry, bökje már ki, amit akar! 539 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Szerintem megtettem. 540 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Tessék! 541 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Mesél Daninek Mexikóról? Hogy mibe keveredett? 542 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Amikor visszatértem Guadalajarából… engem agyturkászhoz küldtek. 543 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Kötelező volt. Kurvára utáltam. 544 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Mert a pasas tudta, miről beszél. 545 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Tudta, mi történik velem. 546 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Tartozik azzal Daninek, hogy tisztázza, ki maga, és mit élt át. 547 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Különben máris hazudik neki. 548 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Ez csak egy tanács, Walt. 549 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Ma utazol el? 550 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Igen, ma. 551 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Hát ez is eljött… 552 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Biztos? 553 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Lesz egy találkozóm… 554 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Oké. 555 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Majd tudasd, hová küldjem a pénzt! 556 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Jó volt… 557 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Köszönöm. 558 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Na jó… megyek. 559 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Mozgás, seggfejek… 560 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Húzzunk innen! 561 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Gyorsan, nyisd a kaput… 562 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 A gép 4.30-kor indul… 563 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Időben vagyunk. 564 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Készüljetek! Megcsináljuk… 565 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Bemegyek az embereimmel. Mi elöl figyelünk. 566 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Ti parkoljatok le… Ott őrködjetek! 567 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Ha felbukkan… tudjátok a dolgotok. 568 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Meglesz. 569 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Figyeljetek! 570 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Nyomás! 571 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, maradj itt! Figyelj… 572 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Jó, persze… 573 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Nyomás… 574 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Mi van ma? 575 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Valami kibaszott ünnepnap? 576 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Az unokahúgom szülinapja… 577 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Á, azért ekkora a tömeg! 578 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Majd én, főnök! 579 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Kösz. 580 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Szóval elmész Juárezbe… 581 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 és aztán? 582 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Gondolom, Amadótól függ. 583 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Ezek itt a mi embereink… 584 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Üdv, biztos úr… 585 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Guzmán úr! 586 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Nincs több csomagja? 587 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Nincs. 588 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Mehetnek… 589 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Srácok… látom! 590 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo itt van kint… 591 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Látom! Két zsaruval van! 592 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Lődd le, Chivo! 593 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Rajta! 594 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 595 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Megölték Chivót! 596 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Kurva anyád! 597 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Gyorsan! 598 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Nyomás! 599 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 A kocsit… 600 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Gyerünk! 601 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Taposs bele! 602 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Fehér Grand Marquis! 603 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Húzzunk a picsába! 604 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Megvan… 605 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Értem! 606 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Kész vagy? 607 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Nyomás! Oszd ki! 608 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Ha látjátok a fehér Grand Marquist… lőjetek! 609 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Lőjétek szarrá! 610 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Nyomás! 611 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Húzzunk innen! 612 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Próbálok! Picsába… 613 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Kurva élet! 614 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Tolass! 615 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Beszorultunk… 616 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Megvagy, geci! 617 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Jönnek, tesó… 618 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Itt vannak, baszod! 619 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Eltűnt… 620 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Picsába… 621 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Ez meg ki a fasz? 622 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barron… 623 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Nincs itt, baszd meg! 624 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Keressétek tovább! 625 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Vágom. Értve. 626 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Hé! Nyomás! A terminálhoz! 627 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Gyerünk! 628 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Menjünk! 629 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Nem ő az. 630 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Hol a picsában vagy, Chapo? 631 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Kinyírlak, köcsög! 632 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Nézd meg, hátha ott van! 633 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Hé, ott van a rohadék! 634 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Adj még egy tárat… 635 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 636 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Picsába! Elfogyott a töltény! 637 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Bent van, Barron! 638 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Bent! 639 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barron! 640 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Tele van zsaruval… 641 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Ez az, nyomás! 642 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Húzzunk innen! Gyerünk! 643 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Picsába! 644 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Húzzunk! 645 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 A kocsi… 646 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Kifelé a kocsiból! 647 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Ma délután körülbelül 4.15-kor… 648 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 lövöldözés tört ki a Guadalajarai Nemzetközi Repülőtéren… 649 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 A mexikói hatóságok próbálják kideríteni, mi történt. 650 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Az egyik elmélet szerint rivális bandák vagy drogcsempészek lőttek. 651 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 Ez a legvalószínűbb… 652 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Apa! 653 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 …És az áldozatok között van… 654 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 Juan Jesús Posadas Ocampo érsek… 655 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Mexikó egyik legfontosabb, közkedvelt személyisége, 656 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 az ország egyházi vezetője, akit fényes nappal öltek meg. 657 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Isten embere a világi gonoszság áldozata. 658 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 A bíboros egyike a hét halottnak, 659 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 akik rivális drogbandák leszámolásában vesztették életüket. 660 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 A megdöbbentően erőszakos incidens… 661 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 alapjaiban rázta meg az ország fontos intézményét… 662 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 a katolikus egyházat… 663 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 A drogcsempészet bemutatkozott. 664 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Úgy tudjuk, 665 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 a lövöldözés a reptér várójában tört ki. 666 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Különböző források szerint egy 15-20 fős csoport lövöldözni kezdett. 667 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Mások visszalőttek és néhányan kifutottak a szabadba, 668 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 míg más lövészek üldözték őket. 669 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Leküldjük magát oda. 670 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Ez mindent megváltoztat… 671 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 A rendőrség szerint Juan Posadas Ocampo bíboros… 672 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 A BÍBOROS HALOTT 673 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …Guadalajara érseke egyszerűen rosszkor volt rossz helyen. 674 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Állampolgárok milliói tekintik a katolikus egyházat 675 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 a kormány helyett az ország valódi vezetőjének. 676 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 MEXIKÓVÁROS 677 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Meglepett a javaslata… 678 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Örvendek, Hank úr… 679 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Rövid leszek. Sok hívásom van még ma este. 680 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Érdekesek a számai. De az időzítés, a ma történtek után… 681 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Szóval maga nem látta a híreket? 682 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 De igen. 683 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Egy lehetőség… 684 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Új megegyezésre jutottam a beszállítóimmal. 685 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Beszállok az amerikai nagykereskedelembe. 686 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Partnerséget ajánl… 687 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Igen… 688 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Százalékot kap a pénzem tisztára mosásáért, 689 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 az útvonalai használatáért… 690 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 …a számok önmagukért beszélnek. 691 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Furcsa lenne épp most újra a kábítószerbizniszbe fektetni, 692 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 a bíboros halálára érkező reakciók fényében, nem gondolja? 693 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 De… 694 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Ha kerülné a problémákat… 695 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 eleve nem kellett volna 696 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 Arellanóékkal üzletelnie. 697 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Már nyilván megszakította velük a kapcsolatot. 698 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Most a Tijuana és a Sinaloa van reflektorfényben. Ez jó… 699 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Én a címlapok, a konfliktusok, 700 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 a nyilvánosság elkerülésére 701 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 felépített szervezetet kínálok önnek. 702 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Ha azok a rohadékok háborúzni akarnak… 703 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 hát tegyék! 704 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Miközben egymást ölik… 705 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 mi felépítjük, amit akarunk. Csendben. 706 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 És ha kikerülnek a reflektorfényből? 707 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Nem fognak… 708 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Erről ön gondoskodik. 709 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 A káosz lehetőségeket hoz. 710 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Uram? - Azt kérném, amit ő. 711 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 A feliratot fordította: Csonka Ágnes