1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 Nadahnuto stvarnim događajima. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Pojedini prizori, likovi, imena, poduzeća, 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 lokacije i događaji prilagođeni su priči. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Sad! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Sranje! Otkrili su nas, šefe. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Seronje. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Idemo gore, hajde. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Nastavi se kretati! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Šefe, ovuda. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Imamo ga. Držite ga. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Miči se! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Hajde! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Hajde! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 To je on! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Prestanite pucati! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Prestanite pucati! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Prestanite pucati! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Naredniče Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Upucali ste Pabla Escobara! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Živjela Kolumbija! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar, čovjek optužen za stotine ubojstava, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ubijen je na krovu kuće u rodnom gradu Medellinu 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 dok je bježao od specijalaca koji su okružili njegovo skrovište… 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 u mirnom dijelu grada… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 "Kralj kokaina" nije mogao pobjeći 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 kad se suočio sa snajperistima 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 u okolnim zgradama. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Vlasti su bile zadovoljne kad su doznale da je trgovac drogom… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Što ima, frajeru? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Da, gledam… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Čestitam. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Kuća? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Još radim na tome… 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Gledaj… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Možeš li izaći iz grada? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Kamo god želiš, brate. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 Mislim da nije mudro naći se sad u Caliju. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Ali vrijeme je da porazgovaramo. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 U redu. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Želim da upamtiš sve dobro što je učinio. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Jer nije činio zlo kako tvrde. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 U prosincu 1993., smrt Pabla Escobara bila je udarna vijest. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 No ostalo je još mnogo kokaina u Juárezu… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 NE KAČI SE S TEKSASOM 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …koji je stizao u El Paso. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Amadov sustav je funkcionirao. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 No kad prevozite toliko robe, nešto uvijek može poći po zlu. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Jebote. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Može li tko vidjeti jesu li dobro? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Moj Bože. Zovi hitnu! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Ali čak i kad bi pošlo po zlu, operacija bi se nastavila. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Te budale su te poslale na put s 34 kilograma? 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 Ne znaš ni kome se javiti u slučaju nevolje? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 Hajde, nešto moraš znati. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 Gubimo vrijeme s njim. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Da čujemo, Jiro, nemamo cijeli dan. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Tko ti javlja kamo da ideš? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Dojavljivač. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Uključi se, nazovem broj, 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 robotski glas kaže mi kada idem po robu. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Robotski glas? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Johnny 5 prevozi kolumbijsku drogu. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Kriste! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Kad se vratim, bolje ti je da imaš neka imena za nas, Jiro. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Maloljetan si 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 pa se prokleti zakon ne odnosi na tebe. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Možeš ga baciti lavovima, ali on ništa ne zna. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Kao ni ostali. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Imaš sreće jer to uskoro više neće biti tvoj problem. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Je li klinac išta rekao? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Da. Amado upotrebljava robote. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 Ne bi me čudilo. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Izvoli. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Htio sam biti taj koji… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Službeni dokumenti za transfer u Chicago, parking i ostalo. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Javio mi se tvoj agent. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Možda sam te previše hvalio, no sigurno ćeš ispuniti očekivanja. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 U svakom slučaju… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 U redu, hvala. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Došli ste sjebati i moj posao? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Neću voziti vašu robu svojim brodovima. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Nakon vašeg sranja u Puerto Vallarti, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 dobro da razgovaramo. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Hajde. Dobro bi ti došla pomoć. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Gle, bilo je pogrešaka. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Znamo da smo te ostavili u teškoj situaciji s Arellanovima. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Ako ti kažemo… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Morat ću odabrati stranu. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Istina je da sad nemamo prolaza. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Možemo ti ponuditi zaštitu. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Niste u mogućnosti ikome nuditi zaštitu. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Ne bojimo se tih budala. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Sjeban si, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Ubojstvo Benjamína bio je… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 zacijelo pravi potez za tebe. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Ne sumnjam u tvoju strategiju. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Već tvoj cilj. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Nisi uspio i izgubio si pristup granici. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Ne možeš financirati rat koji si započeo s Arellanovima. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Nisi ih samo napao, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 osramotio si ih. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Od tebe će napraviti primjer. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 Da vam predam cijelo poslovanje… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 To nimalo ne bi olakšalo vaše probleme. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 A Guero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Valjda pregovara sa zaljevskim kartelom. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Čekamo informacije. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Amado vam je najbolja opcija, a vi ste tu. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado nas još nije nazvao. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Što ima, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado se ne javlja jer zna što ćete tražiti. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Imate moje prijateljstvo… 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ali ne i moje brodove. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Svi odgovaramo za vlastiti opstanak. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Dok je ovako… 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 ne možeš pobijediti. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Hvala ti na vremenu, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Hej, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Ispričaj me, Azule. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Što bi ti učinio? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Što bi ti da si na našem mjestu? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Sklonite se, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Sakrijte se. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Dobro platite ljude, trebat će vam njihova odanost. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Držite se Amada. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 On ne voli razočarati prijatelje. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 I brate… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Moli se da potres pogodi Tijuanu. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 U redu, Mayo. Hvala. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Güero kaže da mu se Abrego nasmijao u lice. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 I Zaljev nam je zatvoren. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Sranje… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Što ćemo sada? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayo je u pravu, moramo se pritajiti. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Idem u Culiacan. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Ti idi u Guadalajaru, čekaj u sigurnoj kući. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Što ću čekati? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Jebeni potres. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 KUBA 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Je li sve u redu? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 Sve je u redu. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 Na usluzi. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Kamo ideš? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Trebala sam biti gotova prije 40 minuta. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Ne želim to čuti. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Došao sam sve do jebene Kube… 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 samo da bih vidio drugog Meksikanca. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Što ima, brate? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Dobro izgledaš. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Oprosti što kasnimo, birokrati su tražili pažnju. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ne. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Imaju mnogo poslovnih prijedloga za komuniste, zar ne? 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Čut ćete još jedan. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, sjećate se Amada. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 -Kako ste? -Kako ste? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Hvala što ste doputovali ovamo. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Vjerujem da su u ovom poslu partnerski odnosi najbolji 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ako se međusobno razumijemo. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Koliko znam o vama, 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 i kroz vrijeme provedeno s Pachom, 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 mislim da na stvari gledate kao i ja. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Ovo je poslovni dio? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Da, ovo je poslovni dio. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 A ja vidim ovo: 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Kad Medellin padne, 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 posao će se promijeniti. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Moramo se brzo prilagoditi 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ili ćemo brzo poginuti. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Kad kažeš „prilagoditi“… 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 pretpostavljam da misliš postati još bogatijim? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Želim da mi platite u kokainu. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 Pogledaj se… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Félixov Juda došao je po svoje srebrnjake. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Želiš da od tebe učinimo našeg konkurenta u SAD-u? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Ne, gospodine. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Želim da svi prihvatimo istinu. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Dok mi razgovaramo, neki seronja u uredu DEA-e 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 skida s ploče fotografiju Pabla Escobara i stavlja vas trojicu. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Kartel Cali na leđima nosi metu. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 Mi smo poslovni ljudi. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar… 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 bio je divljak. Shvaćaš? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Shvaćam. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 No gringosima smo svi divljaci. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Ako učinimo ovo, vaš će se rizik u SAD upola smanjiti. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Kako to? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Priljev gotovine prijeći će u vaše ruke. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Zatim ćemo sjesti i dogovoriti se oko cijena i teritorija 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 da se ne bismo nadmetali. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Stvorimo ono što gadovi poput Escobara i Felixa 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 nikad nisu mogli shvatiti… 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Pravi savez. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Poslovni dogovor među muškarcima. Da zajedno gradimo i zarađujemo. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 A ne neka usrana nagodba dvojice psihopata. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Pitat ću te nešto, Amado Carrillo Fuentese. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Da Escobar nije poginuo, 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 bi li i tada bio ovdje s ovim prijedlogom? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Svakako, Chepe. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Sudbina se slaže sa mnom. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Svijet se mijenja. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Naporno radiš. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Imaš poštovanja, za Meksikanca. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Razumiješ ovaj posao koji smo odabrali. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 I u pravu si. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Razgovarali smo o promjenama. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Ali pretpostavljam da si to znao. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Razgovarat ćemo… 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Čut ćemo se. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Pobijedio ili izgubio, to je bila dobra predstava. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Ali ako Gilberto ne pristane, 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 nemoj me ponovo pitati. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Neka ti telefon bude uključen… 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 I budi miran dok ne nazovemo. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Kako je danas? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Maloprije sam joj odnio jaja. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Mislim da nije bila budna. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Razgovarao si s Amadom? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Ne. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Čini se da nije u gradu. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Pokušao si. Dosta mi je čekanja. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Pokušat ću opet, Ramóne. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Moram znati njegov stav. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedina… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Bit će ti bolje budeš li jela. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Je li Chapo mrtav? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Radimo na tome. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 U bijegu je. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Imamo tipove koji traže… 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedina! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Ispravit ću ovo… Ubit ću ga za tebe. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Što sad, brate? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Nastavljamo „čekati“? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Zajebi sve. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Želim Chapovu glavu. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Neka Barron odmah dovede svoje momke. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 SAN DIEGO KALIFORNIJA 239 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín je proglasio rat protiv Sinaloe. 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Zato se obratio tipu 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 koji se iskazao u napadu u klubu. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Pomažući braći Arellano, 243 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron osnovao je novi savez. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Rođen je u blizini granice, u Logan Heightsu u San Diegu. 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 Gulio je u San Quentinu sa 16 godina jer je 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 ubio tipa koji mu je sjedio na autu. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Zbog toga je postao legenda. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Kad su Arellanovi tražili vojnike nalik njemu, 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 znao je kamo otići. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Američki banditi dovedeni da se bore za meksički kartel… 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 -Kvragu. -Moćno. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Sviđa mi se ovo. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Što je moglo poći krivo? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Obećavam. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Imate moju riječ. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Da? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Puno hvala. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Nazvat ću vas poslije. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Hej. 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 -Santos ne želi objaviti sliku. -Šališ se? 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Javnost to treba vidjeti. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Da shvati u što se pretvaraju narko-juniori. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 To je senzacionalizam. Nemamo prava. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Što si umišljaš? 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ovo je istina. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Dosta. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Objavi fotografiju bez tijela. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Hvala. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Nisi šefica ovih novina, Andrea. 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andrea. 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Sjedni. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Zašto još nemam tvoj članak? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Rekla si da si otkrila da Arellanovi financiraju gradske moćnike. 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Radim na tome. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Nije spremno za tisak. Ali imam ih. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Da čujem. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 To je bilo u kasinu. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 U Vista De Oro. 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Pratila sam poslovne ljude koje sam vidjela s Benjaminom Arellanom. 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Imena, financije… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 AFO ih definitivno financijski podupire. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Ali razmišljala sam: 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 „Zašto ondje? Zašto Vista De Oro?“ 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Vratila sam se. 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 Pratila sam situaciju. Nije bilo Benjamina, 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ali juniori su bili stalni gosti. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 To ne znači puno. Ali… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 u različite dane 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 vidjela sam dvojicu Benjaminovih prijatelja 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 kako ih vode do ureda u kasinu. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Kad su izišli, nosili su hrpe žetona. 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamin mora oprati novac. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Ima li boljeg načina od kasina? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Ne bi to mogao raditi bez znanja vlasnika kasina. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Ne… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Nema šanse. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Pa si istražila tko je vlasnik Vista De Ora. 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Da. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Ima nekoliko investitora. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Ali uglavnom ga podržava konglomerat pod vodstvom 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlosa Hanka Gonzaleza. 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Gledajte, shvaćam zašto ne želite… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Čekaj. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Objavit ćemo u nastavcima. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Napiši ono što je spremno… 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 pa ćemo vidjeti kako dalje. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Da. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Hvala. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andrea… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Javi mi svoj plan. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Imat ćemo samo jednu priliku za napad na Hanka. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Dogovoreno. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado nije sam osnovao La Voz. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Njegov partner i prijatelj bio je kolumnist 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 čiji su satirični napadi na korumpirane moćnike iz Baje 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 bili toliko popularni da su u početku sami održavali novine. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Par godina prije mog dolaska, 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 napisao je članak u kojem je ismijavao člana obitelji Hanka Gonzaleza. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Nedugo nakon toga je ubijen. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 Dvojica tjelohranitelja Hankove obitelji priznali su ubojstvo 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 i slučaj je zatvoren bez daljnje istrage. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Salgado to nije prihvatio. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 U člancima je krivio Hanka za ubojstvo. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Zato je Salgado postao heroj. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 A La Voz institucija. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Nikad nije govorio o tome. 327 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Što si odlučio? 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Sudjeluješ li? 329 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 U čemu? 330 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Šef je tražio par momaka za večeras. 331 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Tko? 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Amadov brat… 333 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Seronja koji ubija ljude po Juárezu? 334 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Moramo im pokazati da smo pouzdani. 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Ne, hvala. 336 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 -Postaješ slab pod stare dane… -A ti sve gluplji. 337 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 NESTALA 338 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Što se događa? 339 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Ništa. 340 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Zato gubiš. 341 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Kukavico… 342 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 Da ste u drugom lokalu, već bi vas pobili… 343 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Budala. 344 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Daj mi još četiri… 345 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 i jednu žesticu. 346 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Jebeni Vucetich… 347 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 zeznuo je sve sa zamjenama. 348 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Zoveš se Saenz, zar ne? 349 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Da. 350 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Još radiš na ubojstvima? 351 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Kao i ostali. 352 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Hvala još jednom. 353 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Mogu li? 354 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Vidio sam neko sranje prije par večeri. 355 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Djevojku… 356 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 mrtvu. 357 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Bila je rastrgana. 358 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Zadavljena, mislim. 359 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Jesi li nedavno istraživao takav slučaj? 360 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Ljudi su katkad kreativni s kurvama. 361 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hej, partneru! 362 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Dolazim. 363 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Zašto? 364 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Poznavao si je? 365 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Nikad nisam vidio takvo što. 366 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Mrtve djevojke… 367 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Mlade… 368 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Učinili su im ružne stvari. 369 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Dakle… 370 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 jesi li poznavao kuju ili ne? 371 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Ne. 372 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Tapia, zar ne? 373 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Ostavi srce kod kuće. 374 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Ove su ulice opasne za djevojke. 375 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Živio. 376 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Drži se pisanja kazni… 377 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Ne miješaj se gdje ti nije mjesto. 378 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Ljudi postanu nervozni. 379 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Jasno? 380 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Da. 381 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Naravno. 382 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 U redu, što sad? 383 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 Hajde, smrade. 384 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Gospodine… 385 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Poziv za vas. 386 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho… 387 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Što ima? 388 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Čestitam… 389 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Riješeno je. 390 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Upravo si promijenio posao. 391 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho… 392 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Gdje si? 393 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Dođi na piće da proslavimo! 394 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Oprosti, brate. Moram na avion. 395 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, slušaj… 396 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Večeras proslavi. 397 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Ali sutra se pripremi. 398 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Ostali će doznati što si učinio 399 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 i neće nazdravljati tvom uspjehu. 400 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Partneri ne žele isprike ako nešto pođe po zlu. 401 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 Kao ni ja. 402 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 O, da… 403 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 To nije bilo zbog tebe. 404 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 -Ne? -Ne. 405 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Ne pijem mnogo ruma. 406 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Nastavi vježbati. 407 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Mogu li te počastiti? 408 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Ne… 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Besplatno je. 410 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Morat ću ti se onda drukčije odužiti. 411 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Zašto? 412 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Vidio sam da sviraš klavir. 413 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Zbog mene si morala ostati duže. 414 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 To si bio ti? 415 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 Da, jesam. 416 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Dobro. 417 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Oprosti zbog toga. 418 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Kako? 419 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Što kako? 420 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Kako ćeš mi se „odužiti“? 421 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Dobro izgledaš, brate. 422 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Koji kurac, Arturo? 423 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Moram izaći odavde. Poludjet ću! 424 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Znam. Ovo je sranje. 425 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Palma kaže da moramo biti smireni… 426 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Nastavi se skrivati, čovječe. 427 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Što si doznao o Amadu? 428 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Ima novog knjigovođu, Corrala. Seronja. 429 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Kaže da Amado nije u gradu… 430 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 no ubrzo bi se trebao vratiti. 431 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Koliko brzo? 432 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Za dan ili dva. Ne znam. 433 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Srest ćemo se s njim u Juárezu. Neće nas odbiti oči u oči. 434 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Moramo vratiti Sinalou u igru. 435 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Što je sa skrivanjem, šefe? 436 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Jebeš to. 437 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Zašto si sinoć došla sa mnom? 438 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Jer ti je bilo neugodno… 439 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 A mislim da nisi tip kojem je često neugodno. 440 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Kakvo je mjesto gdje si odrastao? 441 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 Gradić u sjevernom Meksiku. U planinama… 442 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 Siromašan… znaš. 443 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Nedostaje li ti? 444 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Planine, da… 445 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Siromaštvo, ne. 446 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Ti si odrasla ovdje, u Havani? 447 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Tako je. 448 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Rođena i odrasla. 449 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Ocean je lijep… 450 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Ima nešto u njemu. 451 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Tako kažu… 452 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Znaš li što je još lijepo? 453 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Šefe, što se događa? 454 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Mislio sam da ćete se jučer vratiti! 455 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Promjena plana. Što ima? 456 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Tijuana i Sinaloa su zaratili. 457 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Žele znati kakav Juárez ima stav. 458 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Chapovi momci ispituju, a ja ništa ne znam… 459 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Treba donijeti neke odluke koje nisu na meni. 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Šefe… 461 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Mislim da više ne možemo odgađati vaš povratak. 462 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Ubrzo ću se vratiti. 463 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Pripremi brojeve za sastanak. 464 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Samo je to bitno. 465 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Dogovor s Calijem ništa neće značiti ako ne pristane. 466 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Zvat ću kad sletim. 467 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 -Brate… -Ramone. 468 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Daj mi Benjamína. 469 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Samo malo. Benjamíne! 470 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamíne! 471 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Što je, Mon? 472 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Mislim da ga imamo. 473 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Moj murjak kaže da će Chapo letjeti iz Guadalajare. 474 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Odlazi iz zračne luke sutra u 4.30 h. 475 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Tražio je policijsku pratnju. 476 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Sutra? 477 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Možeš li nešto srediti tako brzo? 478 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Sranje… 479 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Hej, utišajte se! 480 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Što ima, kompa? 481 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Dobro, sutra. Radim na tome. 482 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Ako Barron i njegova vojska dođu ovamo, 483 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 možemo početi slati pravu vrstu jebene poruke. 484 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Ne brini, brate. Riješit ću to. 485 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Hej. 486 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Hvala, Mon. 487 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Sutra? 488 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Da… 489 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Sutra. 490 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Što je točno tvoj jebeni posao, 491 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ako nije evidentiranje leševa? 492 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Evidentiram leševe onih koje će netko možda doći tražiti. 493 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Čini se da tvoj ne spada u to. 494 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Tu su djevojku ubili. 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Zar ne bi trebao… 496 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 napisati izvještaj? 497 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 Ova je djevojka drukčija od one koju si tražio prošli put? 498 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Kao što sam rekao… 499 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Dobro. Vidiš li ovog tipa? 500 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Žena i sin našli su ga mrtvog. 501 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Posjeduju ranč, plaćaju poreze. 502 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 A ti se raspituješ o mrtvoj djevojci iz uličice? 503 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Ma hajde. 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Pogledaj za mene… 505 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Mislim da je ovo ona… 506 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Jebeni je hladnjak još pokvaren. 507 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Možemo ih držati najviše dva ili tri dana, 508 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 a onda ih se riješimo. 509 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Po ovome se vidi da su je zadavili? 510 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Moguće je. 511 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Barem se tako čini. 512 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Što je ovo? 513 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Njezine stvari. 514 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Tipovi iz kamiona obično uzmu gotovinu… 515 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Prošli put kad sam bio ovdje… 516 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 bilo je još tijela, zar ne? 517 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Da. 518 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Te su djevojke bile istih godina. 519 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Umrle su kao i ova? 520 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 Nisam siguran. 521 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Vjerojatno jedna ili dvije. 522 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Misliš da netko ima određeni tip? 523 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Što je ovo? 524 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Čini se da je radila u jednoj od tvornica. 525 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Mnogi odlaze gore… 526 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Mogu li ovo zadržati? 527 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Naravno. 528 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Deep dish pizza, imaš hot dogove. Ali… 529 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 piletina iz Harold's Chickena. Promijenit će ti život. 530 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 -Dodat ću i to na popis. -Dobro. 531 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Htio si razgovarati? 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Mali savjet. 533 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Dopusti Dani da dozna tko si. 534 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Bolje prije nego poslije. 535 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 -Dani zna tko sam. -Ona poznaje ovog tipa. 536 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Ne poznaje tipa koji je uništio ured. 537 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 I ulovio Félixa. 538 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Ne želim buditi sumnje, želim te poštedjeti boli. 539 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Nekad sam nosio vjenčani prsten. 540 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Zašto jednostavno ne kažeš što želiš? 541 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 Mislim da već jesam. 542 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Izvoli. 543 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Rekao si Dani za Meksiko? Za sranje u koje si se upleo? 544 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Kad sam se vratio iz Guadalajare nakon Kikija, poslali su me psihijatru. 545 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Bilo je obavezno. I mrzio sam to. 546 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Jer je tip znao o čemu govori. 547 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Znao je što mi se događa. 548 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Moraš Dani jasno objasniti tko si i kroz što si prošao. 549 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Ili joj već lažeš. 550 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Samo savjet za tebe, Walte. 551 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Danas odlaziš? 552 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Da, odlazim. 553 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Konačno… 554 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Jesi li siguran? 555 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Moram na sastanak… 556 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 U redu. 557 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Samo mi javi kamo ću poslati novac. 558 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Ovo je bilo lijepo… 559 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Hvala ti. 560 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Dobro, idem. 561 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Mičite se, seronje. 562 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Moram odavde. 563 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Brzo, otvorite vrata… 564 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Let je u 4.30 h. 565 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Stižemo na vrijeme. 566 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Pripremite se. Krećemo. 567 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Idem unutra sa svojima. Čuvat ćemo izlaz. 568 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Vi parkirajte… Pazite na parkiralište. 569 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Kad ga uočite… znate što treba. 570 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 U redu. 571 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Budite oprezni. 572 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Idemo. 573 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, ostani ovdje. Čuvaj stražu… 574 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Naravno. 575 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Idemo. 576 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Što je to danas? 577 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 Jebeni praznik? 578 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Rođendan moje nećakinje… 579 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Zato je takva gužva. 580 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Pomoći ću vam, šefe. 581 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Hvala. 582 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Dakle, idete u Juaréz… 583 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 a onda? 584 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 Pretpostavljam da ovisi o Amadu. 585 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 Ovo su naši momci. 586 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Bok, policajče. 587 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 G. Guzman. 588 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Samo ta torba? 589 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Da. 590 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Spremni smo. 591 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Momci… vidim ga! 592 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo je vani. 593 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Vidim ga! S njim su dva murjaka. 594 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Pogodi ga, Chivo! 595 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Hajde! 596 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 597 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Ubili su Chiva! 598 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Kujin sin! 599 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Brzo! 600 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Idemo, čovječe! 601 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Idi po auto. 602 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Hajde! 603 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Nagazi! 604 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Bijeli Marquis! 605 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Idite odavde! 606 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Jasno. 607 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Razumio sam. 608 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Spremni? 609 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Idemo! Podijeli ih. 610 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Kad vidite bijeli Grand Marquis… pucajte! 611 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Izrešetajmo gada! 612 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Idemo! 613 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Izvuci nas odavde! 614 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Pokušavam. Jebemu. 615 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Kurvin sin! 616 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Idi unazad! 617 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Zapeli smo. 618 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Imam te, kujo. 619 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Dolaze, brate. 620 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 To je on. 621 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Nema ga… 622 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Sranje. 623 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Tko je to, jebote? 624 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barrone… 625 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Nije ovdje. 626 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Nastavi tražiti! 627 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Može. Razumijem. 628 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Hej! Idemo. Do terminala. Idemo! 629 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Idemo! 630 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 Hajde! 631 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 To nije on. 632 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Gdje si, Chapo? 633 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Ubit ću te, kurvin sine! 634 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Provjeri je li ondje. 635 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Hej, eno kurvinog sina! 636 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Daj mi još jedan okvir. 637 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 638 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Sranje! Nemam više metaka. 639 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Unutra, Barrone! 640 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Unutra! 641 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barrone! 642 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Policija je posvuda… 643 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Tako je, idemo! 644 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Idemo. Bježimo odavde. Hajde! 645 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Sranje! 646 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Moramo ići. 647 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 Onaj automobil… 648 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Izlazi iz auta! 649 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Poslijepodne oko 16.15 h, centralno vrijeme… 650 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 došlo je do pucnjave u zračnoj luci u Guadalajari. 651 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Meksičke vlasti nastoje doznati što se dogodilo. 652 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Neki izvori tvrde da je to bio obračun suparničkih narko-bandi, 653 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 što se čini najvjerojatnijim… 654 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Tata! 655 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Među žrtvama je i… 656 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 nadbiskup Juan Jesús Posadas Ocampo… 657 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Jedan od najvažnijih ljudi u Meksiku, omiljena osoba, 658 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 vođa crkve najvišeg ranga u zemlji, ubijen usred bijela dana. 659 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Božji čovjek koji je pao kao žrtva zla. 660 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Kardinal je jedan od sedmero mrtvih 661 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 u navodnom obračunu suparničkih narko-bandi. 662 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Zapanjujući izljev nasilja 663 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 poljuljao je temelje naše najcjenjenije institucije, 664 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 Katoličke crkve. 665 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Po prvi put pojavila se prodaja droge. 666 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Do ovog trenutka, 667 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 pucnjava je počela u salonu zračne luke. 668 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Prema raznim izvorima, skupina od 15 do 20 ljudi zapucala je. 669 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Ostali su uzvratili, a neki su pobjegli van, 670 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 praćeni drugima koji su pucali. 671 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Šaljemo te onamo. 672 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Ovo će promijeniti sve. 673 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Policija vjeruje da je kardinal Juan Ocampo 674 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 MEKSIKO UBIJEN KARDINAL 675 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 nadbiskup Guadalajare bio na krivom mjestu u krivo vrijeme. 676 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Milijuni njegovih stanovnika gledaju Katoličku crkvu 677 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 kao na pravu vlast u ovoj državi. 678 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 CIUDAD DE MÉXICO 679 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Iznenadila me tvoja ponuda. 680 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Drago mi je što vas vidim… 681 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Ovo će biti brzo. Čeka me mnogo poziva. 682 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Tvoji brojevi su zanimljivi. Ali trenutak, nakon ovoga danas… 683 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Nisi gledao vijesti? 684 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Jesam. 685 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Ono što sad vidim jest prilika. 686 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Postigao sam novi dogovor s dobavljačima. 687 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Ulazim u veleprodaju u Americi. 688 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Predlažeš partnerstvo… 689 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Da, predlažem… 690 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 Postotak koji ćete dobiti za pranje novca 691 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 i naknade za usluge prijevoza… 692 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 …brojevi govore sami za sebe. 693 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Ovo je čudan trenutak za ulaganje u posao s drogom 694 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 s obzirom na moguću reakciju zbog kardinala, zar ne? 695 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Ali… 696 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Ako niste htjeli probleme, 697 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 niste trebali poslovati 698 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 s organizacijom kao što su Arellanovi. 699 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Vjerojatno ste prekinuli vezu s tim idiotima. 700 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Tijuana i Sinaloa sad su u centru pažnje. Dobro. 701 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Ja nudim… 702 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 posao stvoren da izbjegne medije, 703 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 sukobe, promjene naklonosti javnosti. 704 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Ako ti gadovi žele započeti rat, 705 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 neka ga započnu. 706 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Dok se oni međusobno ubijaju, 707 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 mi ćemo graditi ono što želimo. Potiho. 708 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 A kad pozornost više ne bude na njima? 709 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 Neće. 710 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 Ne brini. 711 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Kaos stvara prilike. 712 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 -Gospodine? -Uzet ću što i on. 713 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Prijevod titlova: Oleg Berić