1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 Podle skutečných událostí. 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 Některé scény, postavy, jména, místa 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 a události jsou však smyšlené. 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 Teď! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 Sakra! Našli nás, šéfe. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 Svině. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 Nahoru, pojď. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 Nezastavuj se! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 Šéfe, tady. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 Máme ho. Ať neuteče! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 Rychle! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 Jdeme! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 Dělej! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 To je on! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Nestřílet! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 Nestřílet! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 Nestřílet! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 Seržante Sarmiento… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 Zastřelil jste Pabla Escobara! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 Ať žije Kolumbie! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 Pablo Escobar, muž obviňovaný ze stovek vražd, 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 byl zastřelen na střeše domu ve svém domovském Medellínu 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 při útěku před zvláštními jednotkami, které obklíčily jeho úkryt 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 ve středostavovské čtvrti… 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 „Král kokainu“ nemohl utéct, 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 když se dostal před ostřelovače 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 v okolních budovách. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 Policie byla spokojená, že drogový boss… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 Jak je? 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,255 Jo, dívám se… 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 Gratuluju. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Dům? 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 Ještě na něm pracuju. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 Hele… 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 Můžeš odjet z města? 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 Kdykoli chceš. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 V Cali bych se teď nescházel. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Ale přišel čas, abychom si promluvili. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 Dobře. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 Vzpomeňte na vše dobré, co udělal. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 Protože to zlé, o čem mluví, nedělal. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 Smrt Pabla Escobara v prosinci 1993 obsadila titulní strany. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 V Juárezu ale byla pořád spousta kokainu… 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 S TEXASEM SI NEHRAJ 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 …který překračoval hranice. 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Amadův systém byl v plném chodu. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 Ale s takovým obratem se může vždycky něco pokazit. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 Ty vole. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 Vidíte někdo, jestli jsou v pořádku? 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 Panebože. 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Ale ani v takovém případě se operace nezadrhla. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 Říkáš, že ti šašci ti nabalili 34 kilo. 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 A nemáš ani kontakt, kdyby se něco podělalo? 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 No tak, něco přece musíš vědět. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 To je ztráta času. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 Tak mluv, Jairo, nemáme na to celý den. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 Kdo ti říká, kam máš jet? 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 Pípátko. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 Pípne, zavolám na číslo 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 a robot mi udá čas vyzvednutí a tak. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 Robot? 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 Číslo 5 teď vozí šňupání z Kolumbie. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 Ježíši Kriste! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 Až se vrátím, tak mi doufám povíš nějaký jména, Jiro. 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 Jsi nezletilý 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 a předpisy se tě netýkají. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 Hoďte si ho mezi lvy, a stejně bude vědět hovno. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 Jako všichni ostatní. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 Ty jsi v pohodě, už to dlouho nebude tvůj problém. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 Dostali jste z toho kluka něco? 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 Jo. Používají roboty. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 To mě nepřekvapuje. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 Tady něco mám. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 Chtěl jsem to předat sám. 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 Oficiální papíry k přeložení do Chicaga, se vším všudy. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Mluvil jsem s novým šéfem. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 Dost jsem tě vychválil, ale myslím, že mě nezklameš. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 No… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 Dobře, děkuju. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 Přijeli jste posrat i moje kšefty? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 Na svých lodích vám nic vozit nebudu. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 Po tom, co jste provedli v Puerto Vallarta, 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 bych s vámi neměl mluvit. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 Nechceš s tím pomoct, Mayo? 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 Hele, došlo k pár omylům. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 Víme, že jsme ti s Arellanovými trochu zavařili. 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 Ale kdybychom ti to řekli… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 Tak bych si musel vybrat. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 Pravda je, že teď nemáme žádnou trasu. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 Můžeme ti nabídnout ochranu. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 Nejste v postavení, abyste mohli nabízet ochranu. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 Těch kreténů se nebojíme. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 Jsi v prdeli, Chapo. 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 Sejmout Benjamína 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 byl pro tebe možná správný tah. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Nezpochybňuju tvou strategii. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 Ale tvou mušku. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 Netrefil jsi, a tak jsi ztratil i hranici. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 Takže nemáš z čeho platit válku, kterou jsi Arellanovým vyhlásil. 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 Nejen že jsi na ně zaútočil, 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 tys jim udělal ostudu. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 Udělají z tebe exemplární případ. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 I kdybych vám předal celý svůj podnik, 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 od problémů by vám to nepomohlo. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 A co Güero? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 Doufám, že se jel dohodnout se Zálivem. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,689 Čekáme zprávy. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 Amado je vaše nejlepší možnost. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Amado se nám ještě neozval. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Co se děje, Güero? 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 Chapo. 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 Amado to nezvedá, protože ví, co budete chtít. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 Máte moje přátelství, 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ale ne moje lodě. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 Všichni jsme odpovědní za vlastní přežití. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 Jak se věci mají, 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 tak ten boj nevyhrajete. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Díky za tvůj čas, Mayo. 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 Hele, Mayo… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 Promiň, Azule. 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 Co bys udělal? 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 Co bys dělal na našem místě? 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 Moc se neukazoval, Chapo. 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 Na chvilku se schoval. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Dobře platil svoje lidi. Jejich věrnost se bude hodit. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 Připomínal se Amadovi. 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Nerad zklamává přátele. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 A ještě, brácho… 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 Modli se, aby Tijuanu smetlo zemětřesení. 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 Tak jo, Mao. Díky. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Güero říkal, že se mu Abrego vysmál. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Záliv taky nemáme. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 Zasraná věc… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Tak co teď uděláme? 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 Mayo má pravdu, musíme stáhnout hlavu. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 Já jedu do Culiacanu. 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 Ty jeď do Guadalajary a počkej v bezpečí. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Na co mám čekat? 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 Na to posraný zemětřesení. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 HAVANA, KUBA 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Všechno v pořádku? 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 V pořádku. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 K vašim službám. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 Kam myslíš, že jdeš? 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 Měli jsme skončit před 40 minutami. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 Tohle nechci slyšet. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 Celou cestu až na Kubu, 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 jen abych viděl dalšího Mexikánce. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 Jak je, kamaráde? 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 Vypadáš dobře. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 Omlouvám se za zpoždění, byrokrati vyžadovali pozornost. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 Ne. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 Na komunisty mají nějak moc obchodních návrhů. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 Obávám se, že uslyšíte další. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 Chepe, Gilberto, Amada si pamatujete. 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 - Jak se vede? - Jak se vede? 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 Díky, že jste zajel až sem. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 Myslím, že tenhle obchod, tahle spolupráce funguje nejlépe, 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 když si najdeme čas, abychom se vzájemně pochopili. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 Podle toho, co o vás vím, 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 a z času stráveného s Pachem 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 jsem pochopil, že máme podobný náhled. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 Tohle už patří k jednání? 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 Ano, to patří k jednání. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 Vidím to takhle. 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 Medellín je mimo hru 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 a obchod se mění. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Takže se musíme přizpůsobit, 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 nebo skončíme stejně. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Přizpůsobením 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 myslíte, že chcete zbohatnout? 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 Chci, abyste mě platili kokainem. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 To se podívejme… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 Félixův Jidáš si přišel pro stříbrňáky. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 Máme z vás udělat svého konkurenta ve Spojených státech? 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 Ne, pane. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 Chci, abychom si všichni přiznali pravdu. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 Jak tady mluvíme, tak nějaký hajzl z DEA 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 zrovna sundává obrázek Pabla Escobara a dává si na nástěnku vás tři. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 Cali nosí na zádech terč. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 My jsme obchodníci. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Escobar 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 byl zvíře. Rozumíte? 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 Rozumím. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 Ale pro Američany jsme všichni zvířata. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 Když přijmete můj návrh, sníží se vaše viditelnost na polovinu. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Jak to? 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 Vaše peněžní toky budou striktně interní. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Pak se spolu posadíme a vyjednáme si ceny a teritoria, 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 abychom si nekonkurovali. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 Vytvoříme něco, co by pitomci jako Escobar a Felix 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 nikdy nedokázali pochopit. 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 Skutečnou alianci. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 Obchodní dohodu mezi skutečnými muži. Dohodu o budování a zisku. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 Ne nějaký kšeftík mezi psychopaty. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 Na něco se vás zeptám, Amado Carrillo Fuentesi. 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 Kdyby Escobar nezemřel, 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 seděl byste tady s tou nabídkou? 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 Rozhodně, Chepe. 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Osud mi jen dává za pravdu. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 Svět se mění. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 Tvrdě pracujete. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 Na Mexičana jste uctivý. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 Rozumíte obchodu, který jsme si vybrali. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 A máte pravdu. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 Sami jsme o nějakých změnách mluvili. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Ale to vy zřejmě víte. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 Promluvíme si. 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 Budeme v kontaktu. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 Ať to dopadne jakkoli, byl to výkon. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 Ale jestli to Gilberto nevezme, 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 už se na mě neobracej. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Buď na telefonu. 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 A zůstaň tu, dokud nezavoláme. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 Jak jí dneska je? 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 Před chvílí jsem jí přinesl vajíčka. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 Myslím, že ještě spala. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 Mluvil jsi s Amadem? 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 Ne. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 Zřejmě odjel z města. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Ale zkusils to. Už nebudu čekat. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 Zkusím to znova, Ramóne. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 Musím vědět, na čí je straně. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 Enedino… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Měla bys to sníst, bude ti líp. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 Je Chapo Guzmán po smrti? 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Děláme na tom. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 Pohybuje se. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 Chlapi ho hledají. 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Enedino! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 Přísahám, že ho pro tebe zabiju. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 Co teď? 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 Ještě čekat? 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 Ať jdou všichni do hajzlu. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Chci Chapovu hlavu. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 Řekni Barronovi, ať okamžitě přijedou. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 SAN DIEGO, KALIFORNIE 239 00:17:17,537 --> 00:17:20,707 Benjamín vyhlásil Sinaloe válku. 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Úkol postavit armádu dostal muž, 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 který se osvědčil při útoku v klubu. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 Záchranou bratrů Arellanových 243 00:17:27,047 --> 00:17:30,550 David Barron zahájil nové spojenectví. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 Narodil se a vyrostl hned za hranicemi v Logan Heights v San Diegu. 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 V šestnácti letech ho zavřeli do San Quentinu 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 za vraždu muže, který si mu sedl na auto. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 Doma se z něho stala legenda. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 Když Arellanovi požádali o další vojáky jako on, 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 věděl, kde hledat. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 Američtí gangsteři, vyzbrojení a vycvičení k boji za mexický kartel. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 - Sakra. - To je síla. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 Super kus, kámo. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 Co by se mohlo zvrtnout? 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 Slibuji. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 Máte moje slovo. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Ano? 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 Moc vám děkuji. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 Ještě vám zavolám. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 Čau. 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 - Santos chce tu fotku zazdít. - Nekecej. 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 Veřejnost musí ty obrázky vidět. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 Musí pochopit, čeho se narkojunioři dopouštějí. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 Je to hyenismus. Nemáme na to právo. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 Co si myslíš… 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Je to pravda. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 Stačí. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 Zveřejníme to bez té mrtvoly. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 Děkuji. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 Ty tyhle noviny nevedeš, Andreo. 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Andreo. 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 Posaďte se. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 Proč ještě nemám váš článek? 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 Máte důkazy o financování představitelů města Arellanovými? 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 Pracuju na tom. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 Ještě to není do tisku. Ale mám je. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Tak mluvte. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 Byla jsem v kasinu. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 Na Vista de Oro. 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 Sledovala jsem obchodníky, které jsem viděla s Benjamínem Arellanem. 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Jména, finance… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 Organizace Arellano-Félix je rozhodně financuje. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 Ale ptala jsem se dál. 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 Proč tady? Proč Vista de Oro? 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 Tak jsem se vrátila. 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 A sledovala to tam. Benjamína jsem neviděla. 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 Ale junioři tam chodili pravidelně. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 Což ještě nic neznamená. 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 Ale v různé dny 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 se dva z Benjamínových partnerů z byznysu 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 objevili v kasinu a šli do kanceláře. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 Když vyšli ven, nesli si zásobu žetonů. 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 Benjamín potřebuje prát peníze. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 Co je lepší než kasino? 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 Bez vědomí kasina by to nemohl dělat. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 Ne… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 Ani náhodou. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 Tak jste si zjistila vlastníky Vista de Oro. 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 Ano. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 Má několik investorů. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 Ale zásadní je konsorcium, které vede… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 Carlos Hank Gonzalez. 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 Chápu, že se do toho nechcete… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 Moment. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 Vezmeme to postupně. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 Napište, co je hotové o těch podnicích, 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 a pak si rozvrhneme další kroky. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 Ano. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 Děkuji. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 Andreo… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 Nepokračujte beze mě. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Proti Hankovi budeme mít jen jednu šanci. 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 Jistě. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 Salgado nezaložil La Voz sám. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 Jeho společníkem a přítelem byl sloupkař, 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 jehož satirické útoky na mocné a zkorumpované 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 byly tak oblíbené, že na začátku držely noviny nad vodou. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 Pár let před mým nástupem 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 napsal sloupek, v němž zesměšnil člena rodiny Carlose Hanka Gonzaleze. 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 Krátce poté byl zastřelen. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 K vraždě se přiznali dva osobní strážci Hankovy rodiny 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 a případ byl uzavřen bez dalšího vyšetřování. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 Salgado se s tím ale nesmířil. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 Začal v novinách obviňovat Hanka z vraždy. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 Ze Salgada to udělalo hrdinu. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 A z La Voz instituci. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 Téměř nikdy o tom nemluvil. 327 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 Tak jak to bude? 328 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 Bereš tu práci? 329 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 Jakou práci? 330 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 Šéf požádal o pár chlapů na dnešní večer. 331 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 Kdo? 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 Vicente. Amadův bratr. 333 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Ten hajzl, co zabil půlku Juárezu? 334 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 Musíme jim ukázat, že je na nás spoleh. 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 Ne, díky. 336 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 - Nějak jsi k stáru vyměknul. - A ty zpitoměl. 337 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 HLEDÁ SE 338 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 Co je? 339 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Nic. 340 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 Proto prohráváš. 341 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 Ty srabe… 342 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 V jiném baru už by tě zastřelili. 343 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 Blbče. 344 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 Dej mi ještě čtyři 345 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 a panáka. 346 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 Zasranej Vucetich. 347 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 Podělat to s těma náhradníkama. 348 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 Ty jsi Saenz, ne? 349 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 Jo. 350 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 Ještě děláš na vraždách? 351 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 Možná jo. 352 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 Díky. 353 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 Můžu si přisednout? 354 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 Tuhle jsem viděl něco hnusnýho. 355 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 Mladá holka 356 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 mrtvá. 357 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 Dost ji zřídili. 358 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 Asi uškrcená. 359 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 Viděl jsi poslední dobou podobné mrtvoly? 360 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 Lidi jsou se šlapkama někdy dost kreativní. 361 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 Hej, parťáku! 362 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 Už jdu. 363 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 Proč? 364 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Znal jsi ji? 365 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 Nikdy jsem nic takového neviděl. 366 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 Mrtvé holky… 367 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 Skoro děti. 368 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 A dělají jim takové věci. 369 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 Takže… 370 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 Tys tu štětku znal? 371 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 Ne. 372 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Ty jsi Tapia, co? 373 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 Srdce nech doma. 374 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 Tyhle ulice holky požírají. 375 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 Na zdraví. 376 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 Zůstaň u pokut. 377 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 Netlač se, kam nepatříš. 378 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 Lidi jsou z toho nervózní. 379 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 Rozumíš? 380 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 Jo. 381 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 Jasně. 382 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 Tak co dál? 383 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 No tak. 384 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 Pane… 385 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 Máte hovor. 386 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 Pacho. 387 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 Co se děje? 388 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 Gratuluju. 389 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 Je to hotovo. 390 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 Právě jsi proměnil byznys. 391 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 Pacho. 392 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 Kde sakra jsi? 393 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Pojď se napít na oslavu. 394 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 Promiň, brácho. Musím stihnout letadlo. 395 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 Amado, poslouchej. 396 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Dneska to oslav. 397 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 Ale zítra se připrav. 398 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 Protože ostatní zjistí, cos udělal, 399 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 a nebudou ti připíjet na úspěch. 400 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Společníky nezajímají výmluvy, jestli se něco posere. 401 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 A mě taky ne. 402 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Ty vole. 403 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 To nebylo z vás. 404 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 - Ne? - Ne. 405 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 Nejsem zvyklý na rum. 406 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 Tak si zvykejte. 407 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 Můžu vás na něco pozvat? 408 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 Ne. 409 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 Mám to zdarma. 410 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 Tak vám to budu muset vynahradit jinak. 411 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 Proč? 412 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 Viděl jsem vás hrát. 413 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 Kvůli mně jste tam musela trčet. 414 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 To jste byl vy? 415 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 To jsem byl já. 416 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 Tak dobře. 417 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 Omlouvám se. 418 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Takže jak? 419 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 Co jak? 420 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 Jak mi to chcete vynahradit? 421 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 Vypadáš dobře. 422 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 Co je, do prdele, Arture? 423 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 Musím odtud zmizet, nebo se zblázním. 424 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 Já vím. 425 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 Ale Palma říká, že máme být v klidu. 426 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 Zůstat mimo. 427 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 Co jsi zjistil o Amadovi? 428 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 Má nového účetního. Corrala, je to kretén. 429 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 Amado prý není ve městě. 430 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 Ale brzo by se měl vrátit do Juárezu. 431 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 Jak brzo? 432 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 Za den, dva. Nevím. 433 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 Setkáme se s ním v Juárezu. Osobně nás neodmítne. 434 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 Musíme sakra dostat Sinalou zpátky do byznysu. 435 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 Neměli bychom zůstat tady, šéfe? 436 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 Na to seru. 437 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 Proč jsi se mnou večer šla? 438 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 Protože ses styděl. 439 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 A nemyslím, že bys byl typ, co se stydí často. 440 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 Kde jsi vyrostl? 441 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 V městečku v severním Mexiku. V horách. 442 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 V chudobě… znáš to. 443 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 Stýská se ti? 444 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 Po horách ano. 445 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 Po chudobě ne. 446 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 Tys vyrostla tady v Havaně? 447 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 Přesně tak. 448 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 Narodila se i vyrostla. 449 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 Moře je pěkné. 450 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 Něco na něm je. 451 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 Říká se to. 452 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 Víš, co ještě je pěkné? 453 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 Šéfe, co se děje? 454 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 Myslel jsem, že se vrátíte včera! 455 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 Změna plánů. Co se děje? 456 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 Mezi Tijuanou a Sinaloou je válka. 457 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 Potřebují vědět, kde stojí Juárez. 458 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 Chapovi chlapi se ptají na věci, které nevím. 459 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 Musejí se tu dělat rozhodnutí, která já dělat nemůžu. 460 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 Šéfe… 461 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 Váš let už nemůžeme odkládat. 462 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 Vrátím se brzy. 463 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 Připrav čísla na příští schůzku. 464 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 Na tom jediném záleží. 465 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 Naše dohoda s Cali bude k ničemu, jestli na to nepřistoupí. 466 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 Zavolám, až přistanu. 467 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 - Brácho… - Ramóne. 468 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 Dej mi Benjamína. 469 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 Počkej. Benjamíne! 470 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 Benjamíne! 471 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 Co je, Mone? 472 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 Myslím, že ho máme. 473 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 Jeden policajt říká, že Chapo má odlétat z Guadalajary. 474 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 Bude na letišti zítra v půl páté. 475 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 Požádal o policejní doprovod. 476 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 Zítra? 477 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Dokážeš to tak rychle zařídit? 478 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 Do prdele… 479 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 Hej, zklidněte se! 480 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 Co je? 481 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 Jasně, zítra. Dělám na tom. 482 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 Jestli se sem dostane Barron s tou armádou, 483 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 můžeme vyslat ten správný signál. 484 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 Bez obav, brácho. Zvládnu to. 485 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 Hej. 486 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 Díky, Mone. 487 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 Zítra? 488 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 Jo. 489 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 Zítra. 490 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 Co tady vlastně sakra děláš, 491 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 když nevíš, kde máš mrtvoly? 492 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 Vím, kde jsou mrtvoly, pro které si někdo může přijít. 493 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 Ta tvoje mezi ně asi nepatřila. 494 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 Ta holka byla zavražděná. 495 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 Neměl bys 496 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 napsat hlášení? 497 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 To je jiná, než kterou jsi přišel hledat minule? 498 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 Jak říkám… 499 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 Fajn. Vidíš toho chlapa? 500 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 Žena se synem ho našli mrtvého. 501 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 Patří jim ranč, platí daně. 502 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 A ty se mě ptáš na mrtvou holku z ulice? 503 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 Prosím tě. 504 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Podívej se kvůli mně. 505 00:34:09,048 --> 00:34:10,424 Myslím, že je to ona. 506 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 Ta posraná lednice pořád nefunguje. 507 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 Můžu si je nechávat nejvýš dva, tři dny, 508 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 pak se jich zbavujeme. 509 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 Takže byla uškrcená? 510 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 Možná. 511 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 Aspoň to tak vypadá. 512 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 Co je tohle? 513 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 Věci, co měla na sobě. 514 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 Peníze si většinou vezmou saniťáci. 515 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 Když jsem tu byl naposledy, 516 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 byla tu další těla, ne? 517 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 Ano. 518 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 Ty holky byly asi tak stejně staré. 519 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 Umřely stejně jako tahle? 520 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 To se nedá říct jistě. 521 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 Jedna nebo dvě asi ano. 522 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 Myslíš, že byly něčí typ? 523 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 Co je tohle? 524 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 Nejspíš dělala ve fabrice. 525 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 Je jich tu spousta. 526 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 Můžu si to nechat? 527 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 Jistě. 528 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 Chicagská pizza, máš to? Hot dogy… 529 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 Harold's Chicken, s omáčkou. To ti změní život. 530 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 - Dám si to na seznam. - Jo. 531 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 Chtěl sis promluvit. 532 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 Mám radu. 533 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 Řekni Dani, kdo jsi. 534 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 Radši dřív než později. 535 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - Dani ví, kdo jsem. - Zná tohohle chlápka. 536 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Nezná toho, co rozmlátil kancelář. 537 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 A lovil Félixe. 538 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 Nechci zasévat pochybnosti, jen tě chci uchránit zklamání. 539 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Na tomhle prstu taky býval prsten. 540 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 Harry, proč mi to prostě neřekneš narovinu? 541 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 To jsem myslím řekl. 542 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Prosím. 543 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 Řekl jsi Dani o Mexiku? O těch sračkách, do kterých ses dostal? 544 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 Když jsem se vrátil z Guadalajary, poslali mě k cvokaři. 545 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 Povinně. A nesnášel jsem to. 546 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 Protože ten chlap věděl, o čem mluví. 547 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 Věděl, co se mi děje. 548 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 Dani si zaslouží vědět, kdo jsi a co jsi zažil. 549 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Nebo to bude, jako bys už lhal. 550 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 Je to jen taková rada. 551 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 Dnes odjíždíš? 552 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 Ano, odjíždím. 553 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 Konečně. 554 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 Určitě? 555 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 Musím uspořádat schůzku. 556 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 Dobře. 557 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 Jen mi řekni, kam mám poslat peníze. 558 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 Bylo to hezký. 559 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 Děkuju ti. 560 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 Tak já odjíždím. 561 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 Pohyb, pitomci. 562 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 Musíme odsud zmizet. 563 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 Rychle, otevřete bránu. 564 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Odlet je v půl páté. 565 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 Jedeme včas. 566 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 Připravte se. Jdeme na to. 567 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 Vezmu chlapy dovnitř. Budeme hlídat vpředu. 568 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 Vy zaparkujte a hlídejte parkoviště. 569 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 Až ho uvidíte… víte, co dělat. 570 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 Jasný. 571 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 Buďte na pozoru. 572 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 Jdeme. 573 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 Chivo, zůstaň tady. Hlídej. 574 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 Dobře. 575 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 Jdeme. 576 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 Co se dneska děje? 577 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 To je nějaký svátek? 578 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 Neteř má narozeniny. 579 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Aha, proto je tu tak narváno. 580 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 Já to vezmu, šéfe. 581 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 Dík. 582 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 Takže jedeš do Juárezu… 583 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 A co pak? 584 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 To asi záleží na Amadovi. 585 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 To jsou naši. 586 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 Dobrý den. 587 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 Pane Guzmáne. 588 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 Jinou tašku nemáte? 589 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 Ne. 590 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 Můžeme. 591 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Kluci, vidím ho! 592 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 Chapo je venku. 593 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 Vidím ho! Jsou s ním dva policajti. 594 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 Střel ho, Chivo! 595 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 Udělej to! 596 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Chapo! 597 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 Zabili Chiva! 598 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 Kurva! 599 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 Rychle! 600 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 Mizíme! 601 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 Přivez auto. 602 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 Jeď! 603 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 Šlápni na to! 604 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 Je v bílém Grand Marquis! 605 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 Vypadněte odsud! 606 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 Slyším. 607 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 Rozumím. 608 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 Připraveni? 609 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 Rychle! Rozdej je. 610 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 Když uvidíte bílého Grand Marquis, střílejte. 611 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 Šijte to do něj! 612 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 Jdeme! 613 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 Dostaň nás pryč! 614 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 Kurva snažím se. 615 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 Do prdele! 616 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 Couvej. 617 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 Zasekli jsme se. 618 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 Mám tě, svině. 619 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 Jdou sem. 620 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 Jsou tady, vole. 621 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 Je pryč. 622 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 Kurva. 623 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 Kdo to sakra je? 624 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 Barrone. 625 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 Není tady. 626 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 Hledejte dál! 627 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 Rozumím. 628 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 Běžíme na terminál! 629 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 Rychle! 630 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 No tak! 631 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 To není on. 632 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Kde sakra jsi, Chapo? 633 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 Já tě zabiju, ty zmrde! 634 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 Podívej se, jestli je tam. 635 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 Hej, tamhle je ta svině! 636 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 Podej mi zásobník. 637 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 Chapo! 638 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 Došly mi náboje. 639 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 Dovnitř, Barrone! 640 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 Dovnitř! 641 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 Barrone! 642 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 Všude jsou fízlové. 643 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 Stačí, padáme! 644 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 Jdeme! Mizíme odsud! 645 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 Do hajzlu! 646 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Musíme jít. 647 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 To auto… 648 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 Vylezte z auta! 649 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 Dnes odpoledne přibližně ve čtvrt na pět centrálního času 650 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 vypukla přestřelka na letišti v Guadalajaře. 651 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 Mexické úřady událost vyšetřují. 652 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 Podle jedné teorie si znepřátelené gangy vyřizovaly účty. 653 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 Zdá se to nejpravděpodobnější… 654 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Táto! 655 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 Mezi oběťmi 656 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 je arcibiskup Juan Jesús Posadas Ocampo. 657 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 Jeden z nejvýznamnějších mužů Mexika, milovaná osobnost, 658 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 nejvyšší církevní představitel, zavražděn za denního světla. 659 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 Boží muž se stal obětí zla tohoto světa. 660 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 Kardinál byl jednou ze sedmi obětí 661 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 přestřelky mezi konkurenčními gangy. 662 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 Šokující výbuch násilí 663 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 zasáhl základy nejuctívanější instituce země, 664 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 katolické církve. 665 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 Poprvé zasáhl obchod s drogami. 666 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 Do teď 667 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 se střílelo na letišti. 668 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 Podle různých zdrojů začalo střílet 15 až 20 mužů. 669 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 Druhá strana opětovala palbu a lidé vybíhali ven 670 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 pronásledováni střelci. 671 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 Pošleme vás tam. 672 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 Tímhle se všechno mění. 673 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 Podle policie se kardinál Juan Posadas Ocampo… 674 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 KARDINÁL MRTEV 675 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 …guadalajarský arcibiskup, ocitl v nesprávný čas na špatném místě. 676 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 Milióny mexických občanů vzhlížejí ke katolické církvi 677 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 jako ke skutečnému vůdci země. 678 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 Vaše nabídka mě překvapila. 679 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 Rád vás vidím, pane Hanku. 680 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 Bude to rychlé. Mám dnes hodně telefonátů. 681 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 Vaše čísla jsou zajímavá. Ale načasování, potom co se stalo včera… 682 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 Vy jste neviděl zprávy? 683 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 Viděl. 684 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 Je to příležitost. 685 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 Právě jsem uzavřel novou dohodu s dodavateli. 686 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 Vstupuji do amerického velkoobchodu. 687 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 Navrhujete partnerství. 688 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 Samozřejmě. 689 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 S podílem, který dostanete za praní mých peněz, 690 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 a s poplatky za dopravu 691 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 mluví čísla sama za sebe. 692 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 Nemyslíte, že není vhodná doba na investice do narkobyznysu, 693 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 vzhledem k pravděpodobné reakci na úmrtí kardinála? 694 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 Ale… 695 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 Jestli jste nechtěl problémy, 696 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 asi jste neměl obchodovat 697 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 s organizací, jako jsou Arellanovi. 698 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 Předpokládám, že jste s těmi idioty ukončil styky. 699 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 Pozornost se upřela na Tijuanu a Sinalou. To je dobře. 700 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 Já vám nabízím 701 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 podnik bez pozornosti novinářů, 702 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 bez konfliktů, změn nálad veřejnosti. 703 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 Jestli chtějí ti pitomci válku, 704 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 tak je nechme. 705 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 Zatímco se budou zabíjet, 706 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 my potichoučku vybudujeme, co potřebujeme. 707 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 A až nebudou ve středu pozornosti? 708 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 To se nestane. 709 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 O to se postaráte. 710 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 Chaos znamená příležitost. 711 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 - Pane? - Dám si to, co on. 712 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 Překlad titulků: Jan Táborský