1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,221 ‏"دراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,305 --> 00:00:14,932 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات ‏والأسماء والأعمال والحوادث" 4 00:00:15,016 --> 00:00:16,851 ‏"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية." 5 00:00:17,435 --> 00:00:18,978 ‏الآن! 6 00:00:21,064 --> 00:00:23,024 ‏تبًا! عثروا علينا يا زعيم. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,025 ‏الملاعين. 8 00:00:26,194 --> 00:00:27,570 ‏إلى الطابق العلوي، هيا. 9 00:00:29,489 --> 00:00:30,656 ‏تابع الحركة! 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 ‏من هنا يا زعيم. 11 00:00:37,038 --> 00:00:38,414 ‏وقع في قبضتنا. لا تدعوه يفلت! 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,044 ‏تحرك! 13 00:00:44,295 --> 00:00:45,671 ‏لنذهب! 14 00:00:45,755 --> 00:00:46,714 ‏تحرّك! 15 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 ‏إنه هو! 16 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‏أوقفوا إطلاق النار! 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,492 ‏أوقفوا إطلاق النار! 18 00:01:14,575 --> 00:01:15,660 ‏أوقفوا إطلاق النار! 19 00:01:23,084 --> 00:01:24,502 ‏يا رقيب "سارميينتو"… 20 00:01:25,920 --> 00:01:27,630 ‏أنت أطلقت النار على "بابلو إسكوبار"! 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,764 ‏تحيا "كولومبيا"! 22 00:01:36,848 --> 00:01:40,518 ‏"بابلو إسكوبار"، ‏المتهم بمئات من جرائم القتل، 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,896 ‏قُتل بالرصاص على سطح منزل ‏في مسقط رأسه في "ميديلين" 24 00:01:43,980 --> 00:01:47,733 ‏بينما يحاول الهرب من القوات الخاصة ‏التي حاصرت مخبأه 25 00:01:47,817 --> 00:01:49,318 ‏في حي للطبقة المتوسطة، 26 00:01:49,402 --> 00:01:51,988 ‏"ملك الكوكايين" لم يتمكن من الهرب 27 00:01:52,071 --> 00:01:55,241 ‏عندما واجه القناصين 28 00:01:55,324 --> 00:01:57,118 ‏الذين كانوا في المباني القريبة. 29 00:01:57,201 --> 00:02:02,498 ‏سُعدت السطات بخبر موت مهرّب المخدرات… 30 00:02:02,582 --> 00:02:04,500 ‏كيف حالك؟ 31 00:02:07,837 --> 00:02:09,254 ‏أجل، أنا أشاهد. 32 00:02:10,715 --> 00:02:12,383 ‏تهانيّ. 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 ‏المنزل؟ 34 00:02:16,971 --> 00:02:18,139 ‏ما زلت أبنيه. 35 00:02:19,056 --> 00:02:19,974 ‏اسمع، 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,477 ‏أيمكنك الخروج من المدينة؟ 37 00:02:26,147 --> 00:02:27,565 ‏أينما تريد يا أخي. 38 00:02:28,941 --> 00:02:31,444 ‏لا أظن أنه من الذكاء ‏أن نلتقي في "كالي" الآن. 39 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 ‏لكن حان الوقت لإجراء تلك المحادثة. 40 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 ‏حسنًا. 41 00:02:42,663 --> 00:02:44,832 ‏أريد أن تتذكر الخير الذي فعله. 42 00:02:44,916 --> 00:02:46,876 ‏لأنه لم يقترف الأفعال السيئة ‏التي يتحدثون عنها. 43 00:04:19,969 --> 00:04:24,807 ‏في ديسمبر من 1993، ‏تصدّر موت "بابلو إسكوبار" عناوين الصحف. 44 00:04:24,890 --> 00:04:27,351 ‏لكن كان ما زال هناك ‏الكثير من الكوكايين في "خواريز" 45 00:04:27,435 --> 00:04:28,352 ‏"لا تعبث مع (تكساس)" 46 00:04:28,436 --> 00:04:30,146 ‏يُهرّب عبر الحدود إلى "إل باسو". 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 ‏كان نظام "أمادو" الجديد قيد التشغيل. 48 00:04:38,571 --> 00:04:42,825 ‏لكن عندما يُنقل قدر كبير كهذا، ‏يمكن دومًا أن يحدث خطب. 49 00:04:47,121 --> 00:04:48,581 ‏اللعنة. 50 00:04:48,664 --> 00:04:50,666 ‏أيمكن لأحد أن يرى إن كانوا بخير؟ 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,501 ‏يا إلهي. اتصلوا بالإسعاف! 52 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‏لكن حتى عندما كان يحدث خطب، ‏لم تتوقف العملية قط. 53 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 ‏أتخبرني بأن هؤلاء المهرجين ‏أعطوك 34 كيلوغرامًا؟ 54 00:04:59,091 --> 00:05:01,635 ‏أليس لديك ولا اسم حتى في حالة وقوع خطب؟ 55 00:05:02,219 --> 00:05:03,846 ‏بحقك، لا بد أنك تعرف شيئًا. 56 00:05:03,929 --> 00:05:05,473 ‏إنه مضيعة للوقت. 57 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 ‏تكلّم يا "خايرو"، ليس لدينا اليوم بطوله. 58 00:05:08,309 --> 00:05:09,935 ‏من يأمرك أن تقصد وجهتك؟ 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,104 ‏جهاز الإخطار. 60 00:05:12,188 --> 00:05:14,899 ‏يرنّ وأتصل بالرقم، 61 00:05:14,982 --> 00:05:17,818 ‏فيرد صوت آلي ويعطيني موعد الشحنة وما شابه. 62 00:05:17,902 --> 00:05:19,236 ‏صوت آلي؟ 63 00:05:20,613 --> 00:05:22,615 ‏رجل آلي يهرّب الكوكايين الكولومبي. 64 00:05:23,866 --> 00:05:24,992 ‏رباه! 65 00:05:25,785 --> 00:05:29,622 ‏عندما أعود، يجدر بك أن تكون لديك أسماء ‏يمكننا استخدامها يا "خايرو". 66 00:05:32,166 --> 00:05:33,125 ‏لأنك قاصر 67 00:05:33,209 --> 00:05:35,669 ‏والقانون لا ينطبق عليك. 68 00:05:35,753 --> 00:05:39,131 ‏يمكنك أن تفعل به ما تشاء، ‏سيظل لا يعرف شيئًا. 69 00:05:40,508 --> 00:05:41,550 ‏مثل بقيتهم. 70 00:05:41,634 --> 00:05:44,553 ‏أظن أنك محظوظ لأنها لم تعد مشكلتك. 71 00:05:44,637 --> 00:05:46,138 ‏هل قال المراهق شيئًا؟ 72 00:05:47,223 --> 00:05:49,016 ‏أجل. "أمادو" يستخدم الآليين. 73 00:05:49,975 --> 00:05:51,477 ‏هذا لا يدهشني. 74 00:05:52,311 --> 00:05:55,606 ‏هاك. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,024 ‏أردت أن أكون من… 76 00:05:58,109 --> 00:06:01,946 ‏نقلك الرسمي إلى "شيكاغو"، ‏وموقف سيارتك وكل شيء. 77 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 ‏تحدثت إلى مديرك الجديد. 78 00:06:03,447 --> 00:06:07,118 ‏ربما بالغت في مدحك، ‏لكنني متأكد من أنك سترضي توقعاتهم. 79 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 ‏على أي حال… 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,623 ‏حسنًا، شكرًا. 81 00:06:40,234 --> 00:06:44,321 ‏هل حضرتما لإفساد عملي أيضًا؟ 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,576 ‏لا. لن أنقل بضاعتكما على قواربي. 83 00:06:49,535 --> 00:06:51,871 ‏بعد ما فعلتماه في "بويرتو فايارتا"، 84 00:06:51,954 --> 00:06:53,247 ‏يجب ألا أتحدّث إليكما. 85 00:06:58,586 --> 00:07:00,546 ‏بحقك يا "مايو". يبدو أنك تحتاج إلى مساعدة. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,802 ‏اسمع، ارتُكبت أخطاء. 87 00:07:08,971 --> 00:07:12,933 ‏نعرف أن ما فعلناه ربما سيضعك في موقف صعب ‏مع آل "أريانو". 88 00:07:13,517 --> 00:07:15,144 ‏لكننا فكرنا في أن إخبارك… 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,645 ‏سيجبرني على اختيار جانب. 90 00:07:18,147 --> 00:07:22,985 ‏الحقيقة هي أنه لم تعد لدينا طرق الآن. 91 00:07:23,068 --> 00:07:25,821 ‏يمكننا أن نعرض عليك الحماية. 92 00:07:27,490 --> 00:07:30,409 ‏لستما في موقف يخولكما ‏لعرض الحماية على أي شخص. 93 00:07:30,493 --> 00:07:32,453 ‏لا نخشى هؤلاء الأوغاد. 94 00:07:48,594 --> 00:07:50,304 ‏قُضي عليكما يا "تشابو". 95 00:07:53,265 --> 00:07:55,851 ‏كان القضاء على "بينخامين"… 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,355 ‏ربما الخطوة المناسبة لكما. 97 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 ‏أنا لا أشكك في الاستراتيجية. 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,403 ‏بل الهدف. 99 00:08:08,447 --> 00:08:10,658 ‏وبما أنكما فشلتما، ‏فقدتما أيضًا منفذكما إلى الحدود. 100 00:08:10,741 --> 00:08:14,036 ‏لذا لا يمكنكما دفع نفقات حرب ‏أشعلتماها للتو مع آل "أريانو". 101 00:08:17,164 --> 00:08:19,667 ‏لم تهاجماهم فحسب، 102 00:08:20,876 --> 00:08:22,419 ‏بل أحرجتماهم. 103 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 ‏سيصنعون عبرة منكما. 104 00:08:29,176 --> 00:08:31,220 ‏حتى إن سلّمت لكما عمليتي بأكملها… 105 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 ‏فلن يساهم هذا في حل مشكلاتكما. 106 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 ‏ماذا عن "غويرو"؟ 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,311 ‏آمل أنه قد ذهب لعقد صفقة مع الخليج. 108 00:08:39,395 --> 00:08:41,688 ‏ننتظر خبرًا الآن. 109 00:08:42,648 --> 00:08:44,984 ‏"أمادو" خياركما الأفضل، ‏لكنكما هنا تتحدثان إليّ. 110 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 ‏لم يرد "أمادو" مكالماتنا بعد. 111 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‏ما الأمر يا "غويرو"؟ 112 00:08:50,864 --> 00:08:52,116 ‏"تشابو". 113 00:08:53,576 --> 00:08:56,287 ‏"أمادو" لا يرد لأنه يعرف ما ستطلبانه. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‏ستحظيان بصداقتي، 115 00:09:08,132 --> 00:09:09,717 ‏لكن ليس بقواربي. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,012 ‏جميعنا مسؤولون عن نجاتنا. 117 00:09:13,846 --> 00:09:15,139 ‏وبسير الأمور حاليًا… 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,224 ‏لا يمكنكما الفوز بهذه المعركة. 119 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 ‏شكرًا على وقتك يا "مايو". 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,605 ‏"مايو"… 121 00:09:23,314 --> 00:09:24,398 ‏اعذرني يا "أزول". 122 00:09:28,277 --> 00:09:29,528 ‏ماذا كنت لتفعل؟ 123 00:09:32,615 --> 00:09:34,575 ‏ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاننا؟ 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 ‏ابتعد عن الأنظار يا "تشابو". 125 00:09:40,205 --> 00:09:41,415 ‏اختبئ لفترة. 126 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 ‏ادفع لرجالك جيدًا، ستحتاج إلى إخلاصهم. 127 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ‏واصل ملاحقة "أمادو". 128 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‏لا يحب أن يخيّب ظن أصدقائه. 129 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 ‏ويا أخي، 130 00:09:57,473 --> 00:09:59,475 ‏ادع أن يضرب زلزال "تيخوانا". 131 00:10:05,272 --> 00:10:07,483 ‏حسنًا يا "مايو". شكرًا. 132 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‏يقول "غويرو" إن "أبريغو" ضحك في وجهه. 133 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 ‏الخليج مغلق أمامنا أيضًا. 134 00:10:24,833 --> 00:10:26,835 ‏تبًا… 135 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 ‏إذًا ماذا نفعل الآن؟ 136 00:10:30,547 --> 00:10:34,551 ‏"مايو" محق، يجب أن نختفي عن الأنظار. 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,971 ‏سأذهب إلى "كولياكان". 138 00:10:38,806 --> 00:10:42,017 ‏اذهب أنت إلى "غوادالاخارا"، ‏انتظره في منزل آمن. 139 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ‏أنتظر ماذا؟ 140 00:10:46,730 --> 00:10:48,065 ‏الزلزال اللعين. 141 00:10:53,529 --> 00:10:58,534 ‏"(هافانا)، (كوبا)" 142 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 ‏هل كل شيء جيد؟ 143 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 ‏كل شيء جيد. 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,379 ‏في خدمتك. 145 00:11:13,841 --> 00:11:16,009 ‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,471 ‏كان يُفترض بي الانتهاء قبل 40 دقيقة. 147 00:11:19,555 --> 00:11:21,849 ‏لا أريد سماع أعذارك. 148 00:11:22,683 --> 00:11:25,394 ‏قطعت كل هذا الطريق إلى "كوبا" 149 00:11:26,895 --> 00:11:28,939 ‏لأقابل مكسيكيًا آخر فحسب. 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,566 ‏كيف حالك يا أخي؟ 151 00:11:32,401 --> 00:11:33,735 ‏تبدو بخير. 152 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 ‏آسف على تأخرنا، ‏رغب البيروقراطيون في بعض الانتباه. 153 00:11:38,490 --> 00:11:39,366 ‏كلا. 154 00:11:39,450 --> 00:11:42,703 ‏لديهم عروض عمل كثيرة رغم أنهم شيوعيون. 155 00:11:42,786 --> 00:11:44,580 ‏أخشى أنكم على وشك سماع عرض آخر. 156 00:11:44,663 --> 00:11:47,249 ‏"تشيبي"، "غيلبرتو"، تتذكران "أمادو". 157 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 ‏- كيف حالك؟ ‏- كيف حالك؟ 158 00:11:49,710 --> 00:11:53,005 ‏شكرًا على قدومكم إلى هنا. 159 00:11:54,673 --> 00:11:59,219 ‏أعتقد أن الشراكات تنجح أكثر في هذا العمل 160 00:11:59,303 --> 00:12:02,222 ‏عندما نأخذ الوقت لفهم بعضنا. 161 00:12:03,432 --> 00:12:05,058 ‏مما أعرفه عنكم، 162 00:12:05,976 --> 00:12:08,020 ‏ومن الوقت الذي قضيته مع "باتشو"، 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,607 ‏أصبحت أعتقد ‏أنكم تتمتعون برؤيتي نفسها للأمور. 164 00:12:12,733 --> 00:12:14,651 ‏هل هذا الجزء الخاص بالعمل؟ 165 00:12:14,735 --> 00:12:16,778 ‏أجل، هذا الجزء الخاص بالعمل. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,406 ‏وما أراه هو كالتالي: 167 00:12:20,574 --> 00:12:22,284 ‏مع سقوط عصابة "ميديلين"، 168 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‏مجال العمل يتغيّر. 169 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 ‏مما يعني أن علينا التأقلم بسرعة، 170 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 ‏أو سنموت بالطريقة نفسها. 171 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 ‏بـ"تأقلم"، 172 00:12:31,251 --> 00:12:34,838 ‏أفترض أنك تعني أن نجعلك أكثر ثراء بشكل ما؟ 173 00:12:37,007 --> 00:12:38,967 ‏أريدكم أن تدفعوا لي بالكوكايين. 174 00:12:43,555 --> 00:12:44,556 ‏انظر إلى حالك… 175 00:12:46,517 --> 00:12:49,061 ‏من غدر بـ"فيليكس" جاء ليقبض الثمن. 176 00:12:50,771 --> 00:12:55,901 ‏هل تريدنا أن نجعلك منافسًا لنا ‏في "الولايات المتحدة"؟ 177 00:12:55,984 --> 00:12:56,818 ‏لا يا سيدي. 178 00:12:56,902 --> 00:13:00,989 ‏أريدنا جميعًا أن نعترف بالحقيقة. 179 00:13:02,074 --> 00:13:06,620 ‏بينما نتحدث، لعين ما في مكتب ‏وكالة مكافحة المخدرات 180 00:13:06,703 --> 00:13:10,749 ‏ينزل صورة "بابلو إسكوبار" ‏ويعلّق صوركم أنتم الـ3. 181 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 ‏عصابة "كالي" مستهدفة. 182 00:13:18,924 --> 00:13:22,010 ‏نحن رجال أعمال. 183 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 ‏"إسكوبار"… 184 00:13:25,430 --> 00:13:27,182 ‏كان متوحشًا. مفهوم؟ 185 00:13:27,849 --> 00:13:28,850 ‏أتفهّم هذا. 186 00:13:29,726 --> 00:13:33,188 ‏لكن بالنسبة إلى الأمريكيين، ‏جميعنا متوحشون. 187 00:13:33,981 --> 00:13:40,946 ‏لكن إن فعلنا هذا، فستقل خطورة انكشافكم ‏في "الولايات المتحدة" بمقدار النصف. 188 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‏كيف ذلك؟ 189 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‏تصبح تدفقاتكم النقدية داخلية تمامًا. 190 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 ‏وحينها سنجلس أنا وأنتم ‏ونتفاوض على أسعارنا ومناطق نفوذنا، 191 00:13:51,039 --> 00:13:52,583 ‏حتى لا نتنافس أبدًا. 192 00:13:53,584 --> 00:13:56,503 ‏ننشئ ما فشل الأوغاد ‏مثل "إسكوبار" و"فيليكس" 193 00:13:56,587 --> 00:13:58,630 ‏في فهمه… 194 00:14:00,424 --> 00:14:03,302 ‏تحالف حقيقي. 195 00:14:04,720 --> 00:14:08,682 ‏معاهدة عمل بين رجال. للبناء والربح معًا. 196 00:14:10,017 --> 00:14:13,687 ‏وليست مساومة بين مضطربين عقليًا. 197 00:14:13,770 --> 00:14:17,357 ‏دعني أسألك يا "أمادو كاريو فوينتيس". 198 00:14:18,900 --> 00:14:20,944 ‏لو لم يمت "إسكوبار"، 199 00:14:22,070 --> 00:14:25,032 ‏هل كنت ما زلت ستجلس هنا وتقدّم هذا العرض؟ 200 00:14:25,115 --> 00:14:26,491 ‏بالتأكيد يا "تشيبي". 201 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‏لكن صدف أن القدر يتفق معي. 202 00:14:32,998 --> 00:14:36,168 ‏العالم يتغير. 203 00:14:42,132 --> 00:14:43,383 ‏أنت تكدح في العمل. 204 00:14:44,468 --> 00:14:46,553 ‏أنت مكسيكي لكنك محترم. 205 00:14:47,763 --> 00:14:50,349 ‏تفهم طبيعة هذا العمل الذي اخترناه. 206 00:14:51,016 --> 00:14:52,225 ‏وأنت محق. 207 00:14:52,309 --> 00:14:55,520 ‏كنا نتحدث عن إجراء بعض التغييرات. 208 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 ‏لكنني أظن أنك تعرف ذلك. 209 00:15:05,322 --> 00:15:06,156 ‏سنتحدث… 210 00:15:09,326 --> 00:15:10,369 ‏سنكون على تواصل. 211 00:15:19,461 --> 00:15:22,381 ‏سواء ربحت أم خسرت، كان ذلك عرضًا رائعًا. 212 00:15:23,632 --> 00:15:25,509 ‏لكن إن لم يقتنع "غيلبرتو"، 213 00:15:26,677 --> 00:15:28,261 ‏فلا تسألني مجددًا. 214 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 ‏أبق هاتفك مفتوحًا، 215 00:15:32,766 --> 00:15:34,977 ‏وابق مكانك حتى نتصل بك. 216 00:16:00,752 --> 00:16:02,170 ‏كيف حالها اليوم؟ 217 00:16:03,755 --> 00:16:05,549 ‏وضعت بعض البيض في الداخل قبل فترة. 218 00:16:06,383 --> 00:16:07,926 ‏لا أعتقد أنها كانت مستيقظة. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,429 ‏هل تحدثت إلى "أمادو"؟ 220 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‏لا. 221 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 ‏يبدو أنه مسافر. 222 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 ‏أنت حاولت. أنا اكتفيت من الانتظار. 223 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 ‏سأحاول مجددًا يا "رامون". 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,189 ‏يجب أن أعرف موقفه. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,402 ‏"إنيدينا"… 226 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‏يجب أن تأكلي شيئًا، ستشعرين بتحسن. 227 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 ‏هل مات "تشابو غوزمان"؟ 228 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 ‏نعمل على ذلك. 229 00:16:39,207 --> 00:16:40,208 ‏كان يتنقّل. 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,294 ‏لدينا رجال يبحثون… 231 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 ‏"إنيدينا"! 232 00:16:45,589 --> 00:16:47,966 ‏سأصحح هذا الوضع، سأقتله من أجلك. 233 00:16:49,176 --> 00:16:50,343 ‏ماذا الآن يا أخي؟ 234 00:16:51,803 --> 00:16:53,138 ‏هل نواصل "الانتظار"؟ 235 00:16:58,101 --> 00:16:59,603 ‏تبًا للجميع. 236 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 ‏أريد رأس "تشابو". 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,694 ‏أخبر "بارون" بأنني أريد رجاله حالًا. 238 00:17:10,655 --> 00:17:15,077 ‏"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)" 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,707 ‏أعلن "بينخامين" الحرب على "سينالوا". 240 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 ‏لبناء جيش، لجأ إلى الرجل 241 00:17:22,667 --> 00:17:25,087 ‏الذي أدى عملًا مذهلًا ‏ليلة الهجوم على الملهى. 242 00:17:25,170 --> 00:17:26,963 ‏بإنقاذه الأخوة "أريانو"، 243 00:17:27,046 --> 00:17:30,550 ‏بدأ "ديفيد بارون" تحالفًا من نوع جديد. 244 00:17:30,634 --> 00:17:35,347 ‏وُلد ونشأ شمال الحدود بقليل ‏في "لوغان هايتس"، "سان دييغو". 245 00:17:35,430 --> 00:17:38,600 ‏سُجن في "سان كوينتين" في عمر 16 سنة 246 00:17:38,683 --> 00:17:40,811 ‏لقتله رجلًا كان يجلس على سيارته. 247 00:17:41,520 --> 00:17:43,063 ‏حوّله هذا إلى أسطورة في دياره. 248 00:17:44,564 --> 00:17:47,359 ‏لذا عندما طلب آل "أريانو" ‏المزيد من الجنود مثله، 249 00:17:47,442 --> 00:17:48,860 ‏عرف إلى أين يذهب. 250 00:17:50,487 --> 00:17:53,990 ‏رجال عصابات أمريكيون ‏مدربون للقتال من أجل عصابة مكسيكية. 251 00:17:54,699 --> 00:17:56,034 ‏- اللعنة. ‏- السلطة اللعينة. 252 00:17:56,118 --> 00:17:57,244 ‏أحب هذا السلاح. 253 00:17:57,327 --> 00:17:58,537 ‏ما الذي يمكن أن يحدث؟ 254 00:17:58,620 --> 00:18:00,413 ‏أعدك. 255 00:18:00,497 --> 00:18:01,957 ‏أقسم لك. 256 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 ‏أجل؟ 257 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 ‏شكرًا جزيلًا. 258 00:18:05,544 --> 00:18:07,337 ‏سأعاود الاتصال بك، إلى اللقاء. 259 00:18:07,546 --> 00:18:08,547 ‏ماذا؟ 260 00:18:08,797 --> 00:18:11,091 ‏- يريد "سانتوس" إلغاء نشر الصورة. ‏- هل تمازحني؟ 261 00:18:12,050 --> 00:18:14,219 ‏يجب أن يرى الناس هذه الصور. 262 00:18:14,302 --> 00:18:17,139 ‏ليفهموا إلى أي حد وصل التجار الصغار. 263 00:18:17,222 --> 00:18:21,601 ‏هذه إثارة رخيصة. ليس لدينا الحق. 264 00:18:21,685 --> 00:18:22,561 ‏من تحسبين نفسك؟ 265 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 ‏إنها الحقيقة. 266 00:18:26,982 --> 00:18:28,108 ‏كفى. 267 00:18:28,191 --> 00:18:30,235 ‏انشر الصورة من دون الجثة. 268 00:18:34,531 --> 00:18:35,574 ‏شكرًا. 269 00:18:37,200 --> 00:18:39,327 ‏أنت لست المسؤولة ‏عن هذه الجريدة يا "أندريا". 270 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 ‏"أندريا". 271 00:18:50,172 --> 00:18:51,631 ‏اجلسي. 272 00:18:59,055 --> 00:19:00,974 ‏لماذا لم أحصل على نسختك بعد؟ 273 00:19:01,892 --> 00:19:05,729 ‏أخبرتني أنك اقتربت من إثبات ‏تمويل آل "أريانو" لذوي النفوذ في المدينة. 274 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 ‏ما زلت أعمل على ذلك. 275 00:19:07,898 --> 00:19:11,151 ‏ليس جاهزًا للنشر. لكن لديّ الأدلة. 276 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‏دعيني أسمعها. 277 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 ‏كان ذلك في الكازينو. 278 00:19:15,488 --> 00:19:16,740 ‏في "فيستا دي أورو". 279 00:19:17,282 --> 00:19:21,870 ‏تتبعت رجال الأعمال ‏الذين رأيتهم مع "بينخامين أريانو". 280 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 ‏الأسماء والماليات… 281 00:19:23,914 --> 00:19:28,501 ‏منظمة "أريانو فيليكس" تمولهم بالتأكيد. 282 00:19:28,585 --> 00:19:31,922 ‏لكنني واصلت التفكير، 283 00:19:32,005 --> 00:19:33,882 ‏"لماذا هناك؟ لماذا (فيستا دي أورو)؟" 284 00:19:33,965 --> 00:19:36,343 ‏لذا عدت… 285 00:19:37,510 --> 00:19:41,306 ‏راقبت الكازينو ولم يظهر "بينخامين"، 286 00:19:41,389 --> 00:19:44,351 ‏لكن صغار التجار كانوا زبائن معتادين. 287 00:19:45,018 --> 00:19:46,770 ‏وهذا ليس أمرًا مهمًا. لكن… 288 00:19:46,853 --> 00:19:48,897 ‏في أيام مختلفة، 289 00:19:48,980 --> 00:19:51,650 ‏رأيت اثنين من شركاء "بينخامين" يظهران 290 00:19:51,733 --> 00:19:53,985 ‏في الكازينو ويُرافقان إلى مكتب. 291 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‏عندما خرجا كانا يحملان أكوامًا من الفيشات. 292 00:19:57,864 --> 00:20:01,785 ‏يحتاج "بينخامين" إلى غسل أمواله. 293 00:20:02,452 --> 00:20:04,371 ‏هل تُوجد طريقة أفضل من كازينو؟ 294 00:20:04,454 --> 00:20:07,749 ‏ما كان ليقدر على ذلك من دون علم الكازينو. 295 00:20:07,832 --> 00:20:09,209 ‏لا… 296 00:20:09,292 --> 00:20:10,752 ‏مستحيل. 297 00:20:13,463 --> 00:20:16,716 ‏إذًا تحققت من ملكية "فيستا دي أورو". 298 00:20:16,800 --> 00:20:17,676 ‏أجل. 299 00:20:17,759 --> 00:20:19,636 ‏له عدة مستثمرين. 300 00:20:19,719 --> 00:20:24,933 ‏لكنه مدعوم بشكل رئيسي ‏من مجموعة شركات تحت رئاسة… 301 00:20:25,016 --> 00:20:26,476 ‏"كارلوس هانك غونزاليس". 302 00:20:26,559 --> 00:20:28,770 ‏اسمع، أفهم سبب عدم رغبتك في… 303 00:20:28,853 --> 00:20:29,813 ‏انتظري. 304 00:20:36,361 --> 00:20:37,821 ‏سننشر القصة على أجزاء. 305 00:20:39,698 --> 00:20:42,659 ‏سنكتب الأمور الجاهزة للنشر عن العمل… 306 00:20:44,286 --> 00:20:46,162 ‏وسنخطط لخطواتنا التالية. 307 00:20:47,872 --> 00:20:48,790 ‏أجل. 308 00:20:51,126 --> 00:20:52,168 ‏شكرًا. 309 00:20:55,255 --> 00:20:56,089 ‏"أندريا"… 310 00:20:58,049 --> 00:20:59,134 ‏كلّميني قبل أن تتمادي أكثر. 311 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 ‏سننال فرصة واحدة فقط ضد "هانك". 312 00:21:03,430 --> 00:21:04,431 ‏لك هذا. 313 00:21:16,359 --> 00:21:19,029 ‏لم يؤسس "سالغادو" جريدة الصوت وحده. 314 00:21:24,409 --> 00:21:26,786 ‏كان شريكه وأعز أصدقائه كاتب عمود 315 00:21:26,870 --> 00:21:30,040 ‏والذي هجماته الساخرة والقوية ‏على الفاسدين والنافذين في "باها" 316 00:21:30,123 --> 00:21:33,710 ‏كانت شهيرة جدًا حتى أنها أبقت الصحيفة تعمل ‏في أيامها المبكرة. 317 00:21:36,755 --> 00:21:38,840 ‏قبل بداية عملي بسنوات، 318 00:21:38,923 --> 00:21:43,053 ‏كتب عمودًا يسخر فيه ‏من عضو في عائلة "كارلوس هانك غونزاليس". 319 00:21:44,095 --> 00:21:46,014 ‏قُتل بالرصاص بعدها بفترة قصيرة. 320 00:21:47,474 --> 00:21:51,144 ‏اثنان من حراس عائلة "هانك" ‏سلّما نفسيهما كمرتكبين لجريمة القتل، 321 00:21:51,227 --> 00:21:54,105 ‏وأُغلقت القضية من دون تحقيق إضافي. 322 00:21:57,484 --> 00:21:59,235 ‏لكن "سالغادو" لم يقبل ذلك. 323 00:22:00,612 --> 00:22:02,864 ‏نشر عناوين تلوم "هانك" على جريمة القتل. 324 00:22:04,199 --> 00:22:06,034 ‏جعلت "سالغادو" بطلًا. 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,662 ‏وجعلت "الصوت" مؤسسة. 326 00:22:12,165 --> 00:22:14,000 ‏يكاد ألا يتحدث عن الأمر أبدًا. 327 00:22:18,338 --> 00:22:23,134 ‏"(خواريز)، (شيواوا)" 328 00:22:23,218 --> 00:22:24,302 ‏ما قرارك؟ 329 00:22:24,386 --> 00:22:25,303 ‏أستشارك في العملية؟ 330 00:22:25,387 --> 00:22:26,221 ‏أي عملية؟ 331 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‏طلب الزعيم أخيرًا بعض الرجال الليلة. 332 00:22:29,432 --> 00:22:30,391 ‏من؟ 333 00:22:31,059 --> 00:22:32,727 ‏"فيسينتي". أخو "أمادو"… 334 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 ‏اللعين الذي قتل نصف الجثث في "خواريز"؟ 335 00:22:37,398 --> 00:22:41,111 ‏يجب أن نريهما أنه يُعتمد علينا. 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,737 ‏لا، شكرًا. 337 00:22:43,905 --> 00:22:46,950 ‏- أصبحت ضعيفًا في سنك المتقدمة. ‏- وأنت أصبحت أغبى. 338 00:22:53,706 --> 00:22:56,876 ‏"مفقودة" 339 00:22:58,461 --> 00:22:59,462 ‏ما الأمر؟ 340 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 ‏لا شيء. 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,512 ‏لهذا السبب تخسر. 342 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 ‏أيها الجبان… 343 00:23:08,763 --> 00:23:11,432 ‏لو كنت في حانة أخرى لقتلوك بالفعل. 344 00:23:13,810 --> 00:23:14,978 ‏أحمق. 345 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 ‏أعطني 4 زجاجات أخرى. 346 00:23:18,148 --> 00:23:19,107 ‏وجرعة شراب صغيرة. 347 00:23:22,152 --> 00:23:23,444 ‏"فيسوتيتش" اللعين… 348 00:23:24,863 --> 00:23:26,489 ‏يفسد المباراة بهؤلاء البدلاء. 349 00:23:30,034 --> 00:23:31,578 ‏اسمك "ساينز"، صحيح؟ 350 00:23:33,413 --> 00:23:34,581 ‏أجل. 351 00:23:35,832 --> 00:23:37,584 ‏هل ما زلت تحقق في جرائم القتل؟ 352 00:23:41,004 --> 00:23:42,422 ‏مثل الجميع. 353 00:23:46,217 --> 00:23:47,468 ‏شكرًا مجددًا. 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,602 ‏هل أنضم إليك؟ 355 00:24:04,194 --> 00:24:06,571 ‏رأيت بعض الأمور المريعة قبل ليال. 356 00:24:07,989 --> 00:24:09,157 ‏فتاة 357 00:24:10,366 --> 00:24:11,534 ‏ميتة. 358 00:24:12,619 --> 00:24:14,245 ‏كانت مشوهة بشدة. 359 00:24:15,705 --> 00:24:17,457 ‏خُنقت على ما أظن. 360 00:24:20,585 --> 00:24:24,589 ‏هل حققت في أي جثث مشابهة مؤخرًا؟ 361 00:24:26,716 --> 00:24:29,469 ‏يتفنن الناس في قتل العاهرات أحيانًا. 362 00:24:30,261 --> 00:24:31,387 ‏يا شريكي! 363 00:24:31,471 --> 00:24:32,513 ‏أنا قادم. 364 00:24:32,597 --> 00:24:33,765 ‏لماذا؟ 365 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 ‏هل كنت تعرفها؟ 366 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 ‏لم أر شيئًا كهذا قط. 367 00:24:41,481 --> 00:24:42,815 ‏فتيات أموات، 368 00:24:44,484 --> 00:24:45,818 ‏يافعات، 369 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 ‏حدثت لهن أمور غريبة. 370 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 ‏إذًا… 371 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ‏هل كنت تعرف تلك الساقطة أم لا؟ 372 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ‏لا. 373 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 ‏أنت "تابيا"، صحيح؟ 374 00:25:03,711 --> 00:25:05,505 ‏اترك مشاعرك في المنزل. 375 00:25:07,465 --> 00:25:09,676 ‏هذه الشوارع تبتلع الفتيات. 376 00:25:20,770 --> 00:25:22,063 ‏نخبك. 377 00:25:26,484 --> 00:25:28,361 ‏واصل كتابة المخالفات… 378 00:25:29,279 --> 00:25:31,531 ‏لا تتدخل فيما لا يعنيك. 379 00:25:32,448 --> 00:25:35,159 ‏هذا يثير توتر الناس. 380 00:25:36,369 --> 00:25:37,787 ‏مفهوم؟ 381 00:25:37,870 --> 00:25:38,871 ‏أجل. 382 00:25:39,831 --> 00:25:41,165 ‏بالطبع. 383 00:25:48,172 --> 00:25:49,841 ‏حسنًا، ماذا بعد؟ 384 00:25:49,924 --> 00:25:52,969 ‏هيا أيها الوغد. 385 00:26:15,408 --> 00:26:16,284 ‏سيدي، 386 00:26:16,367 --> 00:26:17,577 ‏تُوجد مكالمة من أجلك. 387 00:26:23,166 --> 00:26:24,208 ‏"باتشو"، 388 00:26:25,001 --> 00:26:26,044 ‏ما الأمر؟ 389 00:26:26,127 --> 00:26:27,462 ‏تهانيّ، 390 00:26:28,129 --> 00:26:29,130 ‏تم الأمر. 391 00:26:29,922 --> 00:26:32,717 ‏أنت غيّرت أسلوب العمل للتو. 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,221 ‏"باتشو"، 393 00:26:37,305 --> 00:26:39,140 ‏أين أنت؟ 394 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 ‏تعال واحتس شرابًا للاحتفال! 395 00:26:42,018 --> 00:26:44,687 ‏آسف يا أخي. يجب أن ألحق بتلك الطائرة. 396 00:26:46,647 --> 00:26:47,982 ‏"أمادو"، اسمع. 397 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‏احتفل الليلة. 398 00:26:51,486 --> 00:26:53,404 ‏لكن استعد غدًا. 399 00:26:54,489 --> 00:26:58,409 ‏لأن زعماء الـ"بلازا" الآخرين ‏سيعرفون ما فعلته، 400 00:26:58,493 --> 00:27:01,204 ‏ولن يسعدهم نجاحك. 401 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 ‏لا يريد شريكاي سماع أي أعذار ‏إن ساءت الأمور. 402 00:27:07,126 --> 00:27:08,336 ‏ولا أنا كذلك. 403 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 ‏تبًا، أجل… 404 00:27:33,194 --> 00:27:34,612 ‏لم يكن هذا بسببك. 405 00:27:35,530 --> 00:27:37,156 ‏- لا؟ ‏- لا، 406 00:27:37,240 --> 00:27:40,034 ‏أنا لا أشرب الكثير من الروم. 407 00:27:40,701 --> 00:27:43,204 ‏حسنًا، واصل التمرّن. 408 00:27:54,715 --> 00:27:56,008 ‏هل أحضر لك شيئًا؟ 409 00:27:58,010 --> 00:27:59,053 ‏لا شيء، 410 00:28:00,513 --> 00:28:01,431 ‏إنه مجاني. 411 00:28:04,642 --> 00:28:08,396 ‏إذًا عليّ أن أعوّضك بطريقة أخرى. 412 00:28:09,772 --> 00:28:10,773 ‏لماذا؟ 413 00:28:10,857 --> 00:28:12,275 ‏رأيتك تعزفين البيانو مبكرًا. 414 00:28:13,151 --> 00:28:15,111 ‏كانت غلطتي أنك مكثت لوقت متأخر. 415 00:28:16,237 --> 00:28:17,071 ‏هل كان ذلك أنت؟ 416 00:28:17,155 --> 00:28:18,281 ‏أجل. 417 00:28:23,786 --> 00:28:24,787 ‏صحيح. 418 00:28:26,372 --> 00:28:27,540 ‏آسف بشأن ذلك. 419 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 ‏إذًا، كيف؟ 420 00:28:33,171 --> 00:28:34,088 ‏كيف ماذا؟ 421 00:28:36,883 --> 00:28:38,801 ‏كيف "ستعوّضني"؟ 422 00:28:46,267 --> 00:28:47,935 ‏أحسنت يا أخي. 423 00:28:50,146 --> 00:28:51,397 ‏اللعنة يا "أرتورو". 424 00:28:52,064 --> 00:28:54,275 ‏يجب أن أخرج من هنا. يصيبني الجنون! 425 00:28:54,358 --> 00:28:55,610 ‏أعرف. هذا فظيع. 426 00:28:56,819 --> 00:28:59,405 ‏لكن "بالما" يقول إن علينا أن نظل هادئين 427 00:28:59,489 --> 00:29:01,324 ‏ونبتعد عن الأنظار. 428 00:29:02,033 --> 00:29:03,451 ‏ماذا عرفت بشأن "أمادو"؟ 429 00:29:04,619 --> 00:29:08,831 ‏حصل على محاسب جديد، "كورال". الوغد. 430 00:29:08,915 --> 00:29:10,708 ‏يقول إن "أمادو" مسافر، 431 00:29:11,959 --> 00:29:13,920 ‏لكنه سيعود إلى "خواريز" قريبًا. 432 00:29:17,340 --> 00:29:18,341 ‏متى بالضبط؟ 433 00:29:19,759 --> 00:29:21,844 ‏بعد يوم أو يومين. لا أعرف. 434 00:29:29,852 --> 00:29:34,315 ‏سنلتقي به في "خواريز". ‏لن يخذلنا وجهًا لوجه. 435 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‏يجب أن نعيد "سينالوا" إلى العمل. 436 00:29:39,237 --> 00:29:41,072 ‏ماذا عن البقاء في مكاننا يا زعيم؟ 437 00:29:44,367 --> 00:29:45,493 ‏تبًا لذلك. 438 00:29:49,288 --> 00:29:51,123 ‏لماذا أتيت معي ليلة أمس؟ 439 00:29:57,505 --> 00:29:59,215 ‏لأنك كنت محرجًا، 440 00:30:04,762 --> 00:30:08,349 ‏ولا أعتقد أنك من النوع ‏الذي يشعر بالحرج كثيرًا. 441 00:30:13,729 --> 00:30:15,565 ‏كيف كانت الحياة حيث نشأت؟ 442 00:30:18,734 --> 00:30:23,698 ‏بلدة صغيرة في شمال "المكسيك". في الجبال… 443 00:30:26,784 --> 00:30:28,369 ‏فقيرة… تعلمين. 444 00:30:33,749 --> 00:30:34,750 ‏هل تشتاق إليها؟ 445 00:30:35,710 --> 00:30:37,086 ‏الجبال؟ أجل. 446 00:30:37,962 --> 00:30:39,422 ‏حياة الفقر؟ لا. 447 00:30:45,136 --> 00:30:46,929 ‏هل نشأت هنا في "هافانا"؟ 448 00:30:47,889 --> 00:30:49,473 ‏هذا صحيح. 449 00:30:49,557 --> 00:30:51,267 ‏وُلدت وترعرعت هنا. 450 00:30:52,435 --> 00:30:53,978 ‏المحيط لطيف. 451 00:30:55,104 --> 00:30:56,606 ‏يُوجد ما يميزه. 452 00:30:57,899 --> 00:30:58,941 ‏هكذا يقولون. 453 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 ‏أتعرف ما اللطيف أيضًا؟ 454 00:31:17,418 --> 00:31:19,629 ‏يا زعيم، ماذا يجري؟ 455 00:31:19,712 --> 00:31:22,256 ‏ظننت أنك ستعود البارحة! 456 00:31:22,340 --> 00:31:24,216 ‏تغيير في الخطط. ما الأمر؟ 457 00:31:24,967 --> 00:31:26,761 ‏"تيخوانا" و"سينالوا" في حرب مفتوحة. 458 00:31:26,844 --> 00:31:29,263 ‏يريدون معرفة موقف "خواريز". 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,017 ‏يطرح رجال "تشابو" أسئلة ‏لا يمكنني الإجابة عنها. 460 00:31:34,769 --> 00:31:37,521 ‏يجب اتخاذ قرارات هنا لا يمكنني اتخاذها. 461 00:31:39,148 --> 00:31:40,066 ‏يا زعيم… 462 00:31:41,651 --> 00:31:44,612 ‏لا أعتقد أنه يمكننا تأجيل عودتك ‏أكثر من ذلك. 463 00:31:44,695 --> 00:31:46,405 ‏سأعود قريبًا. 464 00:31:46,489 --> 00:31:48,366 ‏جهّز تلك الأرقام من أجل الاجتماع التالي. 465 00:31:48,449 --> 00:31:49,742 ‏هذا أهم ما في الأمر. 466 00:31:49,825 --> 00:31:53,162 ‏لن يكون لاتفاقنا مع "كالي" أي معنى ‏إن لم يقتنع هو بهذا. 467 00:31:53,829 --> 00:31:54,956 ‏سأتصل عندما أصل. 468 00:32:06,008 --> 00:32:07,426 ‏- يا أخي… ‏- "رامون". 469 00:32:07,510 --> 00:32:08,719 ‏أعطني "بينخامين". 470 00:32:08,803 --> 00:32:10,471 ‏انتظر. "بينخامين"! 471 00:32:10,554 --> 00:32:11,722 ‏"بينخامين"! 472 00:32:12,890 --> 00:32:13,808 ‏ما الأمر يا "مون"؟ 473 00:32:13,891 --> 00:32:15,101 ‏أعتقد أننا وجدناه. 474 00:32:15,184 --> 00:32:18,145 ‏وجدت شرطيًا يقول إن "تشابو" ‏يُفترض به الطيران من "غوادالاخارا". 475 00:32:18,229 --> 00:32:21,023 ‏سيرحل من المطار غدًا الساعة 4:30. 476 00:32:22,191 --> 00:32:24,026 ‏طلب أن ترافقه الشرطة. 477 00:32:24,986 --> 00:32:26,153 ‏غدًا؟ 478 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 ‏أيمكنك ترتيب شيء بتلك السرعة؟ 479 00:32:29,407 --> 00:32:30,616 ‏تبًا… 480 00:32:31,659 --> 00:32:33,202 ‏اصمت بحق السماء! 481 00:32:34,161 --> 00:32:35,705 ‏ما الخطب يا صاح؟ 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,999 ‏صحيح، غدًا. أنا أعمل على هذا. 483 00:32:38,082 --> 00:32:40,626 ‏لذا إن حضر "بارون" وذلك الجيش إلى هنا، 484 00:32:40,710 --> 00:32:44,005 ‏يمكننا بدء إرسال الرسالة المناسبة. 485 00:32:46,257 --> 00:32:48,718 ‏لا تقلق يا أخي. سأتولى الأمر. 486 00:32:49,552 --> 00:32:50,803 ‏اسمع. 487 00:32:50,886 --> 00:32:51,762 ‏شكرًا يا "مون". 488 00:33:00,604 --> 00:33:01,647 ‏غدًا؟ 489 00:33:03,774 --> 00:33:04,734 ‏أجل، 490 00:33:05,443 --> 00:33:06,360 ‏غدًا. 491 00:33:07,111 --> 00:33:09,739 ‏إذًا ما وظيفتك بالضبط، 492 00:33:09,822 --> 00:33:11,782 ‏إن لم تكن الاحتفاظ بسجلات للجثث؟ 493 00:33:12,616 --> 00:33:16,328 ‏أحتفظ بسجلات للجثث ‏التي قد يأتي الناس بحثًا عنها. 494 00:33:17,830 --> 00:33:19,582 ‏يبدو أن الجثة التي تطلبها ليست كذلك. 495 00:33:20,708 --> 00:33:22,209 ‏الفتاة التي رأيتها كانت مقتولة. 496 00:33:23,127 --> 00:33:24,336 ‏ألن يكون عليك 497 00:33:24,420 --> 00:33:26,922 ‏أن تكتب تقريرًا؟ 498 00:33:29,633 --> 00:33:33,012 ‏وهل هذه مختلفة عن التي كنت تبحث عنها ‏في آخر مرة؟ 499 00:33:33,095 --> 00:33:34,472 ‏كما قلت… 500 00:33:37,391 --> 00:33:39,727 ‏صحيح. أترى هذا الرجل؟ 501 00:33:40,436 --> 00:33:43,481 ‏الزوجة والابن وجداه ميتًا. 502 00:33:43,564 --> 00:33:45,983 ‏يمتلكون مزرعة ويدفعون الضرائب. 503 00:33:47,151 --> 00:33:50,446 ‏وأنت تسأل عن فتاة ميتة ما في زقاق؟ 504 00:33:50,529 --> 00:33:51,489 ‏بحقك. 505 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 ‏ألق بنظرة من أجلي… 506 00:34:09,048 --> 00:34:10,423 ‏أتظن أن هذه هي؟ 507 00:34:17,431 --> 00:34:19,642 ‏الثلاجة اللعينة ما زالت معطلة، ‏هل تصدّق ذلك؟ 508 00:34:21,477 --> 00:34:24,313 ‏يمكننا الاحتفاظ بالجثث يومين ‏أو 3 أيام بحد أقصى، 509 00:34:24,396 --> 00:34:26,398 ‏ثم نتخلص منها. 510 00:34:30,111 --> 00:34:32,488 ‏أهذا يعني أنها خُنقت؟ 511 00:34:33,614 --> 00:34:34,990 ‏ربما. 512 00:34:35,074 --> 00:34:36,992 ‏هكذا يبدو الأمر على الأقل. 513 00:34:37,076 --> 00:34:38,285 ‏ما ذاك؟ 514 00:34:42,873 --> 00:34:44,291 ‏الأغراض التي كانت في حوزتها. 515 00:35:04,436 --> 00:35:07,481 ‏الرجال في الشاحنة يأخذون النقود عادةً. 516 00:35:21,537 --> 00:35:23,205 ‏في آخر مرة كنت هنا، 517 00:35:24,248 --> 00:35:26,458 ‏كانت تُوجد جثث أخرى، صحيح؟ 518 00:35:26,542 --> 00:35:27,918 ‏أجل. 519 00:35:28,919 --> 00:35:31,255 ‏كانت تلك الفتيات في العمر نفسه تقريبًا. 520 00:35:34,758 --> 00:35:40,472 ‏هل متن بالطريقة نفسها؟ 521 00:35:43,726 --> 00:35:45,186 ‏لا يمكنني التأكد. 522 00:35:46,270 --> 00:35:48,105 ‏ربما فتاة أو فتاتان، أجل. 523 00:35:49,481 --> 00:35:53,444 ‏هل تعتقد أن شخصًا لديه نوع يفضّله؟ 524 00:36:02,203 --> 00:36:03,329 ‏ما هذه؟ 525 00:36:07,458 --> 00:36:10,127 ‏أظن أنها عملت في أحد المصانع. 526 00:36:10,211 --> 00:36:11,795 ‏كثيرات منهن يعملن هناك. 527 00:36:12,630 --> 00:36:14,173 ‏أيمكنني الاحتفاظ بها؟ 528 00:36:14,924 --> 00:36:15,799 ‏بالطبع. 529 00:36:24,475 --> 00:36:27,269 ‏بيتزا الطبق العميق، هل فهمت؟ نقانق و… 530 00:36:28,687 --> 00:36:32,900 ‏دجاج "هارولد"، مع الصلصة. سيغيّر حياتك. 531 00:36:32,983 --> 00:36:35,444 ‏- سأضع هذا على القائمة أيضًا. ‏- أجل. 532 00:36:36,028 --> 00:36:37,488 ‏إذًا، أنت أردت التحدث. 533 00:36:41,200 --> 00:36:42,701 ‏إليك نصيحة. 534 00:36:46,413 --> 00:36:48,666 ‏أخبر "داني" بمن تكون. 535 00:36:49,416 --> 00:36:51,001 ‏عاجلًا خير من آجلًا. 536 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 ‏- تعرف "داني" من أكون. ‏- تعرف هذا الرجل. 537 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 ‏لكنها لا تعرف الرجل الذي خرّب المكتب. 538 00:37:00,719 --> 00:37:02,012 ‏ولاحق "فيليكس". 539 00:37:03,347 --> 00:37:06,392 ‏لا أحاول غرس الشكوك، ‏أحاول أن أجنّبك الألم فحسب. 540 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 ‏كانت يُوجد خاتم زواج على هذا الإصبع. 541 00:37:12,314 --> 00:37:15,484 ‏"هاري"، لم لا تصارحني بما تريد قوله فحسب؟ 542 00:37:16,318 --> 00:37:17,486 ‏أعتقد أنني فعلت. 543 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 ‏تفضّلا. 544 00:37:27,288 --> 00:37:31,083 ‏هل أخبرت "داني" عن "المكسيك"؟ ‏الأمور التي تورطت فيها؟ 545 00:37:40,092 --> 00:37:45,180 ‏عندما عدت من "غوادالاخارا"، بعد… ‏أرسلوني إلى طبيب نفسي. 546 00:37:46,056 --> 00:37:48,142 ‏إلزاميًا. وكرهت ذلك كثيرًا. 547 00:37:49,852 --> 00:37:51,770 ‏لأن الرجل عرف ما يتحدث عنه. 548 00:37:51,854 --> 00:37:53,772 ‏كان يعرف ما يحدث لي. 549 00:37:55,316 --> 00:37:58,986 ‏تدين لـ"داني" بأن تكون واضحًا ‏بشأن من تكون وما مررت به. 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 ‏أو ستكون كاذبًا بالفعل. 551 00:38:05,451 --> 00:38:07,119 ‏مجرّد نصيحة يا "والت". 552 00:38:29,558 --> 00:38:30,601 ‏هل سترحل اليوم؟ 553 00:38:31,477 --> 00:38:32,686 ‏أجل، سأرحل. 554 00:38:33,812 --> 00:38:34,855 ‏أخيرًا… 555 00:38:37,900 --> 00:38:39,193 ‏هل أنت متأكد؟ 556 00:38:40,402 --> 00:38:44,698 ‏يجب أن أجري اجتماعًا… 557 00:38:47,117 --> 00:38:48,077 ‏حسنًا. 558 00:38:49,244 --> 00:38:52,414 ‏أعلمني فحسب إلى أين أرسل المال. 559 00:39:24,071 --> 00:39:25,781 ‏كان هذا لطيفًا… 560 00:39:30,828 --> 00:39:31,954 ‏شكرًا. 561 00:39:41,964 --> 00:39:43,632 ‏حسنًا، سأرحل. 562 00:39:53,308 --> 00:39:55,394 ‏تحركا أيها الوغدان 563 00:39:55,477 --> 00:39:57,521 ‏يجب أن نرحل عن هنا. 564 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 ‏أسرعا، افتحا البوابة… 565 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 ‏ستقلع الطائرة الساعة 4:30. 566 00:40:21,211 --> 00:40:22,546 ‏نحن على الموعد. 567 00:40:24,506 --> 00:40:25,799 ‏"(غوادالاخارا)، (خاليسكو)" 568 00:40:25,883 --> 00:40:28,051 ‏استعدوا. لنفعل هذا. 569 00:40:39,646 --> 00:40:42,065 ‏سآخذ رجالي إلى الداخل. ‏سنواصل مراقبة المدخل. 570 00:40:42,149 --> 00:40:44,359 ‏اذهبوا لركن السيارة وراقبوا موقف السيارات. 571 00:40:44,443 --> 00:40:46,320 ‏حالما ترونه، تعرفون ما عليكم فعله. 572 00:40:46,403 --> 00:40:47,237 ‏فهمت. 573 00:40:47,321 --> 00:40:48,238 ‏كونوا حذرين. 574 00:40:48,322 --> 00:40:49,406 ‏لنذهب. 575 00:40:53,785 --> 00:40:55,913 ‏"تشيفو"، ابق هنا. راقب المكان. 576 00:40:55,996 --> 00:40:57,080 ‏أجل، بالطبع. 577 00:40:57,164 --> 00:40:58,373 ‏لنذهب. 578 00:41:00,334 --> 00:41:01,293 ‏ماذا يحدث اليوم؟ 579 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 ‏هل هي عطلة ما؟ 580 00:41:03,045 --> 00:41:04,379 ‏إنه عيد ميلاد ابنة أختي… 581 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‏لهذا المكان مزدحم جدًا. 582 00:41:19,144 --> 00:41:20,270 ‏دعني أحملها يا زعيم. 583 00:41:20,354 --> 00:41:21,396 ‏شكرًا. 584 00:41:24,566 --> 00:41:25,984 ‏إذًا، ستذهب إلى "خواريز"، 585 00:41:26,985 --> 00:41:28,028 ‏ثم ماذا؟ 586 00:41:29,404 --> 00:41:31,698 ‏أظن أن هذا يعتمد على "أمادو". 587 00:41:33,242 --> 00:41:34,660 ‏هذان رجلانا. 588 00:41:37,120 --> 00:41:38,038 ‏مرحبًا أيها الضابط. 589 00:41:38,121 --> 00:41:39,039 ‏سيد "غوزمان". 590 00:41:41,959 --> 00:41:43,001 ‏أهذه حقيبتك الوحيدة؟ 591 00:41:43,085 --> 00:41:43,961 ‏أجل. 592 00:41:44,044 --> 00:41:44,878 ‏نحن جاهزان. 593 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 ‏يا رفاق، أراه! 594 00:41:59,017 --> 00:42:00,352 ‏"تشابو" في الخارج. 595 00:42:00,435 --> 00:42:02,688 ‏أراه! إنه مع رجلي شرطة. 596 00:42:03,272 --> 00:42:05,691 ‏اقتله يا "تشيفو"! 597 00:42:06,567 --> 00:42:07,901 ‏افعلها! 598 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ‏"تشابو"! 599 00:42:19,079 --> 00:42:20,539 ‏قتلوا "تشيفو"! 600 00:42:23,584 --> 00:42:24,710 ‏أيها اللعين! 601 00:42:34,970 --> 00:42:35,887 ‏أسرع! 602 00:42:38,390 --> 00:42:39,516 ‏لنذهب! 603 00:42:39,600 --> 00:42:40,517 ‏أحضر السيارة. 604 00:42:51,320 --> 00:42:52,946 ‏هيا! 605 00:42:53,614 --> 00:42:54,698 ‏أسرع! 606 00:42:54,781 --> 00:42:55,991 ‏"غراند ماركيز" بيضاء! 607 00:42:56,074 --> 00:42:57,326 ‏ارحل عن هنا! 608 00:42:57,409 --> 00:42:58,243 ‏لك هذا. 609 00:42:58,327 --> 00:42:59,369 ‏مفهوم. 610 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 ‏هل أنت مستعد؟ 611 00:43:01,663 --> 00:43:03,790 ‏بسرعة! وزعوها. 612 00:43:03,874 --> 00:43:06,335 ‏عندما ترون "غراند ماركيز" بيضاء، ‏أطلقوا النيران! 613 00:43:06,418 --> 00:43:07,544 ‏مزقوا ذلك اللعين إربًا! 614 00:43:07,628 --> 00:43:08,837 ‏لنذهب! 615 00:43:14,760 --> 00:43:16,386 ‏أخرجنا من هنا! 616 00:43:16,470 --> 00:43:18,930 ‏أحاول. اللعنة. 617 00:43:20,182 --> 00:43:21,642 ‏اللعين! 618 00:43:23,268 --> 00:43:24,353 ‏تراجع! 619 00:43:27,147 --> 00:43:28,023 ‏نحن عالقان. 620 00:43:35,072 --> 00:43:36,490 ‏وجدتك أيها السافل. 621 00:43:41,411 --> 00:43:42,245 ‏إنهم قادمون. 622 00:43:55,425 --> 00:43:56,593 ‏هذا هو. 623 00:44:16,613 --> 00:44:17,531 ‏لقد رحل… 624 00:44:19,616 --> 00:44:21,034 ‏تبًا. 625 00:44:24,413 --> 00:44:26,206 ‏من هذا بحق السماء؟ 626 00:44:36,466 --> 00:44:37,676 ‏"بارون"، 627 00:44:37,759 --> 00:44:39,970 ‏إنه ليس هنا. 628 00:44:40,053 --> 00:44:41,847 ‏تابع البحث! 629 00:44:41,930 --> 00:44:43,682 ‏لك هذا. مفهوم. 630 00:44:43,765 --> 00:44:45,767 ‏لنذهب. إلى صالة المطار. أسرعوا! 631 00:44:45,851 --> 00:44:46,935 ‏هيا! 632 00:44:48,145 --> 00:44:49,396 ‏هيا! 633 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 ‏ليس هو. 634 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 ‏أين أنت بحق السماء يا "تشابو"؟ 635 00:45:27,392 --> 00:45:28,935 ‏سأقتلك أيها اللعين! 636 00:45:34,566 --> 00:45:36,193 ‏تحقق إن كان هناك. 637 00:45:41,948 --> 00:45:43,575 ‏ها هو الوغد! 638 00:45:59,716 --> 00:46:01,134 ‏أعطني خزانة ذخيرة أخرى. 639 00:46:09,100 --> 00:46:09,976 ‏"تشابو"! 640 00:46:23,490 --> 00:46:25,951 ‏تبًا! نفدت ذخيرتي. 641 00:46:35,043 --> 00:46:36,127 ‏في الداخل يا "بارون"! 642 00:46:36,211 --> 00:46:37,170 ‏في الداخل! 643 00:47:19,754 --> 00:47:20,589 ‏"بارون"! 644 00:47:20,672 --> 00:47:22,048 ‏تُوجد شرطة في كل مكان… 645 00:47:22,132 --> 00:47:23,758 ‏انتهى الأمر، لنذهب! 646 00:47:23,842 --> 00:47:26,011 ‏لنذهب! لنخرج من هنا. هيا! 647 00:47:26,761 --> 00:47:27,929 ‏تبًا! 648 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 ‏يجب أن نذهب. 649 00:47:37,606 --> 00:47:38,523 ‏تلك السيارة… 650 00:47:42,777 --> 00:47:45,447 ‏اخرجا من السيارة! 651 00:48:06,509 --> 00:48:11,931 ‏بعد ظهر اليوم الساعة 4:15 تقريبًا ‏حسب التوقيت المركزي، 652 00:48:12,015 --> 00:48:15,435 ‏اندلع إطلاق نار ‏في مطار "غوادالاخارا" الدولي. 653 00:48:15,518 --> 00:48:18,438 ‏ما زالت السلطات المكسيكية ‏تحاول معرفة ما حدث. 654 00:48:18,521 --> 00:48:22,609 ‏نظرية أن عصابات متنافسة ‏من مهربي المخدرات تقاتلت معًا 655 00:48:22,692 --> 00:48:24,903 ‏تبدو الأكثر منطقية… 656 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 ‏أبي! 657 00:48:26,112 --> 00:48:27,697 ‏…ووسط الضحايا 658 00:48:28,448 --> 00:48:31,034 ‏رئيس الأساقفة ‏"خوان خيسوس بوساداس أوكامبو"… 659 00:48:31,117 --> 00:48:34,287 ‏أحد أهم الرجال في "المكسيك"، رمز محبوب، 660 00:48:34,371 --> 00:48:38,124 ‏أعلى رجال الكنيسة رتبة في البلاد، ‏قُتل في وضح النهار. 661 00:48:42,712 --> 00:48:45,173 ‏سقط رجل دين ضحية لشرور العالم. 662 00:48:45,256 --> 00:48:47,300 ‏كان الكاردينال أحد 7 أشخاص قُتلوا 663 00:48:47,384 --> 00:48:50,887 ‏في تبادل إطلاق نار وقع على ما يبدو ‏بين عصابات مخدرات متنافسة. 664 00:48:52,972 --> 00:48:55,475 ‏ضرب اندلاع مذهل للعنف 665 00:48:55,558 --> 00:48:58,436 ‏أساس أكثر مؤسسة موقرة في البلاد، 666 00:48:58,520 --> 00:49:00,355 ‏الكنيسة الكاثوليكية. 667 00:49:00,438 --> 00:49:03,274 ‏لأول مرة، وصل تهريب المخدرات. 668 00:49:03,358 --> 00:49:04,401 ‏حتى هذه اللحظة، 669 00:49:04,609 --> 00:49:08,655 ‏بدأ إطلاق النار في استراحة المطار. 670 00:49:08,738 --> 00:49:14,536 ‏تبعًا لمصادر متعددة، شرعت مجموعة ‏تتألف من 15 إلى 20 رجلًا بإطلاع النار. 671 00:49:14,619 --> 00:49:20,875 ‏وبادلهم رجال آخرون بإطلاق النار ‏وهرب بعض الناس إلى الخارج، 672 00:49:20,959 --> 00:49:24,462 ‏وتبعهم مطلقو نار آخرين. 673 00:49:25,505 --> 00:49:26,881 ‏سنرسلك إلى هناك. 674 00:49:28,216 --> 00:49:29,676 ‏سيغيّر هذا كل شيء. 675 00:49:30,510 --> 00:49:33,138 ‏تعتقد الشرطة أن الكاردينال ‏"خوان بوساداس أوكامبو"… 676 00:49:33,221 --> 00:49:34,055 ‏"قُتل كاردينال" 677 00:49:34,139 --> 00:49:37,976 ‏…رئيس أساقفة "غوادالاخارا" ‏كان في المكان الخطأ في الوقت الخطأ ببساطة. 678 00:49:38,059 --> 00:49:41,104 ‏ملايين كثيرون من المواطنين ‏يعتبرون الكنيسة الكاثوليكية 679 00:49:41,187 --> 00:49:44,065 ‏القائد الحقيقي للبلاد أكثر من الحكومة. 680 00:49:44,149 --> 00:49:50,363 ‏"(مكسيكو سيتي)" 681 00:49:56,035 --> 00:49:58,163 ‏اندهشت عندما تلقيت عرضك. 682 00:50:01,583 --> 00:50:03,501 ‏تسرني رؤيتك يا سيد "هانك". 683 00:50:04,127 --> 00:50:06,880 ‏سيكون هذا الاجتماع سريعًا. ‏لديّ مكالمات كثيرة لأجريها الليلة. 684 00:50:07,797 --> 00:50:12,010 ‏أرقامك مثيرة للاهتمام. لكن التوقيت، ‏بعد ما حدث اليوم… 685 00:50:13,595 --> 00:50:15,680 ‏إذًا، ألم تشاهد الأخبار؟ 686 00:50:16,848 --> 00:50:18,057 ‏شاهدتها. 687 00:50:19,476 --> 00:50:21,853 ‏ما أراه الآن هو فرصة. 688 00:50:22,771 --> 00:50:25,565 ‏توصلت للتو إلى اتفاق جديد مع مورديّ. 689 00:50:26,816 --> 00:50:29,152 ‏سأدخل إلى تجارة الجملة في "أمريكا". 690 00:50:31,988 --> 00:50:33,323 ‏أنت تقترح شراكة. 691 00:50:34,115 --> 00:50:35,658 ‏أجل، أنا… 692 00:50:35,742 --> 00:50:38,328 ‏مع النسبة التي ستحصل عليها لغسل أموالي، 693 00:50:38,411 --> 00:50:40,246 ‏بالإضافة إلى رسوم استخدام خطوط نقلك… 694 00:50:40,330 --> 00:50:43,041 ‏…الأرقام تتحدث عن نفسها. 695 00:50:43,958 --> 00:50:47,420 ‏هذا يبدو كتوقيت غريب ‏لإعادة الاستثمار في تجارة المخدرات 696 00:50:47,504 --> 00:50:50,924 ‏بالنظر إلى رد الفعل المحتمل ‏لقتل الكاردينال، ألا تظن ذلك؟ 697 00:50:52,342 --> 00:50:53,259 ‏لكن… 698 00:50:53,343 --> 00:50:54,886 ‏إن أردت تجنب المشكلات، 699 00:50:54,969 --> 00:50:56,513 ‏ما كان ينبغي عليك العمل 700 00:50:56,596 --> 00:50:58,723 ‏مع منظمة مثل آل "أريانو" من الأصل. 701 00:51:01,684 --> 00:51:04,354 ‏أظن أنك قطعت العلاقات ‏بهؤلاء الحمقى بالفعل. 702 00:51:05,230 --> 00:51:08,900 ‏"تيخوانا" و"سينالوا" ‏محط الانتباه الآن. جيد. 703 00:51:11,820 --> 00:51:13,905 ‏ما أعرضه عليك، 704 00:51:14,572 --> 00:51:16,574 ‏هو عملية بُنيت لتفادي عناوين الصحف، 705 00:51:16,658 --> 00:51:21,830 ‏والصراعات وتغيّر رأي العامة. 706 00:51:24,833 --> 00:51:27,585 ‏إن رغب هؤلاء الأوغاد في إشعال حرب، 707 00:51:27,669 --> 00:51:29,379 ‏فدعهم يشعلونها. 708 00:51:30,797 --> 00:51:32,465 ‏بينما يقتلون بعضهم، 709 00:51:32,549 --> 00:51:37,512 ‏نبني أي شيء نريده. بهدوء. 710 00:51:38,137 --> 00:51:40,139 ‏وعندما لا يعودون محط الانتباه؟ 711 00:51:41,307 --> 00:51:42,475 ‏لن يحدث هذا. 712 00:51:42,559 --> 00:51:43,977 ‏ستتأكد من ذلك. 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,189 ‏الفوضى تخلق الفرص. 714 00:51:57,198 --> 00:51:58,700 ‏- ماذا يا سيدي؟ ‏- سأشرب نفس ما يشربه. 715 00:52:44,746 --> 00:52:49,751 ‏ترجمة "ناجي بهنان"