1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 ‎(基于真实事件改编) 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ‎(特定场景、角色、名字 ‎事件、场所等等 ) 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 ‎(根据剧情需要做了合理修改) 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 ‎大家热烈鼓掌啊! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 ‎在一年一度的“咖啡和番石榴小姐” ‎选美比赛即将结束之际 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 ‎我们要感谢我们的赞助商 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 ‎古斯曼农场! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 ‎还有我们尊贵的评审官 ‎华金古斯曼先生! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 ‎大家鼓掌! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 ‎女士们、先生们 ‎请允许我介绍晋级八强的选手… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‎(科帕拉小姐) 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 ‎阿拉塞利、瓜达卢佩、布伦达 ‎塞勒涅、阿尔玛、达莉亚… 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 ‎大家热烈鼓掌啊! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 ‎锡那罗亚的姑娘们是绝无仅有的! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‎大师! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 ‎老大 我们在沙漠里遇到了麻烦 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‎不会的 我都处理好了 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 ‎没事的 哥们 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 ‎听我说 “矮子” 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 ‎帕尔马和艾祖在外面 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 ‎快来吧 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 ‎大家热烈鼓掌! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 ‎姑娘 你有多高? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 ‎-一米七 ‎-很高了! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 ‎选10号当冠军 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‎明白了吗? 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 ‎明白 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 ‎来啊! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 ‎究竟发生了什么事 阿杜罗? 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 ‎我们的货车到了帝王谷的边境线那里 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 ‎但过不去 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 ‎他们说我们没付过路费 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 ‎艾祖 我付过过路费了! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 ‎他们说没付 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 ‎谁说的? 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 ‎本杰明吗? 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 ‎有人这么说了 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 ‎这么说那条路行不通? 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 ‎货车被迫调头回来了 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 ‎当心点 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 ‎我刚洗过车 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 ‎我们要怎么办? 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 ‎我们去跟本杰明谈 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 ‎确保这事不会再发生 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,420 ‎怎么确保? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 ‎该是… 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 ‎我们拥有自己边境的时候了 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 ‎是哦 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 ‎说不定他们会直接把蒂华纳送给我们 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 ‎不行我们就强夺 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 ‎冷静点 “矮子” 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 ‎艾祖 我们需要这批货的收入! 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 ‎不 哥们 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 ‎我们需要的是一个计划 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 ‎上世纪90年代的蒂华纳 ‎富家子弟比以往更加肆意胡闹 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 ‎凯蒂! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 ‎你好 宝贝! 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 ‎你好吗? 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 ‎你真漂亮 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 ‎谢谢 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 ‎他们的父母是这座城市的中坚分子 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 ‎因此 阿里兰诺家族 ‎会跟在蒂华纳夜总会认识的 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 ‎这些年轻人搞好关系 这很合情理 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 ‎甚至会让他们介入生意 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 ‎这对上私人学校、无所事事的 ‎男生来说 可是近距离感受刺激 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‎当一回黑帮人物的机会 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 ‎嘿 宝贝 我得去替拉蒙办点事 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‎在这里停车 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ‎好吧 不过别去太久了 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 ‎我们管他们叫“小毒枭” 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 ‎他们基本就是为所欲为 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 ‎后面的那桌 蓝色衬衫 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‎嗨 卢皮塔 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 ‎你好吗? 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‎-嗨 罗梅欧 ‎-卢皮塔 你好 最近好吗? 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 ‎很好 你呢? 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 ‎别紧张 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 ‎走啊… 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 ‎快开车呀! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 ‎-我正要开呢 ‎-快走! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 ‎你昨晚很晚才回的家? 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 ‎对不起 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 ‎没事 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 ‎我给你准备了一样东西 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 ‎来吧 戴上 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‎好看吗? 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 ‎很难看 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 ‎这么说 我的脑袋只能挨冻了 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 ‎-想吃鸡蛋吗? ‎-想 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 ‎我也想 我要吃一面生一面熟的 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 ‎我会让霍多彦先生知道您来过了 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 ‎请告诉他 我会一直来找他 ‎直到他跟我谈为止 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‎谢谢 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 ‎你是安德蕾娅努涅兹? 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 ‎对 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 ‎《蒂华纳之声》的? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 ‎没错 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 ‎你就是那个写文章诋毁好男孩的人 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 ‎您儿子和他的朋友替拉蒙阿里兰诺 ‎殴打一个年轻人 差点把他打死 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 ‎我觉得这很难让人相信 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 ‎您不需要觉得 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 ‎您丈夫在支付他的住院费 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‎你该写点有价值的东西 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 ‎我们不会需要这个的 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 ‎早上好 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 ‎真见鬼! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 ‎醒醒吧… 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 ‎刚才是谁在门口? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 ‎没人 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 ‎亲爱的 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 ‎他终于醒了 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‎睡得好吗? 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 ‎看来你还在忙着吃白食 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 ‎看来你还在忙着当混蛋 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 ‎有时候 灵感降临的时刻很奇特 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 ‎它会出现在我们一无所有的时候 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 ‎而阿曼多的这个想法非常宏大 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 ‎这个想法将从此改变毒品走私活动 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 ‎他不是把自己的集团视为一个整体 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 ‎而是将其分成几个部分 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 ‎每个分部承担着不同的角色 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 ‎相互没有联系 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 ‎不知道彼此的存在 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 ‎它被称为“巢室体系” 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 ‎这样 假如一个分部完蛋了… 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‎音乐可以继续演奏下去 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 ‎所有分部都只由一个人管理 ‎这人就是阿曼多 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‎任何其他人都不会知道 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 ‎可卡因是怎么魔法般被送到目的地的 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 ‎但要实现这一点 他需要帮手 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 ‎首先 他需要一个值得信赖的人 ‎帮他收拾老搭档留下的烂摊子 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 ‎这人就是 ‎他从锡那罗亚带来的弟弟维森特 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 ‎他其实只擅长一件事 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 ‎但这正是阿曼多需要的 136 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 ‎(小松牌) 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 ‎真不错啊 哥们… 138 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‎比老家的大多了 139 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 ‎老家那里只是个棚屋 140 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‎阿曼多的梦想也需要组织 141 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 ‎需要一个能负责后勤的人 142 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 ‎杰拉多科拉尔 ‎在艾尔帕索拿过金融学位 143 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 ‎在艾尔帕索时 144 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 ‎他从岳父的建筑公司 ‎贪污了两百万美金 145 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 ‎他喜欢跟数字打交道 146 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 ‎你的供应商不会开心的… 147 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 ‎你继续 我会去跟卡利集团谈 148 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 ‎唯一的问题是 ‎在他的新体系布好之前 149 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 ‎阿曼多一点货都没运 150 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 ‎你昨晚打呼打了很久 151 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 ‎你只需扔个枕头… 152 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 ‎打了一个晚上 153 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ‎你们好吗? 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 ‎你弟弟醒了 155 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 ‎早上好! 156 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 ‎抱歉 157 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 ‎早上好 拉蒙 看来你昨晚睡得不错 158 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ‎听说锡那罗亚的事了吗? 159 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 ‎锡那罗亚怎么了? 160 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ‎不要啊 拉蒙 161 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 ‎在帝王谷遇到了点麻烦 162 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 ‎这事跟你有关吗? 163 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 ‎怎么会?那可是沙漠啊 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 ‎我不喜欢沙子 165 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‎你一起去赛狗场吗? 166 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎不去 167 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ‎阿明喜欢这些会议 他会处理的 168 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 ‎我和克劳迪奥会早点去巴亚尔塔港 169 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 ‎在本杰明的派对之前就去 170 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 ‎我该去办公室了 171 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 ‎-你要走了? ‎-是的 172 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 ‎爱你 173 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‎来吧 174 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 ‎我捎你一段 175 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 ‎泳裤不错 176 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 ‎你不先去换身衣服吗? 177 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 ‎不了 管他呢 178 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 ‎(锡那罗亚州 马萨特兰市) 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 ‎听着 我们对蒂华纳集团一向坦诚 180 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 ‎我们付了过路费 181 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 ‎“五月” 我们是按规矩办事的 182 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 ‎可不是 183 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 ‎可他们却不停地耍我们! 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 ‎听上去很混乱 185 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 ‎虾真多啊 哥们 186 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 ‎继续 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 ‎耶 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎真不错! 189 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 ‎我们只是希望餐桌上能多点面包 190 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 ‎仅此而已 191 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 ‎面包? 192 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 ‎艾祖 你看上去 ‎不像需要更多面包的样子呀 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 ‎我的肌肉只是在休息罢了 哥们 194 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 ‎听着 “五月” ‎我们大家都有盈利底线 195 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 ‎我们都没实现盈利 196 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 ‎差得远呢 197 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‎我们手头的钱只够撑六个月了 198 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 ‎你们的处境很艰难啊 199 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 ‎锡那罗亚集团需要一段边境线 200 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 ‎我们自己的边境线 201 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 ‎遵循我们自己的规矩 ‎不用再受蒂华纳集团的恶气 202 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‎你们想要哪段边境? 203 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 ‎帝王谷 204 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 ‎那片沙漠? 205 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 ‎从墨西卡利到诺加莱斯 206 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ‎这一段路程 如果你穿过去 207 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 ‎就是值得的 208 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 ‎我们会让它行得通的 209 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‎但我们希望你能帮我们去说服本杰明 210 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 ‎拜托了 “五月” 211 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 ‎跟我们联手吧 212 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 ‎加入锡那罗亚集团 213 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 ‎我自己单干挺好的 214 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 ‎你欠了阿里兰诺家族的很多钱 ‎估计你的日子也不好过啊 215 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 ‎如果你能帮忙 ‎我们赚那两千万就不会那么辛苦了 216 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 ‎加盟的事还是免了吧 217 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‎但我会安排你们跟他面谈 218 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 ‎他们家要去南部为本杰明庆祝生日 219 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 ‎去那儿跟他谈 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 ‎跟他达成协议 221 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 ‎可以 222 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 ‎等我需要穿越沙漠的时候 我们再谈 223 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 ‎你这家伙 224 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 ‎你会去生日派对吗? 225 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 ‎不 我得盯着这些船 226 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‎嘿 胡里安 227 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ‎给你 “矮子” 228 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‎送你的 229 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 ‎你太客气了 230 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 ‎晚点见 231 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 ‎谢了 船老大 232 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 ‎回头见 233 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ‎(《工作站变更申请》) 234 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 ‎嘿 米尔斯 235 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ‎什么事? 236 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 ‎今天华雷斯那里有什么情报吗? 237 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 ‎什么都没有 跟昨天一样 238 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 ‎希望我们即将签署的自由贸易协定 ‎能改变游戏规则 239 00:16:59,770 --> 00:17:04,065 ‎使美墨两国执法部门间的 ‎合作更上一层楼 240 00:17:04,149 --> 00:17:07,276 ‎这项协议有效地打造了 ‎世界上其中一个最大的自由贸易… 241 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 ‎边境范围越来越广 242 00:17:08,820 --> 00:17:11,989 ‎可我的预算却一点没增加 243 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 ‎事实上 我们运行的统计模型 ‎已经表明… 244 00:17:16,035 --> 00:17:17,120 ‎有事吗? 245 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 ‎有个潜在的线人 想让你过目一下 246 00:17:21,373 --> 00:17:22,417 ‎是他找上门来的? 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 ‎不是 248 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 ‎谁有问题要问吗? 249 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 ‎我该从何问起呢? 250 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 ‎达妮好吗? 251 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 ‎她很好 252 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ‎她拿到了一个新的工作机会 253 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 ‎对她有益就对你有益 对吗? 254 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 ‎是呀 对她来说是好事 255 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 ‎这个人是河对岸的? 256 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 ‎是的 长官 257 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 ‎值得试一下吗? 258 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 ‎这个问题得由艾尔帕索分站来回答 259 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‎-艾尔帕索分站 你在那儿吗? ‎-当心点 260 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 ‎艾尔帕索? 261 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 ‎这里是艾尔帕索分站 262 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 ‎能重复一遍吗? 263 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ‎人渣 264 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 ‎有钱不是犯罪 265 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 ‎你好像不喜欢有钱人 266 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 ‎确实不喜欢 267 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 ‎我父亲辛勤工作了一辈子… 268 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 ‎可他赚的钱远远不够 ‎到这帮人渣去的饭店吃顿饭 269 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 ‎这就是守规矩的下场 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 ‎霍多彦出来了… 271 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 ‎系好安全带… 272 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 ‎该死的 273 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 ‎别激动 274 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 ‎跟上他 275 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 ‎还用你说吗? 276 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 ‎-别激动 好吗? ‎-去你的 伊萨克 277 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 ‎到地方了 278 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 ‎是个赛狗赌场 279 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 ‎这家伙像是玩赛狗的人吗? 280 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 ‎老天啊 281 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 ‎-快把他拍下来 ‎-好 282 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 ‎我们一直在问自己“为什么”? 283 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 ‎这座城市的精英们 ‎为什么要跟毒贩扯上关系? 284 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 ‎这些“小毒枭们” ‎为什么要围在拉蒙阿里兰诺身边? 285 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 ‎为什么呢? 286 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 ‎因为阿里兰诺家族 ‎在给蒂华纳市提供资金 287 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 ‎用贩毒的收入资助开发项目 288 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 ‎这些父母不约束子女的行为 289 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 ‎是因为这有利于他们接近资金源 290 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 ‎这推测真够大胆的 291 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 ‎这些说明不了什么 292 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 ‎能证明蒂华纳最大的土地开发商 ‎在跟本杰明阿里兰诺费利斯见面 293 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 ‎而且看上去不是第一次 294 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 ‎他们要毒贩的钱干吗? ‎他们已经够富了 295 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 ‎富人总是想赚更多的钱 ‎所以他们才会这么富有 296 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 ‎那阿里兰诺家族能获得什么好处呢? 297 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 ‎安全保障 或许是影响力 298 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 ‎你现在问的这些问题… 299 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 ‎只有《蒂华纳之声》这一家报纸会问 300 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 ‎你有信息源吗? 301 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 ‎我在跟对方接触 302 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 ‎快要成功了 303 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 ‎我们需要知道涉及的金额 304 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 ‎以及他们是如何分配的 305 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ‎继续跟进吧 306 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 ‎伊萨 你手头有什么新闻? 307 00:21:48,933 --> 00:21:52,479 ‎(奇瓦瓦州 华雷斯市) 308 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 ‎一股酒精味儿 你们喝酒了? 309 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 ‎你说西班牙语吗? 310 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 ‎把钱拿出来 311 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 ‎钞票 312 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 ‎我们已经该走了… 313 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 ‎好了 314 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 ‎行了 混蛋们 315 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 ‎快给我 316 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 ‎好了 滚吧 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ‎我们去更新保险吧! 318 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 ‎只有1美金的钞票 ‎搞得像脱衣舞娘似的 319 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 ‎这点钱可不够 320 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 ‎还得养孩子、买食物、付租金 321 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 ‎会多起来的 别再抱怨了 哥们 322 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 ‎会吗?一派胡言 323 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 ‎我们有多久没赚到像样的收入了? 324 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 ‎自从阿吉拉尔死后就没有了吧? 325 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 ‎听着 我们哥几个在商量 326 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 ‎或许我们应该去弄点货 327 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 ‎自己干 到河对岸去卖 328 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 ‎不行 规矩不是这样的 329 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 ‎我知道 但是见鬼 330 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 ‎局势不一样了 331 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 ‎别犯浑 332 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 ‎我很开心 333 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 ‎那些孤独的夜晚 334 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 ‎和你一起… 335 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 ‎维克多塔皮亚 336 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 ‎你是在市中心以外巡逻的吧? 337 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 ‎不好意思… 338 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 ‎我不会说英文 339 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 ‎别跟我来“不会说英文”这一套 340 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 ‎我知道你在河两岸都有营生 341 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 ‎谁说的? 342 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 ‎缉毒局在跟进一个华雷斯集团招的人 343 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 ‎几个月前的某天晚上 ‎你在艾尔帕索遇到了麻烦 344 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 ‎你的其中一个哥们路易斯萨托 ‎没能活着回来 345 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 ‎维克多 你把自己的一个兄弟 ‎留在了河对岸 346 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 ‎我不认识什么路易斯 347 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 ‎当时萨托向其他人 ‎出示了华雷斯警局的警察证 348 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 ‎车上还有三个人 你是其中一个 349 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 ‎缉毒局什么时候开始 ‎关心起死掉的墨西哥警察了? 350 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 ‎嘿 混蛋之间会相互残杀 351 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ‎这是常有的事 352 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 ‎如果我们达成协议 ‎我很乐意当那事没发生过 353 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 ‎你这样的警察消息灵通 354 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 ‎-我这样的警察? ‎-没错 你这样的警察 355 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‎如果你能时不时地给我打个电话… 356 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 ‎你是在找女朋友啊 357 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 ‎我们已经知道华雷斯是阿曼多的辖区 358 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 ‎我只需要知道他是怎么操作的 ‎以及他有哪些帮手 359 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 ‎谁是阿曼多?没听说过 360 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 ‎你已经有麻烦了 361 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 ‎如果跟我过不去 ‎你的日子会难过得多 362 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‎这我可不确定 哥们 363 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 ‎老实说 我不太用手机的 364 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 ‎那玩意儿很贵 365 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 ‎我的电话号码在名片上 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 ‎-给我打电话 ‎-好 367 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 ‎因为我绝不想再回这里来了 368 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 ‎你在找什么? 369 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 ‎说真的 370 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 ‎我说了 我想要 ‎有关阿曼多卡里略富恩迪斯的情报… 371 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 ‎阿曼多 372 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 ‎你想知道阿曼多的事? ‎那我就告诉你关于他的事 373 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 ‎阿曼多早上醒来后 穿上裤子 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 ‎然后出门 375 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 ‎如果得不到他需要的东西 ‎我敢打赌 他就会来硬的 376 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 ‎所以 你在找的这个家伙 377 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 ‎听上去跟你有点像 378 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 ‎回家去吧 沃尔特布列斯林 379 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 ‎不管你在找的是什么 都不在这里 380 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 ‎如果我看到了什么 381 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 ‎会给你打电话的 382 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 ‎好的 383 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 ‎(哥伦比亚 卡利市) 384 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ‎我们给你的货你都不运 385 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 ‎现在还要求减量? 386 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 ‎只是暂时的 387 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 ‎我在重组集团 388 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 ‎你杀了自己的搭档 389 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 ‎事先却没计划好吗? 390 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 ‎哥们 我有计划 391 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 ‎看上去这个计划很糟糕 392 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 ‎费利斯倒台后 393 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 ‎一切都崩塌了? 394 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 ‎什么都没崩塌 哥们 395 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 ‎跟兄弟们说 这次等待将是值得的 396 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 ‎不行 397 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 ‎怎么了 帕乔?我要怎么做才行呢? 398 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 ‎我没时间等你 399 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‎你出局了 400 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 ‎我需要其他人来帮我运卡利的货 401 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 ‎阿里兰诺家族想要更多的货 402 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 ‎阿里兰诺家族? 403 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 ‎除非我死了 ‎否则谁也休想拿走我的可卡因 404 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‎只要你的尸体不弄脏我的地毯就行 405 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 ‎生意场上没兄弟 阿曼多 406 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 ‎祝你好运 407 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 ‎这个很好喝 408 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 ‎看看这些先生们呀 409 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 ‎大老远地来到巴亚尔塔港 410 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 ‎很高兴见到你 411 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 ‎“金毛”、“矮子” 请随意 412 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎不用了 谢谢 413 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 ‎生日快乐 本杰明 414 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 ‎都已经40岁了? 415 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 ‎是呀 40了 没错 416 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 ‎人生如梭啊 417 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 ‎来 我们坐吧 418 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 ‎谢谢你 419 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 ‎对了 沙漠里的那场误会… 420 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 ‎我不知道那边是哪里出了问题 421 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 ‎当然 这我们清楚 422 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 ‎不过 本杰明 那场“误会” ‎让我们亏了很多钱 423 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 ‎是呀 我能想象得到 424 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎很不幸 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 ‎不过 这种事不能再发生了 426 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‎不是吧 “矮子” 427 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎干这一行会有不确定因素 ‎你又不是不知道 428 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 ‎我们明白 429 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 ‎我们有一个 ‎避免将来再发生类似问题的方法 430 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 ‎说来听听 431 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 ‎我们想要那段边境线 432 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ‎帝王谷 433 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 ‎那个地段对你们没多少价值 ‎但对我们来说却已经足够 434 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 ‎你们想要那片沙漠? 435 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 ‎我们想要买下那片沙漠 436 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 ‎你们有钱买吗? 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‎如果价格合理的话 可以买 438 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 ‎我们会凑到钱的 439 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 ‎听着 440 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 ‎我们这么办吧 441 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 ‎我们把沙漠给你们 442 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 ‎300万美金一年 为期两年 443 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 ‎两年期满后 我们再重新谈判 444 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 ‎等一下 445 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 ‎你是要租给我们? 446 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 ‎本杰明 问题是… 447 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 ‎我们想要那段边境 448 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 ‎完全属于我们 449 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 ‎不行啊 “金毛” 450 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 ‎你们要是租下它 我们就不会插手 451 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 ‎你们想怎样都行 452 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 ‎那要是两年后你改主意了呢? 453 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 ‎我卖给你们之后 ‎也同样可以改主意呀 454 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 ‎有什么区别? 455 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 ‎这是你能给的最好的条件了? 456 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 ‎这是我们能给的最好的条件 457 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 ‎好吧 458 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 ‎如果只能这样的话 459 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 ‎那就只能这样了 460 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 ‎很高兴我们能达成一致 461 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 ‎应该是我的荣幸才对 一向如此 462 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 ‎谢了 本杰明 463 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 ‎生日快乐 464 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 ‎谢谢 465 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 ‎嘿 三位 466 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 ‎晚些时候我要办一个小小的派对 467 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 ‎我们听说了 468 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 ‎你们也来吧 469 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 ‎是拉蒙策划的 470 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 ‎听上去不错 471 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 ‎哥们 你干吗邀请他们呀? 472 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ‎我要去跟克劳迪奥游泳了 473 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 ‎当然可以 姑娘 474 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 ‎生日快乐 475 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 ‎谢谢你 476 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 ‎这他妈的算什么? 477 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 ‎再给我一次说服你的机会吧 帕乔 478 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ‎否则会伤我的感情的 哥们 479 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 ‎你认识这家伙? 480 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 ‎给我点时间 没事的 481 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 ‎我们都有很多活要干 482 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 ‎但你没在干你该干的活 483 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 ‎就是这么简单 484 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 ‎你看 你的可卡因离开哥伦比亚之后 485 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ‎你会操心货是否能到达目的地 486 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 ‎还是会出事 把一切都搞砸? 487 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 ‎好 488 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 ‎我在进行的重组 ‎会让你从此没有这些后顾之忧 489 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 ‎你唯一需要担心的事是 ‎大家会停止服用可卡因吗? 490 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 ‎坐牢给了你思考的时间吧? 491 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 ‎跟坐牢无关 492 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ‎是我女儿 493 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 ‎她出生时就霉运缠身 494 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 ‎结果难逃一劫 495 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 ‎我很遗憾 496 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 ‎失去女儿的痛苦我无法想象 497 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 ‎我也是 直到我被迫经历那种痛苦 498 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 ‎如果你有机会活 最好还是活下去 499 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 ‎知道人们错在哪里吗? 500 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 ‎他们以为自己能躲过霉运 ‎可那都是胡扯 501 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 ‎因为霉运一定会追上你 502 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 ‎或早或晚 但一定会来 503 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 ‎我的方法不是躲避霉运 ‎而是控制住它 504 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 ‎这样一来 等霉运到来时 ‎你我就不会被牵扯进去 505 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 ‎但这个体系得正确搭建 哥们 506 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 ‎而正确搭建需要时间 507 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 ‎你需要多少时间? 508 00:34:31,320 --> 00:34:32,695 ‎给我两个月 509 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 ‎给你一个月时间 510 00:34:37,867 --> 00:34:39,787 ‎上帝创世也只用了一个星期 511 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 ‎我会跟兄弟们说的 512 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 ‎瓜达拉哈拉! 513 00:35:16,407 --> 00:35:17,241 ‎瓜达拉哈拉! 514 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 ‎阿明! 515 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 ‎阿明! 516 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 ‎艾迪娜想干吗?要我去跳舞吗? 517 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 ‎-你应该去跳 ‎-得了吧 518 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‎嘿 519 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 ‎有三位总统都用过它 520 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 ‎哇 521 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 ‎你是个好人 本杰明 522 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‎不 523 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 ‎没有你 我什么都不是 524 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 ‎真漂亮 525 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 ‎我很高兴你喜欢 526 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 ‎谢谢你 527 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 ‎我爱你 528 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 ‎我要把她带回去了 529 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 ‎她不太舒服 530 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 ‎没问题 531 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 ‎我今晚不会很晚的 532 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 ‎好 533 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 ‎你该对大家说几句 534 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 ‎不要 535 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 ‎来吧 阿明! 536 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 ‎你不会戴着这条领带去夜总会吧? 537 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 ‎太难看了 538 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 ‎我在想着不去夜总会 539 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 ‎跟你一起回房间 540 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 ‎跟兄弟几个一起去夜总会乐乐吧 541 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 ‎等你回来的时候 542 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 ‎我们会用到这个 543 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 ‎嘿! 544 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 ‎静一下 545 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 ‎看看呀 546 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 ‎好吧 547 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 ‎我回顾四周 548 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 ‎看到了我的家人 549 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 ‎看到了爱 550 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 ‎看到了光明的未来 551 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 ‎今天 我满40了 552 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 ‎这让我不禁想知道 553 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 ‎我50岁时 世界将会是怎样的 554 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 ‎我知道老天爷对我们有重大安排 555 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 ‎我们每个人都有 556 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 ‎敬家族! 557 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 ‎干杯! 558 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 ‎敬阿里兰诺费利斯家族 ‎蒂华纳集团万岁! 559 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 ‎干杯! 560 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 ‎太棒了! 561 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 ‎准备好动身了吗? 562 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 ‎完事后回库利亚坎碰头 563 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 ‎好 564 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 ‎你没告诉我早先的会开得怎么样 565 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 ‎什么? 566 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 ‎你没说今天的会开得怎样 567 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 ‎挺好的 568 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 ‎我得走了 569 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 ‎过几个小时我再回这里找你 570 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 ‎怎么? 571 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 ‎你不带我一起去派对? 572 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 ‎不行 573 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 ‎我不会待很久的 574 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 ‎别这样 宝贝 575 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 ‎我很快就会回来的 576 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‎挑一条我给你买的裙子穿上 577 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 ‎回头我要你戴着王冠跟我上床 578 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 ‎这么晚了你还在这里干吗? 579 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 ‎我不知道 580 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 ‎好吧 我们回见 兄弟 581 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 ‎你觉得怎么样? 582 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 ‎我觉得达妮是个好姑娘 583 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‎见鬼 584 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 ‎-也许好到我高攀不上 ‎-嘿 585 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ‎不要质疑她的选择 586 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 ‎那样做会给你抹黑 587 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 ‎少了你 这里的活会不好干的 588 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 ‎行了 589 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 ‎我明天一早就跟芝加哥确认 590 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 ‎好吗? 591 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 ‎我很感激 592 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 ‎真的 593 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 ‎不客气 594 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 ‎-那好 ‎-好的 595 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 ‎为了寻找 596 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 ‎内心的宁静 597 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 ‎嘿 布兰顿… 598 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 ‎这么晚了 还这么大动静 599 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 ‎出什么事了? 600 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 ‎死了个丫头 很年轻 ‎尸体被扔在那里了 601 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 ‎(禁止跨越) 602 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 ‎你认识她吗? 603 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 ‎不认识 604 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 ‎他们说有点奇怪 不过… 605 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 ‎快把她弄走吧 606 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 ‎嘿 你会把她送去哪里? 607 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 ‎拉巴斯停尸间 608 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 ‎跟昨晚的那个一样 609 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 ‎昨晚? 610 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 ‎是呀 哥们 611 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 ‎一样的情况 612 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 ‎这些姑娘不该再单独出门了 613 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 ‎干杯 混蛋! 614 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 ‎放在桌子上 615 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 ‎我的天啊! 616 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 ‎嘿 哥们 我有话跟你说… 617 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 ‎过来 618 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 ‎如果你惹艾迪娜伤心或者生气… 619 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 ‎我就把你的蛋给割了 620 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 ‎你见过艾迪娜生气吧? 621 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ‎你居然担心她 却不担心我? 622 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 ‎他说得对 623 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 ‎回答得不错 624 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 ‎最后一杯 然后我们就能离开了 625 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‎你要去哪里? ‎你那些锡那罗亚的朋友们呢? 626 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 ‎你想他们了? 627 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‎我们在开派对呢 ‎没收到惊喜前 你不能离开 628 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 ‎别再抱怨了 来吧 老家伙 ‎我有份礼物送给你 629 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 ‎走吧! 630 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 ‎看看这个 631 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 ‎生日快乐! 632 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 ‎你更喜欢哪个?是船还是那些妞? 633 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 ‎这是给我的? 634 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 ‎是呀 人生多美好啊 哥哥! 635 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 ‎谢谢你 拉蒙! 636 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 ‎难以置信 637 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 ‎给他们点钱 让他们滚蛋 638 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 ‎全给他们 639 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 ‎混蛋! 640 00:44:44,433 --> 00:44:46,810 ‎(克里斯汀夜总会) 641 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 ‎老大 我们看到他们了 642 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 ‎在二楼… 643 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 ‎入口对面 644 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 ‎等我的指令 明白吗? 645 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 ‎明白 646 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 ‎我们已经在里面了 647 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 ‎天啊! 648 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 ‎我们去出口 混蛋! 649 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 ‎快来! 650 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 ‎“矮子”! 651 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 ‎看到他了吗? 652 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 ‎巴伦去哪儿了? 653 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 ‎在这里! 654 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 ‎我们快走! 655 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 ‎我们离开这儿! 656 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 ‎巴伦 到底发生了什么… 657 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 ‎弗朗西斯科! 658 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 ‎我们走! 659 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ‎快走 别停下! 660 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 ‎快!站起来 他们来了! 661 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 ‎他血流不止! 662 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 ‎克劳迪奥! 663 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎克劳迪奥! 664 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 ‎该死的! 665 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 ‎他上楼去了 666 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 ‎这边! 667 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 ‎可恶! 668 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 ‎该死的“矮子”! 669 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 ‎嘿!前面!有更多的人过来了! 670 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 ‎快走吧! 671 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 ‎走吧! 672 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 ‎巴伦! 673 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 ‎快走! 674 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 ‎快走啊! 675 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 ‎快 676 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 ‎我们离开这里吧 677 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 ‎快走 “矮子”!联邦警察来了! 678 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 ‎所有人都去出口! 679 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 ‎快走! 680 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 ‎妈妈 681 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 ‎发生什么事了? 682 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 ‎-我们得回家 ‎-为什么要走? 683 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 ‎-索妮亚! ‎-我来了 684 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 ‎没事的 685 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 ‎带上妈妈 我们楼下见 686 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 ‎全部一起 女士 687 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 ‎所有人都出去! 688 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 ‎女士 这不重要 689 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 ‎走这边 小姐 690 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 ‎车在前门外等着 691 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 ‎跟他一起坐后面 692 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 ‎坐到后面去 693 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 ‎快走! 694 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 ‎露丝! 695 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 ‎露丝! 696 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 ‎我们快走! 697 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 ‎-你在流血 ‎-这是弗朗西斯科的血 去那里! 698 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 ‎-去那里! ‎-上车! 699 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 ‎-快离开这里 ‎-快! 700 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 ‎克劳迪奥呢? 701 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 ‎迪娜… 702 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 ‎迪娜 我们走吧 703 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 ‎我们还待在这里干吗?快走吧! 704 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 ‎快离开这里吧! 705 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 ‎克劳迪奥在哪儿… 706 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 ‎克劳迪奥… 707 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 ‎准备! 708 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 ‎我们快走! 709 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‎我们走吧! 710 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 ‎我要… 711 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 ‎他们的人头 712 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 ‎字幕翻译:黛拉