1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 ‎Dựa trên chuyện có thật. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ‎Có các cảnh, nhân vật, ‎tên, công ty, sự việc, 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 ‎địa điểm, sự kiện hư cấu để tạo kịch tính. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 ‎Một tràng pháo tay nào! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 ‎Cuộc thi Hoa hậu Cà phê và Ổi thường niên ‎sắp đến hồi kết, 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 ‎chúng tôi xin cảm ơn nhà tài trợ, 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 ‎Nông trại Guzmán! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 ‎Và giám khảo danh dự của chúng ta, ‎anh Joaquín Guzmán! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 ‎Vỗ tay to lên nào! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 ‎Thưa quý vị, ‎xin giới thiệu tám thí sinh chung kết… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‎HOA HẬU COPALA 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 ‎Araceli, Guadalupe, Brenda, Selene, Alma ‎và Dalia, Rosario, Magdalena. Hay lắm! 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 ‎Một tràng pháo tay nào! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 ‎Ở ngoài Sinaloa ‎không có các cô xinh thế này! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‎Tuyệt vời! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 ‎Sếp ơi, có trục trặc ở sa mạc rồi. 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‎Không, tôi xử lý rồi mà. 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 ‎Ổn rồi. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 ‎Nghe tôi đã, Chapo. 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 ‎Palma và Azul đang ở bên ngoài. 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 ‎Đi nào. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 ‎Một tràng pháo tay nào! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 ‎Cô cao bao nhiêu? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 ‎- Một mét bảy mươi. ‎- Rất cao đấy! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 ‎Cho cô số 10 làm hoa hậu nhé. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‎Rõ chưa? 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 ‎Rõ rồi ạ. 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 ‎Vỗ tay nào! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 ‎Có chuyện quái gì vậy, Arturo? 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 ‎Xe tải của ta ‎đến biên giới Thung lũng Imperial, 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 ‎nhưng không qua được. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 ‎Vướng vụ tô thuế khỉ gì đó. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 ‎Tôi nộp thuế rồi mà, Azul! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 ‎Họ nói anh chưa nộp. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 ‎Ai nói thế? 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 ‎Benjamín à? 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 ‎Có người nói. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 ‎Hàng không qua được à? 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 ‎Xe tải phải quay về. 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 ‎Bình tĩnh nào… 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 ‎Tôi mới rửa xe đấy. 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 ‎Ta phải làm gì đây? 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 ‎Nói chuyện với Benjamín. 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 ‎Để đảm bảo việc này không tái diễn. 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,420 ‎Như thế nào? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 ‎Đã đến lúc… 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 ‎chúng ta có phần biên giới riêng. 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 ‎Chắc chắn rồi. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 ‎Có khi họ cho ta luôn Tijuana. 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 ‎Hoặc là ta phải giành lấy. 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 ‎Bình tĩnh nào, Chapo. 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 ‎Ta cần số tiền đó, Azul à! 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 ‎Không. 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 ‎Thứ ta "cần" là một kế hoạch. 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 ‎Tijuana những năm 1990. Ta đã nâng ‎lũ con nhà giàu buông thả lên một tầm mới. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 ‎Kitty! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 ‎Chào cưng! 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 ‎Ổn chứ? 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 ‎Em xinh quá. 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 ‎Cảm ơn anh. 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 ‎Có bố mẹ thuộc giới ưu tú thành phố. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 ‎Nên dễ hiểu khi nhà Arellano kết thân 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 ‎với đám thanh niên gặp ở hộp đêm Tijuana. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 ‎Còn cho họ làm ăn chung. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 ‎Mấy cậu học trò trường tư buồn chán ‎thích thú với việc này. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‎Có cơ hội làm xã hội đen. 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 ‎Anh phải làm việc này cho Ramón. 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‎Em tấp xe vào đi. 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ‎Được, nhưng nhanh lên nhé… 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 ‎Chúng tôi gọi là Trùm con. 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 ‎Chúng cơ bản là tự tung tự tác. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 ‎Bàn phía sau. Áo màu xanh dương. 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‎Chào Lupita. 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 ‎Khỏe không? 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‎- Chào Romeo. ‎- Khỏe chứ Lupita? 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 ‎Khỏe, còn anh? 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 ‎Thư giãn đi. 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 ‎Đi thôi. 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 ‎Chạy xe đi! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 ‎- Em lái đây. ‎- Đi mau! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 ‎Đêm qua anh về muộn à? 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 ‎Anh xin lỗi. 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 ‎Không sao. 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 ‎Em có thứ này cho anh. 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 ‎Nào, đội lên đi. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‎Trông thế nào? 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 ‎Xấu lắm. 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 ‎Chắc phải để đầu trần lạnh cóng rồi. 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 ‎- Anh muốn ăn trứng không? ‎- Có chứ. 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 ‎Em cũng thế. Em sẽ làm trứng lòng đào. 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 ‎Tôi sẽ báo với ông Hodoyan là cô đến. 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 ‎Nhắn là tôi sẽ lại tới, gặp được mới thôi. 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‎Cảm ơn. 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 ‎Andréa Nuñez? 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 ‎Vâng? 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 ‎Báo Tiếng nói? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 ‎Vâng. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 ‎Cô chính là ‎người viết bài bôi nhọ người tốt. 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 ‎Quý tử nhà bà và hội bạn ‎đánh nhừ tử một cậu cho Ramón Arellano. 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 ‎Thật khó tin. 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 ‎Rõ như ban ngày mà. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 ‎Chồng bà đang trả viện phí cho cậu đó. 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‎Cô nên viết chuyện gì xứng đáng. 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 ‎Chúng tôi sẽ không cần cái này. 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 ‎Chào buổi sáng. 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 ‎Quỷ tha ma bắt! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 ‎Để mắt vào chứ. 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 ‎Ai đến đấy? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 ‎Không ai cả. 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 ‎Con yêu… 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 ‎Vậy là anh ấy dậy rồi. 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‎Con ngủ ngon không? 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 ‎Tao thấy mày vẫn mải ăn bám. 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 ‎Còn bố thì vẫn mải khốn nạn. 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 ‎Đôi khi ý tưởng đến vào những lúc kỳ lạ. 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 ‎Khi ta không còn gì để mất. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 ‎Và Amado có ý tưởng lớn. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 ‎Ý tưởng đó sẽ thay đổi ‎hoạt động buôn ma túy mãi mãi. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 ‎Thay vì xem băng đảng của hắn ‎như một tổng thể, 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 ‎hắn phân nhỏ nó ra. 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 ‎Mỗi phần đảm nhận vai trò khác nhau. 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 ‎Tách rời nhau. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 ‎Không phần nào biết đến phần khác. 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 ‎Đó gọi là hệ thống tế bào. 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 ‎Nếu một phần sụp đổ… 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‎âm nhạc vẫn ngân vang. 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 ‎Tất cả đều qua cầu nối duy nhất: Amado. 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‎Người khác chỉ biết rằng 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 ‎cocain được ‎chở đến nơi nhận bằng ma thuật. 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 ‎Nhưng để làm được điều đó, ‎hắn cần hậu thuẫn. 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 ‎Đầu tiên, ai đó hắn có thể tin tưởng để ‎dọn mớ lộn xộn cộng sự cũ của hắn để lại. 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 ‎Em trai hắn, Vicente. Đến từ Sinaloa. 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 ‎Hắn chỉ thực sự giỏi một việc. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 ‎Nhưng là việc Amado cần. 136 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 ‎Hoành tráng đấy. 137 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‎To hơn nhà nhiều. 138 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 ‎Nhà là một cái lán chết tiệt. 139 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‎Ước mơ của Amado cũng cần tổ chức. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 ‎Cần người lo việc hậu cần. 141 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 ‎Jerrardo Corral ‎có bằng tài chính từ El Paso, 142 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 ‎nơi hắn biển thủ 2 triệu đô 143 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 ‎từ công ty xây dựng của bố vợ. 144 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 ‎Hắn thích các con số. 145 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 ‎Các nhà cung cấp sẽ không vui. 146 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 ‎Cứ xây đi. ‎Tôi sẽ nói chuyện với băng Cali. 147 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 ‎Vấn đề duy nhất là cho đến khi ‎hệ thống mới của hắn đi vào hoạt động, 148 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 ‎Amado hoàn toàn án binh bất động. 149 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 ‎Đêm qua anh ngáy ghê lắm. 150 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 ‎Cứ ném cái gối… 151 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 ‎Ngáy cả đêm. 152 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ‎Anh chị khỏe không? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 ‎Em trai em dậy rồi kìa. 154 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 ‎Chào buổi sáng! 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 ‎Xin lỗi anh. 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 ‎Chào Ramón. Có vẻ cậu ngủ ngon. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ‎Nghe tin về Sinaloa chưa? 158 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 ‎Tin gì về Sinaloa? 159 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ‎Không, Ramón. 160 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 ‎Vụ ở Thung lũng Imperial. 161 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 ‎Em liên can gì à? 162 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 ‎Không hề. Đó là sa mạc mà. 163 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 ‎Em không thích cát. 164 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‎Chị đến đường đua không? 165 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎Không. 166 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ‎Benjamín thích mấy cuộc gặp kiểu đó. ‎Anh ấy sẽ lo. 167 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 ‎Claudio và chị sẽ đến Puerto Vallarta sớm. 168 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 ‎Trước bữa tiệc của Benjamín. 169 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 ‎Anh đến văn phòng đây. 170 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 ‎- Anh đi luôn à? ‎- Ừ. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 ‎Yêu em. 172 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‎Nào. 173 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 ‎Anh sẽ chở cậu. 174 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 ‎Quần bơi đẹp đấy. 175 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 ‎Cậu có định thay đồ trước không? 176 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 ‎Thôi, bỏ đi. 177 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 ‎Này, bọn tôi đã nói thẳng với Tijuana. 178 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 ‎Đã nộp tô thuế cho họ. 179 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 ‎Bọn tôi chơi đúng luật mà, Mayo. 180 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 ‎Đúng vậy. 181 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 ‎Họ cứ phá bọn tôi! 182 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 ‎Có vẻ phức tạp. 183 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 ‎Nhiều tôm quá nhỉ. 184 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 ‎Nào. 185 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 ‎Ái chà. 186 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎Được lắm! 187 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 ‎Chúng tôi chỉ muốn có thêm miếng ăn. 188 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 ‎Thế thôi. 189 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 ‎Miếng ăn ư? 190 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 ‎Trông anh có vẻ không cần ăn thêm. 191 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 ‎Các múi của tôi đang ở ẩn. 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 ‎Nghe này, Mayo. Ta đều có chỉ tiêu. 193 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 ‎Bọn tôi không đạt được chỉ tiêu của mình. 194 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 ‎Còn xa lắm. 195 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‎Còn sáu tháng nữa thôi là tèo. 196 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 ‎Các anh đang ở thế khó. 197 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 ‎Sinaloa cần một biên giới. 198 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 ‎Biên giới riêng 199 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 ‎với luật lệ riêng. ‎Không bị băng Tijuana làm khó dễ nữa. 200 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‎Biên giới nào đây? 201 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 ‎Thung lũng Imperial. 202 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 ‎Sa mạc chết tiệt đó hả? 203 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 ‎Từ Mexicali đến Nogales. 204 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ‎Khá xa, nhưng qua được biên giới… 205 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 ‎Cũng đáng. 206 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 ‎Bọn tôi sẽ vận hành được. 207 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‎Nhưng muốn nhờ anh nói giùm với Benjamín. 208 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 ‎Đi mà, Mayo. 209 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 ‎Cộng tác với chúng tôi. 210 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 ‎Gia nhập băng Sinaloa. 211 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 ‎Tôi làm riêng rất ổn. 212 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 ‎Số nợ của anh ‎với nhà Arellano nói khác đấy. 213 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 ‎Nếu bọn tôi có thể trông cậy vào anh, ‎bọn tôi sẽ gánh bớt số nợ 20 triệu đô đó. 214 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 ‎Không được đâu, Güero. 215 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‎Nhưng tôi sẽ hẹn giúp một cuộc gặp. 216 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 ‎Nhà Arellano sẽ về miền Nam ‎dự sinh nhật Benjamín. 217 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 ‎Đến đó nói với anh ta. 218 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 ‎Thương thảo. 219 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 ‎Được đấy. 220 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 ‎Khi nào tôi cần ‎chở hàng qua sa mạc, ta sẽ bàn. 221 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 ‎Mayo chết tiệt. 222 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 ‎Anh có đến dự tiệc đó không? 223 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 ‎Không, phải giám sát mấy con tàu. 224 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‎Này, Julian. 225 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ‎Đây, Chapo. 226 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‎Miễn phí. 227 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 ‎Anh chu đáo quá. 228 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 ‎Gặp sau nhé. 229 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 ‎Cảm ơn, Capi. 230 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 ‎Về nhé. 231 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ‎ĐƠN XIN CHUYỂN ĐƠN VỊ 232 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 ‎Mills ơi. 233 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ‎Gì thế? 234 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 ‎Hôm nay có tin gì từ Juárez không? 235 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 ‎Chả có gì. Giống hôm qua. 236 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 ‎Ta hi vọng hiệp định mậu dịch tự do ‎sắp tới sẽ thay đổi cuộc chơi 237 00:16:59,770 --> 00:17:04,065 ‎thúc đẩy hợp tác ở tầm mới ‎giữa cơ quan hành pháp Mỹ và Mexico. 238 00:17:04,149 --> 00:17:07,276 ‎Thỏa thuận này tạo ra một trong những ‎khu vực mậu dịch tự do lớn nhất… 239 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 ‎Biên giới ngày càng rộng ra 240 00:17:08,820 --> 00:17:11,989 ‎còn ngân sách thì vẫn thế. 241 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 ‎Các mô hình thống kê của ta đã cho thấy… 242 00:17:16,035 --> 00:17:17,120 ‎Gì thế? 243 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 ‎Có tình báo này muốn anh duyệt. 244 00:17:21,373 --> 00:17:22,417 ‎Họ tiếp cận cậu à? 245 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 ‎Không hẳn. 246 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 ‎Có ai muốn hỏi gì không? 247 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 ‎Tôi bắt đầu từ đâu đây? 248 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 ‎Dani thế nào? 249 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 ‎Cô ấy ổn. 250 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ‎Cô ấy nhận được lời mời làm việc. 251 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 ‎Tốt cho cô ấy, cho cả cậu nhỉ? 252 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 ‎Vâng, tốt cho cô ấy. 253 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 ‎Bên kia sông hả? 254 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 ‎Vâng, thưa sếp. 255 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 ‎Bõ công không? 256 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 ‎Đó là câu hỏi cho Đồn El Paso. 257 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‎- El Paso đâu ạ? ‎- Cẩn thận. 258 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 ‎El Paso? 259 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 ‎El Paso đây. 260 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 ‎Vui lòng nhắc lại. 261 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ‎Bọn vô lại. 262 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 ‎Giàu không phải là tội. 263 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 ‎Có vẻ cô không ưa mấy người này. 264 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 ‎Không ưa. 265 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 ‎Bố tôi làm lụng cả đời… 266 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 ‎Chưa từng được ngồi ăn ‎ở nơi sang chảnh như mấy tên này. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 ‎Tuân thủ pháp luật thì lại thiệt thòi. 268 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 ‎Ông Hodoyan kìa. 269 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 ‎Cài dây an toàn đi. 270 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 ‎Khốn kiếp. 271 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 ‎Bình tĩnh nào. 272 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 ‎Bám theo đi. 273 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 ‎Đương nhiên. 274 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 ‎- Từ từ thôi, nhé? ‎- Dẹp anh đi, Isaac. 275 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 ‎Đây rồi. 276 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 ‎Một sòng bạc đường đua. 277 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 ‎Cô thấy gã này giống kiểu đua chó à? 278 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 ‎Trời đất ơi. 279 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 ‎- Chụp hắn đi. ‎- Được rồi. 280 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 ‎Chúng tôi đã tự hỏi tại sao. 281 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 ‎Sao giới thượng lưu ‎kết giao với bọn buôn ma túy? 282 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 ‎Sao bọn "Trùm con" ‎lại bu quanh Ramón Arellano? 283 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 ‎Tại sao? 284 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 ‎Vì nhà Arellano rót tiền cho Tijuana. 285 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 ‎Tài trợ các dự án phát triển ‎bằng lợi nhuận buôn ma túy. 286 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 ‎Phụ huynh thì không quan tâm ‎con mình làm gì… 287 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 ‎vì việc đó khiến họ dễ moi tiền hơn. 288 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 ‎Có vẻ thiên về suy đoán. 289 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 ‎Chẳng có ý nghĩa gì cả. 290 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 ‎Nghĩa là các nhà phát triển đất lớn nhất ‎Tijuana đã gặp gỡ Benjamín Arellano Félix. 291 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 ‎Cũng không có vẻ là lần đầu. 292 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 ‎Họ cần tiền buôn ma túy làm gì chứ? ‎Họ giàu sẵn rồi. 293 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 ‎Người giàu luôn muốn giàu hơn. ‎Nên họ mới giàu. 294 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 ‎Còn nhà Arellano được lợi gì? 295 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 ‎Bảo kê. Có thể là sức ảnh hưởng. 296 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 ‎Các câu mà ông đang hỏi… 297 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 ‎Tiếng Nói là báo duy nhất hỏi mấy câu đó. 298 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 ‎Cô có nguồn không? 299 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 ‎Tôi đang thu thập. 300 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 ‎Gần xong rồi. 301 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 ‎Ta cần biết là bao nhiêu tiền. 302 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 ‎Và họ phân bổ tiền đó như thế nào. 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ‎Làm tiếp đi nhé. 304 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 ‎Isabela. Cô có gì? 305 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 ‎Có mùi rượu mạnh. Các cậu uống à? 306 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 ‎Nói tiếng Tây Ban Nha chứ? 307 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 ‎Lôi hết tiền ra đây. 308 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 ‎Tiền. 309 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 ‎Ta đi thôi. 310 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 ‎Được rồi. 311 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 ‎Được rồi, bọn khốn. 312 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 ‎Nào. 313 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 ‎Được rồi. Biến đi. 314 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ‎Gia hạn bảo hiểm đi! 315 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 ‎Toàn xu lẻ. Như vũ công thoát y. 316 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 ‎Chả ăn thua. 317 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 ‎Nuôi con, tiền ăn, thuê nhà. 318 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 ‎Tích tiểu thành đại. Đừng kêu ca nữa. 319 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 ‎Thành đại ư? Thành cái con khỉ. 320 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 ‎Lâu rồi không kiếm được món hời. 321 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 ‎Từ khi Aguilar chết, nhỉ? 322 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 ‎Nghe này. Tôi nói chuyện với mấy gã. 323 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 ‎Có khi ta tham gia vào việc bán hàng. 324 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 ‎Đích thân đi bán, bên kia cầu. 325 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 ‎Không được. Không phải như vậy. 326 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 ‎Tôi biết, nhưng mẹ kiếp. 327 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 ‎Thời thế thay đổi rồi. 328 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 ‎Đừng khốn nạn thế chứ. 329 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 ‎Tôi từng hạnh phúc 330 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 ‎Những đêm cô đơn 331 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 ‎Với em… 332 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 ‎Victor Tapia. 333 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 ‎Anh tuần tra ngoài trung tâm? 334 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 ‎Xin lỗi… 335 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 ‎Tôi không biết tiếng Anh. 336 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 ‎Đừng giả vờ là không biết tiếng Anh. 337 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 ‎Tôi biết anh làm ăn hai mang. 338 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 ‎Ai nói vậy? 339 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 ‎DEA theo dõi tên tuyển mộ của Juárez. 340 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 ‎Vài tháng trước, ‎anh có một đêm khó khăn ở El Paso. 341 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 ‎Người của anh, Luis Sato, đã nằm lại. 342 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 ‎Anh để người của mình ‎nằm lại bên kia sông. 343 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 ‎Tôi không biết anh ta. 344 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 ‎Sato để lộ thẻ cảnh sát Juárez ‎của đồng phạm. 345 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 ‎Có ba đồng phạm nữa, trong đó có anh. 346 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 ‎Lực lượng Chống Ma Túy ‎quan tâm đến cớm Mexico chết khi nào vậy? 347 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 ‎Này, bọn khốn triệt hạ bọn khốn khác. 348 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ‎Cuộc chơi là vậy. 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 ‎Tôi sẽ cho qua vụ đó ‎nếu anh đồng ý thỏa thuận. 350 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 ‎Một tay cớm như anh ‎nghe và thấy nhiều điều. 351 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 ‎- Một tay cớm như tôi? ‎- Phải, như anh. 352 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‎Nếu thi thoảng anh gọi cho tôi… 353 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 ‎Anh đang tìm bạn gái. 354 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 ‎Chúng tôi biết Amado cầm đầu Juárez. 355 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 ‎Tôi chỉ cần biết ‎hắn làm thế nào và ai giúp. 356 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 ‎Amado nào cơ? Chưa từng nghe tên. 357 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 ‎Giấu đầu hở đuôi rồi. 358 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 ‎Giỡn mặt tôi thì càng tệ hơn đấy. 359 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‎Tôi không biết mà. 360 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 ‎Nói thật là tôi không hay dùng điện thoại. 361 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 ‎Đắt lắm. 362 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 ‎Có số ở trên thẻ đấy. 363 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 ‎- Gọi cho tôi. ‎- Được. 364 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 ‎Vì tôi không muốn quay lại đây đâu. 365 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 ‎Anh đang tìm gì? 366 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 ‎Thực sự ấy. 367 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 ‎Nói rồi, tôi muốn tin mật ‎về Amado Carillo Fuentes… 368 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 ‎Amado. 369 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 ‎Muốn biết về Amado? Tôi nói cho mà nghe. 370 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 ‎Amado thức dậy và mặc quần vào 371 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 ‎rồi ra ngoài. 372 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 ‎Anh ta không có thứ mình muốn, ‎anh ta cứ lấy thôi. 373 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 ‎Vậy, gã anh đang tìm kiếm, 374 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 ‎nghe có vẻ giống anh. 375 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 ‎Về nhà đi, Walt Breslin. 376 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 ‎Thứ anh đang tìm, ‎bất kể là gì, cũng không có ở đây đâu. 377 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 ‎Tôi cho anh lời khuyên nhé? 378 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 ‎Tôi sẽ gọi cho anh. 379 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 ‎Được rồi. 380 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ‎Chúng tôi đưa cho anh, ‎anh còn không làm gì 381 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 ‎và giờ lại muốn ít hơn? 382 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 ‎Tạm thời thôi. 383 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 ‎Tôi đang tổ chức lại. 384 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 ‎Anh đã giết cộng sự của mình 385 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 ‎khi chưa có kế hoạch gì sao? 386 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 ‎Tôi có kế hoạch rồi. 387 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 ‎Có vẻ là một kế hoạch tồi. 388 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 ‎Félix tiêu rồi, 389 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 ‎mọi thứ sụp đổ cả? 390 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 ‎Không có gì sụp đổ cả. 391 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 ‎Bảo với anh em nhà đó ‎là sẽ đáng để chờ đợi. 392 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 ‎Không. 393 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 ‎Sao vậy, Pacho? Tôi phải làm gì? 394 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 ‎Tôi không có thời gian cho vụ này. 395 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‎Anh bị loại rồi. 396 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 ‎Tôi cần tìm người khác chở hàng cho Cali. 397 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 ‎Nhà Arellano đã yêu cầu thêm hàng. 398 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 ‎Nhà Arellano ư? 399 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 ‎Chỉ có bước qua xác tôi ‎mới lấy được cocain của tôi. 400 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‎Đừng để xác anh làm bẩn thảm của tôi nhé. 401 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 ‎Làm ăn là làm ăn, Amado. 402 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 ‎Chúc may mắn. 403 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 ‎Ngon phết. 404 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 ‎Xem mấy anh đây. 405 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 ‎Cất công đến tận Puerto Vallarta. 406 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 ‎Chào các anh. 407 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 ‎Ăn tự nhiên nhé. Güero, Chapo. 408 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎Bọn tôi ổn, cảm ơn. 409 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 ‎Mừng sinh nhật, Benjamín. 410 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 ‎40 tuổi rồi nhỉ? 411 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 ‎Phải, 40 rồi. 412 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 ‎Đời trôi qua nhanh lắm. 413 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 ‎Nào, ta ngồi thôi. 414 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 ‎Cảm ơn. 415 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 ‎Nhân tiện. Về hiểu lầm ở sa mạc… 416 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 ‎Không biết là ở đó bị sao nữa. 417 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 ‎Tất nhiên, bọn tôi biết. 418 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 ‎Nhưng "hiểu lầm" đó ‎làm bọn tôi mất kha khá tiền, Benjamín ạ. 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 ‎Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 420 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎Thật không may. 421 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 ‎Không thể để tái diễn lần nữa. 422 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‎Nào, Chapo. 423 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎Anh biết nghề này ‎không thể đoán trước, nhỉ? 424 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 ‎Bọn tôi hiểu. 425 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 ‎Bọn tôi có cách khắc phục. Từ nay về sau. 426 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 ‎Tôi đang nghe đây. 427 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 ‎Bọn tôi muốn biên giới đó. 428 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ‎Thung lũng Imperial. 429 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 ‎Không là gì với anh, nhưng đủ cho bọn tôi. 430 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 ‎Các anh muốn sa mạc? 431 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 ‎Bọn tôi muốn mua sa mạc. 432 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 ‎Các anh có đủ tiền mua không? 433 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‎Nếu giá cả hợp lý thì có. 434 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 ‎Bọn tôi sẽ lo được. 435 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 ‎Nghe này. 436 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 ‎Ta sẽ làm thế này nhé. 437 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 ‎Bọn tôi sẽ cho thuê. 438 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 ‎Ba triệu đô một năm, trong hai năm. 439 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 ‎Sau đó ta thương lượng lại. 440 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 ‎Khoan đã. 441 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 ‎Cho thuê ư? 442 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 ‎Vấn đề là, Benjamín… 443 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 ‎chúng tôi muốn có biên giới đó. 444 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 ‎Muốn mua đứt luôn. 445 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 ‎Không được, Güero. 446 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 ‎Các anh thuê thì chúng tôi không động vào. 447 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 ‎Anh làm gì với nó thì làm. 448 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 ‎Lỡ sau hai năm anh đổi ý thì sao? 449 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 ‎Kể cả có bán cho các anh ‎thì tôi vẫn có thể đổi ý. 450 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 ‎Có khác gì đâu? 451 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 ‎Anh chỉ làm được thế thôi à? 452 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 ‎Chúng tôi chỉ làm được thế thôi. 453 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 ‎Được rồi. 454 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 ‎Nếu vậy, 455 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 ‎thì cứ vậy đi. 456 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 ‎Mừng là ta giải quyết được vụ này. 457 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 ‎Rất hân hạnh, Benjamín. Như mọi khi. 458 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 ‎Cảm ơn, Benjamín. 459 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 ‎Mừng sinh nhật. 460 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 ‎Cảm ơn. 461 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 ‎Này, các anh. 462 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 ‎Lát nữa tôi tổ chức bữa tiệc nhỏ. 463 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 ‎Bọn tôi biết. 464 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 ‎Đến nhé. 465 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 ‎Ramón tổ chức đấy. 466 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 ‎Nghe hay đấy. 467 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 ‎Sao anh lại mời bọn họ? 468 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ‎Em đi bơi với Claudio đây. 469 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 ‎Ừ. 470 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 ‎Mừng sinh nhật. 471 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 ‎Cảm ơn em. 472 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 ‎Cái quái gì thế này? 473 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 ‎Cho tôi cơ hội nữa ‎để thuyết phục anh, Pacho. 474 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ‎Sẽ làm tôi đau lòng đấy. 475 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 ‎Anh biết gã này à? 476 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 ‎Chờ chút nhé. Mọi việc ổn cả. 477 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 ‎Ta đều có việc cần làm. 478 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 ‎Anh đang không làm việc của mình. 479 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 ‎Đơn giản là vậy. 480 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 ‎Khi cocain của anh rời Colombia, 481 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ‎anh tự hỏi, ‎nó có đến được nơi cần đến không 482 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 ‎hay sẽ có tên nào đó làm hỏng việc? 483 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 ‎Được rồi. 484 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 ‎Hệ thống tôi đang xây dựng ‎xóa tan nguy cơ này. 485 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 ‎Điều duy nhất anh cần lo là, ‎người ta có ngừng chơi cocain không? 486 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 ‎Nhà tù cho anh thời gian suy ngẫm. 487 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 ‎Không phải là nhà tù. 488 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ‎Mà là con gái tôi. 489 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 ‎Con bé thật xấu số. 490 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 ‎Số phận đã mang nó đi. 491 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 ‎Tôi rất tiếc. 492 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 ‎Tôi không hình dung nổi. 493 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 ‎Tôi cũng không. Cho đến khi nếm trải. 494 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 ‎Khi có cơ hội sống thì hãy nắm lấy. 495 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 ‎Người ta hiểu sai điều gì? 496 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 ‎Họ nghĩ họ có thể trốn tránh vận đen. ‎Nhưng thật nhảm nhí. 497 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 ‎Vì vận đen luôn đến. 498 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 ‎Sớm hay muộn thì nó cũng đến. 499 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 ‎Cách làm của tôi ‎không trốn tránh mà bao hàm nó. 500 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 ‎Nên khi nó đến, không có vận đen nào ‎quay lại với anh và tôi. 501 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 ‎Nhưng nó cần được xây dựng đúng cách. 502 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 ‎Để xây dựng đúng cách thì cần thời gian. 503 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 ‎Anh cần bao nhiêu thời gian? 504 00:34:31,320 --> 00:34:32,695 ‎Cho tôi hai tháng. 505 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 ‎Anh có một tháng. 506 00:34:37,867 --> 00:34:39,787 ‎Chúa chỉ có một tuần. 507 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 ‎Tôi sẽ nói với các cộng sự. 508 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 ‎Guadalajara! 509 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 ‎Benjamín! 510 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 ‎Benjamín. 511 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 ‎Enedina muốn gì? Muốn anh nhảy hay sao? 512 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 ‎- Anh nên thế. ‎- Thôi mà. 513 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‎Anh này. 514 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 ‎Ba đời tổng thống đã dùng nó. 515 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 ‎Chà. 516 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 ‎Anh là người tốt, Benjamín. 517 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‎Không. 518 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 ‎Không có em, anh đâu là gì. 519 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 ‎Cái bút đẹp quá. 520 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 ‎Mừng là anh thích nó. 521 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 ‎Cảm ơn em. 522 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 ‎- Yêu em. ‎- Yêu anh. 523 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 ‎Em sẽ đưa con bé vào. 524 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 ‎Nó không khỏe lắm. 525 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 ‎Ý hay đấy. 526 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 ‎Đêm nay anh sẽ không về muộn. 527 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 ‎Vâng. 528 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 ‎Anh nên phát biểu. 529 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 ‎Không. 530 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 ‎Đi mà, Benjamín! 531 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 ‎Anh sẽ không đeo cà vạt này ‎đến hộp đêm chứ? 532 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 ‎Xấu quá. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 ‎Chắc anh không đi đâu. 534 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 ‎Mà về phòng với em. 535 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 ‎Đi xõa với mấy cánh đàn ông ở hộp đêm đi. 536 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 ‎Khi nào anh về 537 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 ‎ta sẽ dùng đến cái này. 538 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 ‎Nào! 539 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 ‎Yên lặng nào. 540 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 ‎Nhìn này. 541 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 ‎Chà, 542 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 ‎tôi nhìn quanh và 543 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 ‎thấy gia đình mình. 544 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 ‎Thấy tình yêu. 545 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 ‎Thấy tương lai tươi sáng. 546 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 ‎Hôm nay, tôi tròn 40 tuổi. 547 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 ‎Tôi không thể không tự hỏi, 548 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 ‎thế giới sẽ ra sao khi tôi 50 tuổi? 549 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 ‎Tôi biết Chúa có kế hoạch lớn cho ta. 550 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 ‎Kế hoạch lớn cho tất cả chúng ta. 551 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 ‎Vì gia đình! 552 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 ‎Chúc mừng! 553 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 ‎Vì gia đình Arellano Félix. ‎Tijuana muôn năm! 554 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 ‎Nâng li! 555 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 ‎Hoan hô! 556 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 ‎Sẵn sàng chưa? 557 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 ‎Gặp ở Culiacán khi tôi xong việc. 558 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 ‎Được rồi. 559 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 ‎Anh không kể cuộc gặp hôm nay thế nào. 560 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 ‎Hả? 561 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 ‎Anh không kể về cuộc gặp của anh. 562 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 ‎Khá tốt đẹp. 563 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 ‎Anh phải đi đây. 564 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 ‎Vài giờ nữa gặp em ở đây nhé. 565 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 ‎Gì cơ? 566 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 ‎Em không được dự tiệc à? 567 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 ‎Không. 568 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 ‎Anh đi nhanh thôi. 569 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 ‎Đừng như vậy mà, cưng. 570 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 ‎Anh sẽ về ngay mà. 571 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‎Mặc váy anh mua đi. 572 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 ‎Lát nữa đội vương miện khi xoạc nhau nhé. 573 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 ‎Muộn rồi cậu còn làm gì ở đây? 574 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 ‎Tôi không biết. 575 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 ‎Được rồi, gặp cậu sau nhé, anh bạn. 576 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 ‎Anh nghĩ sao? 577 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 ‎Tôi nghĩ Dani là cô gái tốt. 578 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‎Khỉ thật. 579 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 ‎- Có lẽ quá tốt cho tôi. ‎- Này. 580 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ‎Đừng nghi ngờ điều cô ấy muốn. 581 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 ‎Làm vậy thì tồi lắm. 582 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 ‎Sẽ vất vả khi không có cậu. 583 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 ‎Được rồi. 584 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 ‎Tôi sẽ chuyển ngay cho Chicago. 585 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 ‎Vâng. 586 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 ‎Tôi rất cảm kích. 587 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 ‎Thật đấy. 588 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 ‎Chắc chắn rồi. 589 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 ‎- Được rồi. ‎- Ừ. 590 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 ‎Để tìm 591 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 ‎Sự thanh thản 592 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 ‎Brandon này. 593 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 ‎Khuya rồi còn ầm ĩ vậy. 594 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 ‎Gì thế? 595 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 ‎Xác một cô ả trẻ măng. Bị vứt ở kia. 596 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 ‎CẤM BĂNG QUA 597 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 ‎Nhận ra cô ta không? 598 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 ‎Không. 599 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 ‎Họ nói là kì lạ, nhưng… 600 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 ‎Đưa cô ta ra khỏi đây đi. 601 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 ‎Này, anh đưa cô ta đi đâu? 602 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 ‎Nhà xác La Paz. 603 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 ‎Tử thi đêm qua cũng thế. 604 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 ‎Đêm qua ư? 605 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 ‎Phải. 606 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 ‎Cũng bị tương tự. 607 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 ‎Mấy cô này phải thôi ra đường một mình. 608 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 ‎Uống đi, bọn mày! 609 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 ‎Đặt lên bàn đi. 610 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 ‎Ôi Chúa ơi! 611 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 ‎Anh rể, nói nghe này. 612 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 ‎Lại đây. 613 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 ‎Anh mà làm Enedina buồn, hay cáu 614 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 ‎thì em cắt bi đấy. 615 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 ‎Cậu thấy Enedina cáu chưa? 616 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ‎Phải lo cho anh mới đúng chứ? 617 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 ‎Mẹ kiếp, đúng thế thật. 618 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 ‎Trả lời hay lắm. 619 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 ‎Ly cuối nhé. Rồi ta có thể rời khỏi đây. 620 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‎Anh đi đâu? Hội bạn Sinaloa của anh đâu? 621 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 ‎Em nhớ bọn họ à? 622 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‎Đang tiệc mà. ‎Anh chưa thấy bất ngờ thì chưa được đi. 623 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 ‎Đừng nhăn nhó nữa. Nào, ông anh. ‎Có quà cho anh này. 624 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 ‎Đi thôi! 625 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 ‎Xem cái này đi. 626 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 ‎Chúc mừng sinh nhật! 627 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 ‎Anh thích gì nhất? Con tàu hay mấy cô ả? 628 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 ‎Cho anh ư? 629 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 ‎Vâng. Đời tươi đẹp mà, anh trai! 630 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 ‎Cảm ơn, Ramón! 631 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 ‎Như mơ… 632 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 ‎Cho họ ít tiền để họ biến đi. 633 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 ‎Đưa hết nhé. 634 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 ‎Khốn kiếp! 635 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 ‎Sếp. Thấy chúng rồi. 636 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 ‎Tầng hai, 637 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 ‎đối diện lối vào. 638 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 ‎Chờ lệnh của tôi, rõ chưa? 639 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 ‎Rõ. 640 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 ‎Bọn tôi vào rồi. 641 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 ‎Chết tiệt! 642 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 ‎Chạy đến cửa ra nào! 643 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 ‎Nhanh lên! 644 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 ‎Chapo! 645 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 ‎Thấy hắn chưa? 646 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 ‎Barron đâu? 647 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 ‎Đây! 648 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 ‎Đi mau! 649 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 ‎Ra khỏi đây thôi! 650 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 ‎Barron, có chuyện quái gì vậy? 651 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 ‎Francisco! 652 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 ‎Đi nào! 653 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ‎Mau lên. Đi nào! 654 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 ‎Nhanh! Đứng lên. Chúng đang tới! 655 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 ‎Anh ấy không cầm được máu! 656 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 ‎Claudio! 657 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎Claudio! 658 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 ‎Thằng chó! 659 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 ‎Hắn đang đi lên. 660 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 ‎Lối này! 661 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 ‎Chết tiệt! 662 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 ‎Thằng khốn Chapo! 663 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 ‎Lên trên đi! Chúng đang ùa vào thêm! 664 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 ‎Đi mau! 665 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 ‎Đi mau! 666 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 ‎Barron! 667 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 ‎Đi mau! 668 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 ‎Đi mau! 669 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 ‎Nhanh lên. 670 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 ‎Ra khỏi đây thôi. 671 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 ‎Nào, Chapo! Cảnh sát liên bang đang đến! 672 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 ‎Mọi người ra cửa! 673 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 ‎Đi nào! 674 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 ‎Mẹ. 675 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 ‎Có chuyện gì thế? 676 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 ‎- Về thôi. ‎- Sao lại về? 677 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 ‎- Sonia! ‎- Chị đây. 678 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 ‎Mọi việc ổn cả. 679 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 ‎Đưa mẹ đi. Gặp chị ở dưới nhà. 680 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 ‎Tất cả, thưa bà. 681 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 ‎Tất cả ra ngoài! 682 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 ‎Thưa bà, không có gì đâu. 683 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 ‎Lối này, thưa cô. 684 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 ‎Xe đang đợi ở cổng. 685 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 ‎Lên ghế sau đi. 686 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 ‎Lên ghế sau. 687 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 ‎Đi thôi! 688 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 ‎Ruth! 689 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 ‎Ruth! 690 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 ‎Đi thôi! 691 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 ‎- Anh chảy máu. ‎- Máu của Francisco. Lại kia đi! 692 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 ‎- Lại đằng kia! ‎- Lên xe! 693 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 ‎- Đi khỏi đây thôi. ‎- Mau lên! 694 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 ‎Claudio? 695 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 ‎Dina… 696 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 ‎Dina. Đi thôi. 697 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 ‎Ta còn làm gì ở đây? Đi mau! 698 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 ‎Ra khỏi đây mau lên! 699 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 ‎Claudio đâu… 700 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 ‎Claudio… 701 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 ‎Sẵn sàng rồi! 702 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 ‎Đi thôi! 703 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‎Đi thôi! 704 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 ‎Em muốn… 705 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 ‎đầu bọn chúng. 706 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 ‎Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương