1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 На основі реальних подій. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 Деякі сюжети, героїв, імена, компанії, 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 ситуації, місця та події змінено. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 Ваші оплески! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 Щорічний конкурс «Міс кава та гуава» наближається до завершення, 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 тож хочемо подякувати нашому спонсору, 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 «Ферми Ґусмана»! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 І нашому почесному судді, сеньйору Хоакіну Ґусману! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 Ваші оплески! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 Пані та панове, дозвольте представити нашу вісімку фіналісток… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 МІС КОПАЛА 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 Араселі, Ґваделупе, Бренда, Селен, Алма і Даля, Росаріо, Магдалена. Нумо! 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 Оплески! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 Такі кралі є тільки в Сіналоа! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Маестро! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 Босе, у пустелі виникли якісь неприємності. 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 Я все залагодив. 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 Усе гаразд, хлопче. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 Послухай мене, Чапо. 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 Пальма та Синій надворі. 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 Ходімо. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 Оплески! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 Який у тебе зріст? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 -Метр сімдесят. -Висока! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 Королевою має стати номер десять. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Ясно? 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 Ясно. 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 Нумо! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Що там у біса трапилося, Артуро? 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 Наша вантажівка приїхала на кордон в Імперській долині, 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 але не перетнула його. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 Якась фігня з податком. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 Я, бляха, сплатив податок, Синій! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 Вони сказали, що ні. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 Хто сказав? 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 Бенхамін? 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 Хтось сказав. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 То вантаж не пройшов? 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 Вантажівку розвернули й відправили додому. 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 Спокійно. 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 Її щойно помили. 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 Що будемо робити? 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 Поговоримо з Бенхаміном. 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 Подбаємо, щоб таке більше не повторилося. 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,421 Як? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 Пора… 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 нам обзавестися власним відрізком кордону. 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 Ага. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Може, вони нам і Тіхуану віддадуть. 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 Або ми самі візьмемо. 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 Вгамуйся, Чапо. 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 Синій, нам конче треба були ті гроші! 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 Ні, хлопче. 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 План - ось що нам «треба». 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 Тіхуана 90-х. Багаті дітки казилися по-новому. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Кітті! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 -Привіт, малий! -Привіт, мала. 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Як справи? 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 Ти дуже гарна. 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 Дякую. 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 Їхні батьки були міською елітою. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Тож Арельяно намагалися потоваришувати 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 з молоддю, яку зустрічали в нічних клубах Тіхуани. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 Іноді їх навіть залучали до справ. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 Для знуджених хлопчиків із приватних шкіл це була перепустка в гущавину подій. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Шанс погратися в ґанґстерів. 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 Чуєш, мала, мені треба зробити дещо для Рамона. 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 Зупинися тут. 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Гаразд, але поквапся. 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Ми називали їх наркомолоддю. 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 По суті, вони робили все, що їм заманеться. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 Стіл позаду. Синя сорочка. 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Привіт, Люпіто. 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 Як життя? 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 -Привіт, Ромео. -Як ти, Люпіто? Як справи? 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Добре, а в тебе? 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Розслабся. 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Рушай… 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 Рушай, бляха! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 -Їду. -Погнали! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 Ти вчора пізно прийшов? 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 Так, вибач. 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Нічого. 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 У мене щось для тебе є. 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Ну, вдягни. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Як я тобі? 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 Так собі. 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Мабуть, моїй голові доведеться мерзнути. 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 -Хочеш яєчню? -Так, звісно. 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 І я. Я буду перевернуту з рідким жовтком. 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 Я перекажу сеньйору Гойодану, що ви заходили. 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 Скажіть, що я приходитиму, доки він не поговорить зі мною. 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Дякую. 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Андреа Нуньєс? 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Так? 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 З «Голосу»? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Так. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 Це ви пишете неприємні речі про хороших хлопців. 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Ваші сини та їхні друзі мало не вбили хлопця на замовлення Рамона Арельяно. 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 Мені важко в це повірити. 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 А дарма. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 Ваш чоловік платить за його лікування. 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Вам слід писати про щось важливе. 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 Нам це не знадобиться. 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 Добрий ранок. 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Прокляття! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Прокинься нарешті. 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 Хто приходив? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 Ніхто. 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Серденько. 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 От і цей прокинувся. 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Як ти спав? 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 Бачу, ти досі дармоїдствуєш. 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 А ти досі мудак. 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 Іноді ідеї приходять у дивний час. 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 Коли нам уже нічого втрачати. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 Ідея, яка з'явилася в Амадо, була грандіозна. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 Вона б навіки змінила наркоторгівлю. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Він не розглядав картель як одне ціле, 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 а розділив його на частини. 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 Кожна з яких виконувала свою функцію. 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Незалежно одна від одної. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Ніхто не знав навіть про існування інших частин. 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 Така собі клітинна система. 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Якщо одна частина виходить із ладу… 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 музика продовжує грати. 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 І все проходить через одну людину: Амадо. 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Усім іншим мало б здаватися, 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 що кокс опиняється в пункті призначення магічним чином. 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 Але для цього йому потрібна була допомога. 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 Хтось, кому він міг довірити розгребти безлад, який залишив старий партнер. 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 Його брат, Вісенте. Із Сіналоа. 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 Йому добре вдавалося лиш одне. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 Але саме те, що треба було Амадо. 136 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 КОМАЦУ 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 Дуже круто, чуваче… 138 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 Ділянка більша за дім. 139 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 Дім був чортовою халупою. 140 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Мрія Амадо також вимагала організації. 141 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 Когось, хто б займався логістикою. 142 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 Херардо Корраль вивчився на фінансиста в Ель-Пасо, 143 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 де він привласнив два мільйони 144 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 в будівельній компанії свого тестя. 145 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 Він любив числа. 146 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 Твоїм постачальникам це не сподобається. 147 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Ти будуй, а я поговорю з Калі. 148 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 Проблема була тільки в тому, що до введення нової системи в дію 149 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 Амадо взагалі нічого не транспортував. 150 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 Ти так хропів уночі. 151 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 То кидай у мене подушкою. 152 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 Цілу ніч. 153 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Як справи? 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 Твій братик прокинувся. 155 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 Добрий ранок! 156 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 Вибач. 157 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Добрий ранок, Рамоне. Схоже, ти добре поспав. 158 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Чули про Сіналоа? 159 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 А що із Сіналоа? 160 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Ні, Рамоне. 161 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Якась халепа в Імперській долині. 162 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 Ти до цього причетний? 163 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 Авжеж, ні. Це ж пустеля. 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 А мені не подобається пісок. 165 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Ти підеш на іподром? 166 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Ні. 167 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Мін любить ці зустрічі. Він усе залагодить. 168 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 Ми з Клаудіо рано поїдемо в Пуерто-Вальярта. 169 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 Перед вечіркою Бенхаміна. 170 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 Мені треба їхати в офіс. 171 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 -Уже йдеш? -Так. 172 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Люблю тебе. 173 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Ходімо. 174 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Я тебе підвезу. 175 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Гарні плавки. 176 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Може, спочатку перевдягнешся? 177 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 Ні, пішло все до біса. 178 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 МАСАТЛАН СІНАЛОА 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 Послухай, ми були чесні з Тіхуаною. 180 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Платили їхній податок. 181 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Ми граємо за правилами, Майо. 182 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 Без жартів. 183 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 А вони нам далі палки в колеса. 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 Звучить так собі. 185 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 Це багатезно креветок, чоловіче. 186 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 Заходь 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 До дідька багато. 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 Гарно! 189 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Нам лише треба більше хліба на столі. 190 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 Ось і все. 191 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 Хліба? 192 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 Не схоже, що тобі треба більше хліба, Синій. 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 Мої м'язи просто відпочивають. 194 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Слухай, Майо. У нас усіх є мінімально припустимий рівень. 195 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 Ми свого не досягаємо. 196 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 Навіть близько. 197 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Ще шість місяців, і нам кінець. 198 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 Складна у вас ситуація. 199 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Сіналоа потрібен кордон. 200 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 Наш власний кордон 201 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 з нашими правилами. Без вибриків Тіхуани. 202 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 І що це буде за кордон? 203 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 Імперська долина. 204 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Довбана пустеля? 205 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 Від Мексікалі до Ногалеса. 206 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 Добрячий шмат дороги, якщо ж доберешся… 207 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Воно того варте. 208 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 Ми все організуємо. 209 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 Але нам не завадить допомога, щоб переконати Бенхаміна. 210 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Ну ж бо, Майо… 211 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 Будь нашим партнером. 212 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 Вступи в Сіналоа. 213 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Та мені й самому непогано. 214 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 А твій борг сім'ї Арельяно свідчить про інше. 215 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 Якщо ми зможемо розраховувати на тебе, ті 20 мільйонів болітимуть менше. 216 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 Я пас, Гуеро. 217 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 Але я організую зустріч. 218 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 Сім'я їде на південь на день народження Бенхаміна. 219 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Поговоріть із ним там. 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 Домовтеся. 221 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Так підходить. 222 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 А коли мені знадобиться перехід у пустелі, поговоримо. 223 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 Клятий Майо. 224 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 Ти йдеш на цей день народження? 225 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Ні, маю наглянути за човнами. 226 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Гей, Хуліане. 227 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Ось, Чапо. 228 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 Дарую. 229 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 Дуже приємно. 230 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 Побачимося. 231 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 Дякую, Капі. 232 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 Побачимося. 233 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ЗАПИТ НА ПЕРЕВЕДЕННЯ 234 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 Гей, Мілсе. 235 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Що? 236 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 Щось було від Хуареса сьогодні? 237 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 Голяк. Як і вчора. 238 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Ми сподіваємося, що угоди про вільну торгівлю піднімуть 239 00:16:59,770 --> 00:17:04,066 співпрацю між правоохоронними органами США та Мексики на новий рівень. 240 00:17:04,149 --> 00:17:07,277 Ця угода успішно створює одну з найбільших у світі систем вільної торгівлі… 241 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 Управління все збільшується, 242 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 а мій бюджет не змінюється ні на йоту. 243 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 Статистичні моделі, фактично, показали… 244 00:17:16,036 --> 00:17:17,120 Що там у тебе? 245 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Хочу показати вам дещо від контррозвідки. 246 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Вони з тобою зв'язалися? 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Не зовсім. 248 00:17:27,047 --> 00:17:28,548 У когось є запитання? 249 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 З чого ж мені почати? 250 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 Як там Дані? 251 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 Чудово. 252 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Отримала пропозицію на роботу. 253 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Що добре для неї, добре й для тебе. 254 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 Так. Це справді добра нагода для неї. 255 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 По той бік річки? 256 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 Так, сер. 257 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 Воно того варте? 258 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 Це запитання до відділку в Ель-Пасо. 259 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 -Ель-Пасо, ви там? -Будь обережний. 260 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 Ель-Пасо? 261 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 Ель-Пасо на зв'язку. 262 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 Повторіть, будь ласка. 263 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 Виродки. 264 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 Бути багатим не злочин. 265 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Схоже, тобі ці люди не до вподоби. 266 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Саме так. 267 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 Мій батько працював усе життя. 268 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 І ніколи й близько не сидів у тих же ресторанах, що й ці засранці. 269 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 А що ти хотіла, якщо граєш за правилами? 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 Он Годоян. 271 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 Застібни ремінь безпеки. 272 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 Прокляття. 273 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Заспокойся. 274 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 Їдь за ним. 275 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 Та що ти кажеш. 276 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 -Тільки обережно. -Поцілуй мене в зад, Ісааку. 277 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 Ну ось. 278 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 Казино на іподромі. 279 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 Тобі схоже, що цей чоловік ставить на собак? 280 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 Нічого собі. 281 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 -Клацни його. -Зараз. 282 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 Ми запитували себе: чому? 283 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 Чому міська еліта зв'язується з наркобаронами? 284 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 Чому ця «наркомолодь» бігає довкола Рамона Арельяно? 285 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 Чому? 286 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 Бо Арельяно фінансують Тіхуану. 287 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 Фінансують будівельні проекти прибутками наркообігу. 288 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 Батькам байдуже, чим займаються їхні діти… 289 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 бо це наближає їх до грошей. 290 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 Це доволі спекулятивно. 291 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 Це нічого не означає. 292 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 Найбільші забудовники Тіхуани зустрічалися з Бенхаміном Арельяно Феліксом. 293 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 І, схоже, не вперше. 294 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 Нащо їм наркогроші? Вони й так багаті. 295 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 Багаті завжди хочуть більше грошей. Тому вони й багаті. 296 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 А що отримують Арельяно? 297 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 Безпеку. Можливо, вплив. 298 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 Запитання, які ви ставите… 299 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 «Голос» - єдина газета, яка їх ставить. 300 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 У тебе є джерела? 301 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 Я над цим працюю. 302 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 Уже близько. 303 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Нам треба знати суму. 304 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 І на що йдуть ці гроші. 305 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Працюй далі. 306 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Ісабело, що в тебе? 307 00:21:48,933 --> 00:21:52,479 ХУАРЕС ЧІУАУА 308 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Перегаром тхне. Ви пили? 309 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 Говорите іспанською? 310 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 Діставайте гроші. 311 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 Гроші. 312 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 Ходімо вже. 313 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 Добре. 314 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Гаразд, засранці. 315 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Ну ж бо. 316 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 Добре. Валіть звідси. 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Треба поновити ту страховку! 318 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 Самі дрібні. Як у стриптизерки. 319 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 Цього не вистачить. 320 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 На дітей, їжу, оренду. 321 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 Скоро справи підуть угору. Не ний. 322 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 Підуть? Не обманюй себе. 323 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 Коли востаннє ми заробляли грубі гроші? 324 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Ще до того, як прибрали Агілара, так? 325 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Послухай, ми з хлопцями говорили. 326 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 Може, ми самі візьмемо пакунок. 327 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 Самі продамо. По той бік кордону. 328 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 Ні, бляха. Це так не працює. 329 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 Знаю, але чорт! 330 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 Усе змінюється. 331 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 Не будь гівнюком. 332 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Мене тішили 333 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 Одинокі ночі 334 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 З тобою… 335 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 Вікторе Тапіє. 336 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Ви патрулюєте околиці, так? 337 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 Вибачте. 338 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 Я не розмовляю англійською. 339 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 Прибережи своє «no hablo» для когось іншого. 340 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 Я знаю, що в тебе є бізнес по обидва боки кордону. 341 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 Хто сказав? 342 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 Агент УБН, що стежить за Хуаресом. 343 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 Кілька місяців тому в тебе була важка нічка в Ель-Пасо. 344 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 А твій друг Луїс Сато не повернувся додому. 345 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 Ти кинув одного зі своїх на тому березі, Вікторе. 346 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 Я його не знаю. 347 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 Сато засвітив своє посвідчення поліції Хуареса. 348 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 Було ще три пасажири, і ти один із них. 349 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 Відколи це УБН переймається мертвими мексиканськими копами? 350 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 Справді, одні покидьки мочать інших. 351 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Така гра. 352 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 Я радо про все забуду, якщо ти пристанеш на мою пропозицію. 353 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 З таким копом, як ти, який стільки всього чує і бачить. 354 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 -Копом, як я? -Так, як ти. 355 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Якщо час від часу дзвонитимеш мені… 356 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Ти шукаєш собі дівку. 357 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 Ми вже знаємо, що Амадо керує Хуаресом. 358 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Я лише хочу знати, як він це робить і хто йому допомагає. 359 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 Який Амадо? Не чув про такого. 360 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 Ти по вуха в лайні. 361 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 Якщо заїсися зі мною, буде ще гірше. 362 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 Ну, я не знаю. 363 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 Чесно кажучи, я не так часто користуюся телефоном. 364 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 Це дорого. 365 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 Номер на картці. 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 -Подзвони мені. -Добре. 367 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 Бо сюди я точно не хочу повертатися. 368 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 Що ти шукаєш? 369 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 Тільки чесно. 370 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Я вже сказав, мені потрібна інфа на Амадо Каррільо Фуентеса. 371 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Амадо. 372 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 Цікавишся Амадо? Я тобі розкажу про Амадо. 373 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 Амадо прокидається, вдягає срані штани 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 і виходить у світ. 375 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 Якщо не отримує того, чого хоче, б'юсь об заклад, він бере це. 376 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 Тож цей хлопець, якого ти шукаєш, 377 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 трохи схожий на тебе. 378 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 Повертайся додому, Волте Бресліне. 379 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 Що б ти не шукав, цього тут немає. 380 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 Можна дати тобі пораду? 381 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 Я тобі подзвоню. 382 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 Гаразд. 383 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 КАЛІ КОЛУМБІЯ 384 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Ти не перевозиш навіть те, що ми тобі даємо, 385 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 а тепер хочеш ще менше? 386 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 Це тимчасово. 387 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 Я реорганізовуюся. 388 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 Ти вбив свого партнера, 389 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 і в тебе не було плану? 390 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 У мене є план. 391 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 Схоже, що поганенький. 392 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 Фелікс іде на дно, 393 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 і все розпадається? 394 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 Нічого не розпадається. 395 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 Скажи братам, що очікування того варте. 396 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 Ні. 397 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 У чому справа, Пачо? Що мені зробити? 398 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 У мене нема на це часу. 399 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Ти вибуваєш із гри. 400 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Мені треба хтось, хто перевозитиме товар Калі. 401 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 Арельяно вже попросили збільшити обсяги. 402 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 Арельяно? 403 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 Мій кокс перейде до когось іншого тільки через мій труп. 404 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 Не зіпсуй мені килим своїм трупом. 405 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 Бізнес - це бізнес, Амадо. 406 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 Нехай щастить. 407 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 Смачненьке. 408 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 Подивіться на них. 409 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 Приїхали аж із Пуерто-Вальярти. 410 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 Здрастуйте. 411 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Пригощайтеся, Гуеро, Чапо. 412 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Усе добре, дякуємо. 413 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 З Днем народження, Бенхаміне. 414 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 Уже 40? 415 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 Так, 40 років. 416 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 Життя летить. 417 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Присядьмо. 418 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 Дякуємо. 419 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 До речі, про те непорозуміння в пустелі… 420 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 Не знаю, у чому там була справа. 421 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 Ага, ми знаємо. 422 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 Це «непорозуміння» обійшлося нам дуже дорого, Бенхаміне. 423 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 Я собі уявляю. 424 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Дуже прикро. 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 Таке більше не має повторитися. 426 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Та ну, Чапо. 427 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Ти ж знаєш, що цей бізнес непередбачуваний. 428 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 Ми розуміємо. 429 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 І в нас є рішення. Для розвитку. 430 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 Ми слухаємо. 431 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 Ми хочемо той кордон. 432 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Імперську долину. 433 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 Вам вона не дуже потрібна, а нам вистачить. 434 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 Ви хочете пустелю? 435 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 Ми хочемо купити пустелю. 436 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 А у вас є на це гроші? 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Якщо ціна справедлива, так. 438 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 Ми щось придумаємо. 439 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 Дивіться. 440 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 Ось що ми зробимо. 441 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 Ми дамо вам цей кордон. 442 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 За три мільйони на рік, на два роки. 443 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 Потім переглянемо цю угоду. 444 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 Постривайте. 445 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Це оренда? 446 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 Справа в тому, Бенхаміне… 447 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 Ми хочемо кордон. 448 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 Повністю наш. 449 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 Так не вийде, Гуеро. 450 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 Ви його винаймаєте, ми вмиваємо руки. 451 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 Робіть із ним що завгодно. 452 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 А що як за два роки ти передумаєш? 453 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 Я можу передумати, навіть якщо продам вам його. 454 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 То яка різниця? 455 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 Це все, що ви можете запропонувати? 456 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 Так, це все. 457 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 Ясно. 458 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 Якщо так… 459 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 то так. 460 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 Радий, що ми домовилися. 461 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 Радий був тебе бачити, Бенхаміне. Як завжди. 462 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 Дякую, Бенхаміне. 463 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 З Днем народження. 464 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 Дякую. 465 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 Гей, хлопці. 466 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 У мене пізніше буде вечірка. 467 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 Ми чули. 468 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 Заходьте. 469 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Її спланував Рамон. 470 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 Залюбки. 471 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 Нащо ти їх запросив? 472 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Піду поплаваю з Клаудіо. 473 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 Звісно. 474 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 З Днем народження. 475 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 Дякую. 476 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 Що це в біса таке? 477 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 Дай мені ще один шанс тебе переконати, Пачо. 478 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 Інакше ображуся. 479 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 Ти знаєш цього типа? 480 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 Дай мені хвилинку. Усе гаразд. 481 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 У нас усіх є якісь функції. 482 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 Ти свою не виконуєш. 483 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 От і все. 484 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 Коли твій кокс покидає Колумбію, 485 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ти переживаєш, чи доїде він до пункту призначення, 486 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 чи хтось налажає і все завалить? 487 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 Адже так? 488 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 Моя нова система це все виправляє. 489 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 Тобі залишиться лиш переживати, чи не перестануть люди вживати кокаїн. 490 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 У в'язниці в тебе був час подумати. 491 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 В'язниця тут ні до чого. 492 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 Це моя донька. 493 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 Вона народилася невезучою. 494 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 Їй не пощастило вижити. 495 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Співчуваю. 496 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 Я й подумати не міг. 497 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 Я теж. Доки не довелося. 498 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 Коли в тебе є шанс жити, то треба жити. 499 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 У чому люди помиляються? 500 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 Вони думають, що можуть сховатися від невезіння. Але це дурня. 501 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 Бо невезіння завжди наздоганяє. 502 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 Рано чи пізно, воно нагряне. 503 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 Моя система не уникає його, а справляється з ним. 504 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 Тож коли воно прийде, ні ти, ні я не відчуємо це невезіння на собі. 505 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 Але все треба збудувати правильно. 506 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 А на це треба трохи часу. 507 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 Скільки тобі треба? 508 00:34:31,320 --> 00:34:32,696 Дай мені два місяці. 509 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 Маєш один. 510 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 У Бога був лише тиждень. 511 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 Я поговорю зі своїми партнерами. 512 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 Міне! 513 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 Міне! 514 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Чого хоче Енедіна? Щоб я танцював чи що? 515 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 -Можеш і потанцювати. -Та ну. 516 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 Гей. 517 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 Нею користувалися три президенти. 518 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 Ого. 519 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 Ти хороша людина, Бенхаміне. 520 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Ні. 521 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 Без тебе я ніщо. 522 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 Вона дуже гарна. 523 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 Рада, що тобі подобається. 524 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 Дякую. 525 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 Я тебе кохаю. 526 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Я заберу її. 527 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 Вона погано почувається. 528 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Було б добре. 529 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 Я повернуся не пізно. 530 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 Гаразд. 531 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 Тобі слід щось сказати. 532 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 Ні. 533 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 Ну ж бо, Міне. 534 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 Ти ж не підеш у клуб у цій краватці? 535 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 Вона бридка. 536 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Я думав не йти туди. 537 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 А повернутися з тобою в номер. 538 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 Йди розважайся з хлопцями в клубі. 539 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 А коли повернешся… 540 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 використаємо це. 541 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 Агов! 542 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 Увага! 543 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 Ви тільки подивіться. 544 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 Ну, 545 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 коли я роззираюся довкола - 546 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 бачу сім'ю. 547 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 І бачу любов. 548 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 Бачу яскраве майбутнє. 549 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 Сьогодні мені виповнюється 40. 550 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 І мені дуже цікаво, 551 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 яким буде світ, коли мені стукне 50. 552 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Знаю, що Бог має великі плани на нас. 553 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 Великі плани на всіх нас. 554 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 За сім'ю! 555 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 Будьмо! 556 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 За сім'ю Арельяно Фелікс. Хай живе Тіхуана! 557 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 Будьмо! 558 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 Молодець! 559 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 Ми готові виходити? 560 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 Зустрінемося в Кульякані, коли я тут завершу. 561 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 Гаразд. 562 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 Ти не сказав, як пройшла зустріч сьогодні. 563 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 Що? 564 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 Ти не сказав, як пройшла твоя зустріч. 565 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 Непогано. 566 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 Мені треба йти. 567 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Побачимося тут за кілька годин. 568 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 Що? 569 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 То я не йду на вечірку? 570 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 Ні. 571 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Я буду недовго. 572 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 Не треба так, люба. 573 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 Ти й не зчуєшся, як я повернуся. 574 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 Одягни одну з тих суконь, які я тобі купив. 575 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 Хочу трахнути тебе потім із короною на голові. 576 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 Що ти тут робиш так пізно? 577 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 Я не знаю. 578 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 Ну, добре, до зустрічі, брате. 579 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 Що скажеш? 580 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 Скажу, що Дані - чудова жінка. 581 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Чорт. 582 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 -Може, надто чудова для мене. -Гей. 583 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 Не став під сумнів її вибір. 584 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 Це виставляє тебе не в кращому світлі. 585 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 Без тебе тут буде непросто. 586 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 Гаразд. 587 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 Я передам це в Чикаго першим ділом. 588 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 Добре. 589 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 Я дуже тобі вдячний. 590 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 Чесно. 591 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 Ще б пак. 592 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 -Ну, добре тоді. -На добраніч. 593 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 Щоб знайти 594 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 Душевний спокій 595 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Гей, Брендоне! 596 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 Уже пізно для такого галасу. 597 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 Що сталося? 598 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Якась мертва дівчина. Молода. Її викинули отам. 599 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 НЕ ЗАХОДИТИ 600 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 Упізнаєш її? 601 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 Ні. 602 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 Сказали, що це було дивно, але… 603 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 Просто забери її звідси. 604 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 Гей, а куди ти її відвезеш? 605 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 У морг Ла-Паса. 606 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 Туди ж, куди і вчорашню. 607 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 Вчорашню? 608 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 Ага. 609 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 Та ж сама фігня. 610 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 Цим дівчатам треба припиняти ходити самим чи що. 611 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 Будьмо, вилупки! 612 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 Постав на стіл. 613 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 О боже! 614 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 Гей, хочу тобі дещо сказати. 615 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 Ближче. 616 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 Якщо ти колись засмутиш чи розсердиш Енедіну, 617 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 я тобі яйця відчикрижу. 618 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 Ти коли-небудь бачив Енедіну сердитою? 619 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 І ти за неї хвилюєшся, а не за мене? 620 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 Бляха, його правда. 621 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 Гарна відповідь. 622 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 Ще по одній, і можемо забиратися звідси. 623 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Куди це ви зібралися? І де твої друзі із Сіналоа? 624 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 Тобі їх бракує? 625 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Ми гуляємо. Ти нікуди не підеш, доки не побачиш мій сюрприз. 626 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 Не бурчи, стариганю. У нас для тебе подарунок. 627 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 Ходімо! 628 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 Заціни. 629 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 З Днем народження! 630 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 Що тобі подобається найбільше: човен чи дівчата? 631 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Це для мене? 632 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 Так. Життя прекрасне, брате! 633 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 Дякую, Рамоне! 634 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 Фантастика. 635 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 Дай їм, щоб відчепилися. 636 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 Усе. 637 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 Йолоп! 638 00:44:44,433 --> 00:44:46,810 КРІСТІНА 639 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 Босе, ми їх засікли. 640 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 Другий поверх 641 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 напроти входу. 642 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 Чекайте на мою команду, ясно? 643 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 Прийнято. 644 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 Ми всередині. 645 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 Бляха! 646 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 На вихід, йолопе! 647 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 Хутко! 648 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 Чапо! 649 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 Бачиш його? 650 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 Де Баррон? 651 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 Тут! 652 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 Ходімо! 653 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 Забираймося звідси! 654 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 Барроне, що в біса відбувається? 655 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 Франсиско! 656 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 Ходімо! 657 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 Рухайтеся! 658 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 Швидко! Вставай. Вони наближаються! 659 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 Він стікає кров'ю! 660 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 Клаудіо! 661 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Клаудіо! 662 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Падлюка! 663 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 Він піднімається нагору. 664 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 Сюди! 665 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 Бляха! 666 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 Довбаний Чапо! 667 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 Гей! Ще далі! Прийдуть інші. 668 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 Ходімо! 669 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 Ходімо! 670 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 Барроне! 671 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 Ходімо! 672 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Уперед! 673 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 Покваптеся. 674 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Забираймося звідси. 675 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 Зараз, Чапо! Федерали вже їдуть! 676 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 Усі на вихід! 677 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 Ходімо! 678 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 Мамо. 679 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 Що сталося? 680 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 -Нам треба їхати додому. -Чому? 681 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 -Соню! -Я йду. 682 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 Усе добре. 683 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 Візьми маму. Побачимося внизу. 684 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 Усі разом, сеньйоро. 685 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 Усім на вихід! 686 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 Сеньйоро, прошу, це наважливо. 687 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 Сюди, сеньйоро. 688 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Машини перед входом. 689 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 Йди з ним позаду. 690 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 Йди позаду. 691 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 Покваптеся! 692 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 Рут! 693 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 Рут! 694 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 Ходімо! 695 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 -У тебе кров. -Це від Франсиско. Йди туди! 696 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 -Йди туди! -Сідай! 697 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 -Забирайтеся звідси. -Покваптеся! 698 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 Клаудіо? 699 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 Діно. 700 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 Ходімо. 701 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 Чого ми досі тут? Їдьмо! 702 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 Забираймося звідси! 703 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 Де Клаудіо? 704 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 Клаудіо? 705 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 Готові? 706 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 Їдьмо! 707 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Їдьмо! 708 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 Я хочу… 709 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 їхні голови. 710 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 Переклад субтитрів: Галина Шрам