1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 BU DİZİDE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ANCAK BELİRLİ SAHNELER, KARAKTERLER, İSİMLER, ŞİRKETLER 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 OLAYLAR VE YERLER DİZİ İÇİN KURGULANMIŞTIR. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 Alkış duyalım! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 Yıllık düzenlenen Kahve ve Guava Güzeli yarışmasının sonuna yaklaşırken 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 sponsorumuza teşekkür etmek istiyoruz. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 Guzmán Çiftlikleri! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 Jürimizin onur üyesi Bay Joaquín Guzmán! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 Alkışlasanıza lan! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 Hanımlar ve beyler, size son sekizimizi takdim edeyim. 12 00:00:46,798 --> 00:00:51,427 Araceli, Guadalupe, Brenda, Selene, Alma ve Dalia, Rosario, Magdalena. Hadi! 13 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 Alkış! 14 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 Sinaloa dışında böyle hanımlar bulamazsınız! 15 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Efendim! 16 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 Patron. Çölde bir sıkıntı çıkmış. 17 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 Hayır, onu ben hallettim. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 Sıkıntı yok. 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 Beni dinle Chapo. 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 Palma ve Azul dışarıda. 21 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 Hadi. 22 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 Bir alkış alalım! 23 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 Tatlım boyun kaç? 24 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 -Bir metre, yetmiş santim. -Uzunmuş! 25 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 10 numara kazanacak. 26 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Anladın mı? 27 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 Tamam patron. 28 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 Hadi! 29 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Ne oldu Arturo? 30 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 Araç Imperial Valley sınırındaydı 31 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 ama geçemedi. 32 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 Vergi meselesi çıkmış. 33 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 Vergiyi ödedim Azul! 34 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 Öyle demiyorlar. 35 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 Kim diyor? 36 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 Benjamín mi? 37 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 Biri dedi işte. 38 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 Mallar geçemedi mi? 39 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 Aracı çevirip geri yolladılar. 40 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 Sakin ol. 41 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 Daha yeni yıkattım. 42 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 Ne yapacağız? 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 Benjamín'le konuşacağız. 44 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 Bir daha olmamasını sağlayacağız. 45 00:02:07,253 --> 00:02:08,421 Nasıl? 46 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 Zamanı geldi. 47 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 Sınırdan kendi payımızı alacağız. 48 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 Tabii. 49 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Belki bize Tijuana'yı verirler. 50 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 Ya da kendimiz alırız. 51 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 Sakin ol Chapo. 52 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 O para bize lazımdı Azul! 53 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 Hayır. 54 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 Asıl lazım olan şey bir plan. 55 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 Tijuana'da 1990'larda zengin çocuklar bambaşka bir seviyedeydi. 56 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Kitty! 57 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 Selam canım! 58 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Nasıl gidiyor? 59 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 Güzel olmuşsun. 60 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 Teşekkürler. 61 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 Şehir elitlerinin çocuklarıydı. 62 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Tijuana gece kulüplerinde 63 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 Arellano'ların çocuklara yanaşması mantıklıydı. 64 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 Onları işe dâhil bile ettiler. 65 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 Bu, sıkılmış özel okul çocukları için aksiyona bilet demekti. 66 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Gangstercilik oynama şansı. 67 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 Canım, Ramón için bir şey yapmam lazım. 68 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 Kenara çek. 69 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Tamam ama uzun sürmesin. 70 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Onlara Narcojunior diyorduk. 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 Onlar ne isterse onu yapıyorlardı. 72 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 Arka masada. Mavi gömlekli. 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Selam Lupita. 74 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 N'aber? 75 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 -Selam Romeo. -N'aber Lupita? 76 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 İyidir, senden? 77 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Sakin olun. 78 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Gazla. 79 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 Gazlasana! 80 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 -Gidiyorum. -Hadi! 81 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 Gece eve geç mi geldin? 82 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 Kusura bakma. 83 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Sorun değil. 84 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 Sana bir şey aldım. 85 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Hadi, tak bakalım. 86 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Nasıl oldu? 87 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 Çok kötü. 88 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Başım donacak o zaman. 89 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 -Yumurta ister misin? -Tabii. 90 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 Bana da yapsana. Sarısı cıvık olsun. 91 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 Geldiğinizi Bay Hoyodan'a haber veririm. 92 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 Konuşana dek geleceğimi de söyleyin lütfen. 93 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Teşekkürler. 94 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Andréa Nuñez? 95 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Evet? 96 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 La Voz'dan mı? 97 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Evet. 98 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 Çocuklar hakkında kötü şeyler yazan sizsiniz. 99 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Oğullarınız ve arkadaşları neredeyse bir çocuk öldürüyorlardı. 100 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 Hiç inandırıcı gelmedi. 101 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Gelmesin. 102 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 Hastane masraflarını kocanız ödüyor. 103 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Biraz dikkate değer şeyleri yazmanız gerek. 104 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 Bu bize lazım olmayacak. 105 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 Günaydın. 106 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Hay senin! 107 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Uyansana lan. 108 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 Kim gelmiş? 109 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 Kimse. 110 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Tatlım… 111 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 Uyanmış sonunda. 112 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Nasıl uyudun? 113 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 Bakıyorum hâlâ otlakçılıkla meşgulsün. 114 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 Sen de hâlâ götlükle meşgulsün. 115 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 Bazen fikirler tuhaf anlarda ortaya çıkar. 116 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 Kaybedeceğimiz bir şey kalmadığında. 117 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 Amado'nun aklına gelen fikir büyüktü. 118 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 Uyuşturucu ticaretini sonsuza dek değiştirecekti. 119 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Kartelini bir bütün olarak görmek yerine 120 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 onu parçalara böldü. 121 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 Her biri ayrı bir rol üstlendi. 122 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Kopuklardı. 123 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Grupların birbirinden haberi yoktu. 124 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 Buna hücre sistemi deniliyordu. 125 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Yani bir kısım gitse bile… 126 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 …müzik çalmaya devam edecekti. 127 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 Hepsi tek adamın elinden yürütülüyordu. Amado'nun. 128 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Herkesin bildiği gibi 129 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 kokain gereken her yere bir şekilde ulaşırdı. 130 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 Ama bunları yapması için yardıma ihtiyacı vardı. 131 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 Önce eski ortağının pisliğini temizlerken güvenebileceği biri lazımdı. 132 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 Kardeşi Vicente. Sinaloa'dan getirildi. 133 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 Gerçekten iyi olduğu tek şey vardı. 134 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 Zaten Amado'ya lazım olan da o şeydi. 135 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 Harika be abi. 136 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 Memlekettekinden çok daha büyük. 137 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 Orası tam bir kulübeydi. 138 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Amado'nun hayali için bir organizasyon lazımdı. 139 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 Lojistik işlerini halledecek biri. 140 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 Jerrardo Corral'ın El Paso'dan finans diploması vardı. 141 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 Orada kayınpederinin 142 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 inşaat firmasından iki milyon yürütmüştü. 143 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 Sayıları severdi. 144 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 Tedarikçilerin bunu sevmeyecek. 145 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Çalışmaya devam et. Cali'yle konuşacağım. 146 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 Tek sorun yeni sistem tamamen oturana kadar 147 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 Amado'nun hiçbir şey taşımamasıydı. 148 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 Dün gece çok horladın. 149 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 Yastık atsaydın. 150 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 Tüm gece sürdü. 151 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Nasılsınız millet? 152 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 Kardeşin uyandı. 153 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 Günaydın! 154 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 Pardon. 155 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Günaydın Ramón. Galiba iyi uyumuşsun. 156 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Sinaloa'yı duydun mu? 157 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Ne olmuş Sinaloa'ya? 158 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Yapma Ramón. 159 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Imperial Valley'de bir şey olmuş. 160 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 Seninle alakası var mı? 161 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 Yok. Olay çölde olmuş. 162 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 Ben kum sevmem. 163 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Hipodroma geliyor musun? 164 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Hayır. 165 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Min böyle görüşmeleri sever. Kendi halleder. 166 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 Claudio'yla Puerto Vallarta'ya gideceğiz. 167 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 Benjamín'in partisinden önce. 168 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 Benim büroya gitmem lazım. 169 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 -Çıkıyor musun? -Evet. 170 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Seni seviyorum. 171 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Gel. 172 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Seni de bırakayım. 173 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Mayon güzelmiş. 174 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Önce üstüne bir şeyler giy. 175 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 Yok ya, boş ver. 176 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 Tijuana'ya karşı dürüst olduk. 177 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Vergilerini ödedik. 178 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Onların kurallarına göre oynuyoruz Mayo. 179 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 Hadi lan. 180 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 Hâlâ bize bulaşıyorlar! 181 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 İşler karışık. 182 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 Amma karides varmış. 183 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 Hadi. 184 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 Hoppa! 185 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 Güzel! 186 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Tek istediğimiz masada daha çok ekmek olması. 187 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 Hepsi bu. 188 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 Ekmek mi? 189 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 Sana ekmek lazım değil gibi Azul. 190 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 Benim kemiklerim iri. 191 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Bak Mayo. Hepimizin kâr-zarar dengesi var. 192 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 Biz kâr edemiyoruz. 193 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 Hem de hiç. 194 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 İşin bitmesine altı ay var. 195 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 Zor durumdasınız. 196 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Sinaloa'ya sınır lazım. 197 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 Kendi sınırımız. 198 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 Kendi kurallarımız. Tijuana'nın saçmalıklarından kurtulalım. 199 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 Hangi sınır olacak? 200 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 Imperial Valley. 201 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Çöl lan orası. 202 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 Mexicali'den Nogales'e kadar. 203 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 Uzun yol ama karşıya geçtiğinde 204 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 buna değiyor. 205 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 Bu işi yürüteceğiz. 206 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 Ama fikri Benjamín'e kabul ettirmek için yardımın lazım. 207 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Hadi Mayo. 208 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 Bizimle ortak ol. 209 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 Sinaloa'ya katıl. 210 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Tek başıma iyiyim. 211 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Arellano'lara olan borcun öyle demiyor ama. 212 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 Sana güvenebilirsek o 20 milyon canını daha az yakar. 213 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 Ben almayayım Güero. 214 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 Ama buluşma ayarlarım. 215 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 Benjamín'in doğum günü için aile güneye gidecek. 216 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Orada konuşursunuz. 217 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 Teklifinizi yaparsınız. 218 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Bize uyar. 219 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 Çölden geçmem gerekirse konuşuruz. 220 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 Şerefsiz Mayo. 221 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 Partisine gidiyor musun? 222 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Hayır, tekneleri kontrol etmem lazım. 223 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Julian. 224 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Al Chapo. 225 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 Benden. 226 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 Çok naziksin. 227 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 Görüşürüz. 228 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 Sağ ol Capi. 229 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 Görüşürüz. 230 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 BÜRO NAKİL TALEBİ 231 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 Baksana Mills. 232 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Efendim? 233 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 Juárez'den bugün bir şey geldi mi? 234 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 Yok. Dünkü gibi. 235 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Umarız yakında yapılacak serbest ticaret anlaşması 236 00:16:59,770 --> 00:17:04,066 ABD ve Meksika otoriteleri arasında çok daha iyi bir iş birliğine yol açacak. 237 00:17:04,149 --> 00:17:07,277 Açıkçası, bu anlaşmayla dünyanın en büyük ticari… 238 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 Sınır büyüyor 239 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 ama benim bütçem sabit kalıyor. 240 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 Aslında istatistiklere baktığımızda… 241 00:17:16,036 --> 00:17:17,120 Ne oldu? 242 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Konuşmanı istediğim bir muhbir var. 243 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Onlar mı ulaştı? 244 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Hayır. 245 00:17:27,047 --> 00:17:28,548 Şimdi sorusu olan var mı? 246 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 Nereden başlayacağım? 247 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 Dani nasıl? 248 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 Harika. 249 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Yeni bir iş teklifi aldı. 250 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Onun için güzelse sana da güzeldir. 251 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 Evet. Onun için güzel. 252 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 Nehrin karşısında olacak yani? 253 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 Evet efendim. 254 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 Çabana değer mi? 255 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 Bu El Paso bürosunun cevaplayabileceği bir soru. 256 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 -El Paso, orada mısın? -Dikkat et. 257 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 El Paso? 258 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 El Paso konuşuyor. 259 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 Tekrarlar mısınız? 260 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 Pislikler. 261 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 Zengin olmak suç değil. 262 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Bu insanları sevmiyor gibisin. 263 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Sevmiyorum. 264 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 Babam hayatı boyunca çalıştı. 265 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 Bu insanların gittiği restoranlara gitmeye yaklaşamadı bile. 266 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 Kurallara uyunca öyle oluyor. 267 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 Hodoyan geldi. 268 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 Kemerini bağla. 269 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 Orospu çocuğu. 270 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Sakin ol. 271 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 Takip et. 272 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 Hadi ya. 273 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 -Yavaş ol, tamam mı? -Siktir git Isaac. 274 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 Başlıyoruz. 275 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 Hipodrom kumarhanesi. 276 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 Bu adam köpek yarıştıran birine benziyor mu? 277 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 Vay anasını. 278 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 -Fotoğrafını çek. -Tamam. 279 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 Kendimize "Neden?" diye soruyoruz. 280 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 Neden şehrin elitleri kaçakçılarla bir oluyor? 281 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 Neden "Narcojunior"lar Ramón Arellano'nun etrafındalar? 282 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 Neden? 283 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 Çünkü Arellano'lar Tijuana'ya kaynak oluyor. 284 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 Kalkınma projelerini uyuşturucu kârlarıyla fonluyor. 285 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 Ebeveynler çocuklarının ne yaptığını önemsemiyor 286 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 çünkü bu onları paraya yaklaştırıyor. 287 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 Senin teorin bu şekilde. 288 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 Bu bir şey ifade etmez. 289 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 Tijuana'nın en büyük imarcıları Benjamín Arellano Félix'le görüşmüş. 290 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 İlk kez gibi de görünmüyor. 291 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 Uyuşturucu parasını ne yapsınlar? Zaten zenginler. 292 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 Zenginler hep fazlasını ister. Bu yüzden zenginler. 293 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 Peki bunda Arellano'ların payı ne? 294 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 Güvenlik. Belki de nüfuz. 295 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 Sorduğunuz sorular… 296 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 Bunları onlara soran tek gazete La Voz. 297 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 Kaynakların var mı? 298 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 Üstünde çalışıyorum. 299 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 Bitmek üzere. 300 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Kaç para olduğunu bulmak lazım. 301 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 Ve nasıl dağıttıklarını. 302 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Çalışmaya devam et. 303 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Isabela. Sende ne var? 304 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Burası alkol kokuyor. İçiyor musunuz? 305 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 İspanyolcan var mı? 306 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 Paranızı çıkarın. 307 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 Para. 308 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 Gidelim hadi. 309 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 Tamam. 310 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Peki göt herifler. 311 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Hadi. 312 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 Tamam. Hadi siktirin. 313 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Sigortayı yenileyelim. 314 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 Sadece bozukluk. Sanki dilenciyiz. 315 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 Bu hiçbir şeye yetmiyor. 316 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Çocuklar, yemek, kira. 317 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 Toparlanır. Dırdır edip durma. 318 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 Toparlanır mı? Bok toparlanır. 319 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 En son ne zaman iyi para kazandık? 320 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Aguilar zamanındaydı, değil mi? 321 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Bak. Arkadaşlarla biraz konuştuk. 322 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 Bir paket bulmuş olabiliriz. 323 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 Kendimiz satarız. 324 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 Hayatta olmaz. O işler böyle olmuyor. 325 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 Biliyorum ama sikerler. 326 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 Her şey değişiyor. 327 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 Götlük yapma. 328 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Mutluydum 329 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 Onlar yalnız gecelerdi 330 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 Seninle… 331 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 Victor Tapia. 332 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Şehrin dışlarında devriyesin. 333 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 Pardon… 334 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 İngilizce bilmiyorum. 335 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 "No hablo" saçmalığını bana okuma. 336 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 İki tarafa da çalıştığını biliyorum. 337 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 Kim diyor? 338 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 Bir Juárez polisini takip eden DEA. 339 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 Birkaç ay önce El Paso'da zor bir gece geçirdin. 340 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 Adamlarından biri Luis Sato geri dönemedi. 341 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 Bir adamını nehrin diğer tarafında bıraktın. 342 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 Tanımıyorum. 343 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 Sato, Juárez polis kimliğini gösterdi. 344 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 Orada üç kişi daha vardı ve biri sendin. 345 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 DEA ne zamandan beri Meksika polisini umursar oldu? 346 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 Pislikler diğer pislikleri götürüyor. 347 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Oyun böyle. 348 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 Anlaşmak istersen hepsini seve seve unuturum. 349 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 Senin gibi her şeyi duyan ve gören bir polis… 350 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 -Benim gibi mi? -Evet, senin gibi. 351 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Eğer beni ara sıra ararsan… 352 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Sen galiba sevgili arıyorsun. 353 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 Amado, Juárez'i yönetiyor. 354 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Peki nasıl yönetiyor ve kim yardım ediyor? 355 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 Hangi Amado? Adını hiç duymadım. 356 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 Zaten boka batmışsın. 357 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 Benimle oyun oynarsan daha beter olur. 358 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 Bilmiyorum ki. 359 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 Dürüst olmak gerekirse çok telefon kullanmam. 360 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 Pahalı bir şey. 361 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 Numara kartta yazıyor. 362 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 -Ara beni. -Tamam. 363 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 Bir daha buraya gelmek istemiyorum. 364 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 Ne arıyorsun sen? 365 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 Gerçekten. 366 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Dedim ya, Amado Carillo Fuentes'le ilgili bilgi… 367 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Amado. 368 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 Hakkında bilgi mi lazım? Sana Amado'yu anlatayım. 369 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 Amado uyanır, pantolonunu giyer 370 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 ve dünyaya açılır. 371 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 İhtiyacı olan şey ona gelmez, o gidip alır. 372 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 Yani aradığın bu adam 373 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 biraz sana benziyor. 374 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 Evine git Walt Breslin. 375 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 Her ne bokun peşindeysen o şey burada değil. 376 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 Sana bir şey önereyim mi? 377 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 Seni arayacağım. 378 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 Tamam. 379 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 CALI KOLOMBİYA 380 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Sana verdiğimiz şeyleri taşımıyorsun bile, 381 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 şimdi de daha azını mı istiyorsun? 382 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 Geçici olarak. 383 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 Yeniden toparlanıyorum. 384 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 Ortağını öldürdün 385 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 ama planın yok muydu? 386 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 Planım var. 387 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 Bayağı dandik bir plan galiba. 388 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 Felix gitti diyelim, 389 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 her şey biter mi? 390 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 Hiçbir şey bitmiyor. 391 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 Kardeşlere beklediğimize değeceğini söyle. 392 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 Hayır. 393 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 Ne oldu Pacho? Ne yapmam gerek? 394 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Buna vaktim yok. 395 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Artık yoksun. 396 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Cali mallarını başka birisi taşır. 397 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 Arellano'lar fazlasını istemişti. 398 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 Arellano'lar mı? 399 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 Benim kokainim ancak ben ölürsem başkasına gider. 400 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 Cesedinle halımı mahvetme de yeter. 401 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 İş iştir Amado. 402 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 İyi şanslar. 403 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 Epey güzel. 404 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 Şu adamlara bakın. 405 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 Puerto Vallarta'dan gelmişler. 406 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 İyi günler. 407 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Keyfinize bakın. Güero, Chapo. 408 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Böyle iyi, teşekkürler. 409 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 Doğum günün kutlu olsun Benjamín. 410 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 40'ına girdin mi? 411 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 Doğru, 40 oldum. 412 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 Hayat çabuk geçiyor. 413 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Gelin, oturalım. 414 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 Sağ ol. 415 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 Bu arada, çölde yaşanan yanlış anlaşılma… 416 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 Orada ne olduğunu bilmiyorum. 417 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 Tabii ki. Biliyoruz. 418 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 Ama o "yanlış anlaşılma" çok paramıza mal oldu Benjamín. 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 Evet, tahmin edebiliyorum. 420 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Şanssızlık. 421 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 Tamam, bir daha olmamalı. 422 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Dur bakalım Chapo. 423 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Bu işte ne olacağını tahmin edemezsin. 424 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 Anlıyoruz. 425 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 Bunu çözüp ilerlemek için bir fikrimiz var. 426 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 Duyalım. 427 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 O sınırı istiyoruz. 428 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Imperial Valley. 429 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 Sizin için önemi yok ama orası bize yeterli. 430 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 Çölü mü istiyorsunuz? 431 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 Çölü satın almak istiyoruz. 432 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 Paranız var mı? 433 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Uygun bir fiyat olursa evet, var. 434 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 Orada işi yürüteceğiz. 435 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 Bakın. 436 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 Şöyle yapalım. 437 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 Sınırı size verelim. 438 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 İki yıl boyunca senede üç milyona. 439 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 Sonra yine pazarlık yaparız. 440 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 Bir dakika. 441 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Kira mı bu? 442 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 Mesele şu Benjamín… 443 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 Biz sınırı istiyoruz. 444 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 Açık ve net. 445 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 Olmaz Güero. 446 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 Kiralayınca hiçbir şeye karışmayız. 447 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 Ne isterseniz yaparsınız. 448 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 İki yıl içinde fikrin değişirse ne olacak? 449 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 Size satarsam da fikrim değişebilir ki. 450 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 Ne farkı var? 451 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 Daha iyi bir şeyler yapamaz mısın? 452 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 Yapabileceğimizin en iyisi bu. 453 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 Tamam. 454 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 Eğer öyleyse… 455 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 Öyle olsun diyelim. 456 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 Anlaşabildiğimize sevindim. 457 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 Ben de sevindim Benjamín. Her zaman olduğu gibi. 458 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 Teşekkürler Benjamín. 459 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 Mutlu yıllar. 460 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 Sağ ol. 461 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 Beyler. 462 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 Ufak bir parti vereceğim. 463 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 Duyduk. 464 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 Uğrayın. 465 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Planlamayı Ramón yaptı. 466 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 Uyar. 467 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 Onları niye davet ettin ki? 468 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Ben Claudio ile yüzeceğim. 469 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 Olur tatlım. 470 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 İyi ki doğdun. 471 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 Sağ ol. 472 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 Bu ne lan? 473 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 Seni ikna etmem için bir şans daha ver. 474 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 Beni ağlatacaksın şimdi. 475 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 Bu herifi tanıyor musun? 476 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 Müsaade et. Önemli bir şey yok. 477 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 Hepimizin yapacak işleri var. 478 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 Sen kendi işini yapmıyorsun. 479 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 Bu kadar basit. 480 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 Kokainin Kolombiya'dan ayrılırken 481 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 "Gerekli yere gidecek mi yoksa biri her şeyi 482 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 mahvedecek mi?" diye merak ediyorsun. 483 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 Tamam. 484 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 Benim inşa ettiğim şey bu soruları bitiriyor. 485 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 Merak ettiğin tek şey insanların kokaini bırakıp bırakmayacağı olacak. 486 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 Hapiste düşünecek vakit bulmuşsun. 487 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 Hapis değil. 488 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 Kızım düşündürdü. 489 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 Kötü şansla doğdu. 490 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 Kötü şansı onu yendi. 491 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Başın sağ olsun. 492 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 Hayal bile edemiyorum. 493 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 Ben de edemiyordum. Ta ki etmek zorunda kalana dek. 494 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 Yaşama şansın varken hayatı yaşa. 495 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 İnsanlar nesini anlamıyor ki? 496 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 Kötü şanstan kaçabileceklerini sanıyorlar ama bu saçmalık. 497 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 Çünkü kötü şans seni bulur. 498 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 Er ya da geç bulur. 499 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 Benim amacım ondan kaçmak değil, onunla yaşamak. 500 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 Yani kötü şans gelince ne seni ne de beni etkileyecek. 501 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 Ama bunu düzgünce inşa etmeliyiz. 502 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 Düzgünce inşa etmek de zaman alıyor. 503 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 Ne kadar zaman lazım? 504 00:34:31,320 --> 00:34:32,696 Bana iki ay ver. 505 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 Bir ayın var. 506 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Dünya bir haftada yaratılmış. 507 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 Ortaklarımla konuşacağım. 508 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 Guadalajara! 509 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 Min! 510 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 Min. 511 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Enedina ne istiyor? Dans etmemi falan mı? 512 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 -Etmelisin tabii. -Yapma. 513 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 Hey. 514 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 Bunu üç devlet başkanı kullandı. 515 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 Vay be. 516 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 Sen iyi bir adamsın Benjamín. 517 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Hayır. 518 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 Sen olmadan hiçbir şeyim. 519 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 Bu çok güzel. 520 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 Beğenmene sevindim. 521 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 Teşekkürler. 522 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 Seni seviyorum. 523 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Ben onu götüreyim. 524 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 İyi hissetmiyor. 525 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Uyar. 526 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 Bu gece geç kalmam. 527 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 Tamam. 528 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 Bir şey söylemelisin. 529 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 Hayır. 530 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 Hadi Min! 531 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 Gece kulübüne bu kravatla mı gideceksin? 532 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 Çok çirkin. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Gitmem diyordum. 534 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 Seninle odaya geçeriz. 535 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 Kulüpte çocuklarla eğlenmene bak. 536 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 Döndüğünde de 537 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 bunu kullanırız. 538 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 Hey! 539 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 Sessizlik. 540 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 Şuna bakın. 541 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 Evet… 542 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 Etrafa bakınca 543 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 aile görüyorum. 544 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 Sevgi görüyorum. 545 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 Parlak bir gelecek görüyorum. 546 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 Bugün 40'ıma girdim. 547 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 Sadece merak ediyorum, 548 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 50'me girdiğimde dünya nasıl olacak? 549 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Tanrı'nın planlarının olduğunu biliyorum. 550 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 Hepimiz için büyük planları var. 551 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 Aileye! 552 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 Şerefe! 553 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 Arellano Félix ailesine! Çok yaşa Tijuana! 554 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 Şerefe! 555 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 Bravo! 556 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 Başlamaya hazır mıyız? 557 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 İşim bitince Culiacán'da buluşalım. 558 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 Tamam. 559 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 Görüşmenin nasıl gittiğini anlatmadın. 560 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 Ne? 561 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 Görüşmeni anlatmadın. 562 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 Çok iyiydi. 563 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 Benim çıkmam gerek. 564 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Birkaç saate gelirim. 565 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 Ne? 566 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 Partiye gelmiyor muyum? 567 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 Hayır. 568 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Uzun kalmam. 569 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 Böyle yapma canım. 570 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 Kısa sürede dönerim. 571 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 Sana aldığım kıyafetlerden birini giy. 572 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 Gece tacın takılıyken sevişmek istiyorum. 573 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 Geç saatte ne yapıyorsun? 574 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 Bilmiyorum. 575 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 Pekâlâ, sonra görüşürüz kardeşim. 576 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 Ne düşünüyorsun? 577 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 Dani iyi bir kadın. 578 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Sokayım. 579 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 -Benim için fazla iyi. -Hey. 580 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 Onun isteklerini eleştirme. 581 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 Seni kötü gösterir. 582 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 Seni kaybetmek zor olacak. 583 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 Pekâlâ. 584 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 İlk iş bunu Şikago'ya yollayacağım. 585 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 Tamam. 586 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 Teşekkürler. 587 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 Gerçekten. 588 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 Ne demek. 589 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 -Peki, görüşürüz. -Tamam. 590 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 Huzur 591 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 Bulmak için 592 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Selam Brandon. 593 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 Geç saatte bu tantana. 594 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 Ne oldu? 595 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Ölü bir kız var. Genç. Buraya atılmış. 596 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 GEÇMEYİN 597 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 Onu tanıyor musun? 598 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 Hayır. 599 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 Tuhaf olduğunu söylediler ama… 600 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 Kızı götürün buradan. 601 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 Nereye götüreceksiniz? 602 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 La Paz morguna. 603 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 Dün gecekiyle aynı yere. 604 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 Dün gece mi? 605 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 Aynen öyle. 606 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 Aynı muhabbet. 607 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 Bu kızların tek dolaşmayı falan bırakmaları lazım. 608 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 Şerefe götoşlar! 609 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 Masaya koy. 610 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 İnanılmaz! 611 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 Bir şey söyleyeceğim. 612 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 Yanaş. 613 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 Eğer Enedina'yı üzersen ya da kızdırırsan 614 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 o taşaklarını keserim. 615 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 Enedina'yı hiç kızgınken gördün mü? 616 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Asıl benim için endişelenmelisin. 617 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 Haklı cidden. 618 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 İyi cevaptı. 619 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 Bu sonuncusu. Sonra gidelim. 620 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Nereye gidiyorsun? Sinaloa'lı arkadaşların nerede? 621 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 Özledin mi? 622 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Parti yapıyoruz. Sürprize kadar gitmek yok. 623 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 Mızıkçılık yok. Hadi bakalım ihtiyar. Sana bir hediyem var. 624 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 Hadi! 625 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 Şuna bir bakın. 626 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 Mutlu yıllar! 627 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 Hangisi daha iyi? Tekne mi, kızlar mı? 628 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Bu bana mı? 629 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 Evet. Hayat güzel kardeşim! 630 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 Teşekkürler Ramón! 631 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 İnanılmaz. 632 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 Ne istiyorlarsa ver de siktirsinler. 633 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 Hepsini ver. 634 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 Şerefsiz! 635 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 Patron. Yerlerini tespit ettik. 636 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 İkinci katta, 637 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 giriş tarafındalar. 638 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 Emrimi bekleyin, tamam mı? 639 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 Anlaşıldı. 640 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 İçerideyiz. 641 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 Siktir! 642 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 Çıkışa gidelim sersem! 643 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 Hadi! 644 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 Chapo! 645 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 Onu gördün mü? 646 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 Barron nerede? 647 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 Buradan! 648 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 Hadi gidelim! 649 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 Çıklaım buradan! 650 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 Barron, ne oluyor lan? 651 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 Francisco! 652 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 Hadi! 653 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 Yürüyün! Devam! 654 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 Çabuk! Ayağa kalk. Geliyorlar! 655 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 Kanaması durmuyor! 656 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 Claudio! 657 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Claudio! 658 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Şerefsiz! 659 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 Yukarıya gidiyor! 660 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 Bu taraftan! 661 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 Siktir! 662 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 Şerefsiz Chapo! 663 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 Hey! O taraftan geliyorlar! 664 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 Hadi! 665 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 Hadi! 666 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 Barron! 667 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 Gidelim! 668 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Çabuk! 669 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 Çabuk. 670 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Gidelim buradan. 671 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 Hadi Chapo! Polisler geliyor! 672 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 Herkes çıkışa! 673 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 Hadi! 674 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 Anne. 675 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 Ne oldu? 676 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 -Eve gidiyoruz. -Niye? 677 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 -Sonia! -Geliyorum. 678 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 Her şey yolunda. 679 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 Annemi alın. Aşağıda buluşuruz. 680 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 Hep birlikte hanımefendi. 681 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 Herkes çıksın! 682 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 Hanımefendi, lütfen, önemli değil. 683 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 Bu taraftan hanımefendi. 684 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Arabalar ön tarafta. 685 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 Arkadan onunla gidin. 686 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 Arkaya gidin. 687 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 Hadi! 688 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 Ruth! 689 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 Ruth! 690 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 Hadi! 691 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 -Kanaman var. -Francisco'dan bulaştı. Bin hadi! 692 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 -O tarafa! -Binin! 693 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 -Gidin hadi! -Çabuk! 694 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 Claudio? 695 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 Dina… 696 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 Dina. Hadi. 697 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 Hâlâ burada ne yapıyoruz? Hadi! 698 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 Siktirip gidelim buradan! 699 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 Claudio nerede? 700 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 Claudio… 701 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 Hazır! 702 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 Gidelim! 703 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Hadi! 704 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 Onların 705 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 kellelerini istiyorum. 706 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal