1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ดัดแปลงจากเรื่องจริง) 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ‎(อย่างไรก็ดี ฉาก ตัวละคร ‎ชื่อ ธุรกิจ เรื่องราว สถานที่) 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 ‎(และเหตุการณ์แต่งขึ้นใหม่เพื่อความบันเทิง) 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 ‎ขอเสียงหน่อยครับ 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 ‎ขณะที่การประกวดนางงาม ‎กาแฟและฝรั่งประจำปีใกล้จะสิ้นสุดลง 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 ‎เราขอขอบคุณผู้สนับสนุน 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 ‎ฟาร์มกัซมัน 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 ‎และผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติ ‎ท่านฮวาคิน กัซมัน 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 ‎ปรบมือกันหน่อยสิครับ 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎ผมขอนำเสนอผู้เข้ารอบแปดคนสุดท้าย 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‎(มิส โคปาลา) 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 ‎อราเซลิ กัวดาลูเป เบรนดา เซเลเน อัลมา ‎และดาเลีย โรซาริโอ แมกดาเลนา เอาเลย 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 ‎ขอเสียงหน่อยครับ 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 ‎ไม่มีสาวๆ แบบนี้นอกเมืองซินาลัวหรอกครับ 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‎ท่านครับ 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 ‎หัวหน้าครับ ที่ทะเลทรายเกิดเรื่องครับ 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‎ไม่ ฉันจัดการแล้ว 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 ‎ไม่เป็นไรหรอกพวก 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 ‎ฟังผมนะ ชาโป 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 ‎ปาล์มากับอาซูลอยู่ข้างนอก 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 ‎มาเถอะ 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 ‎ขอเสียงปรบมือ 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 ‎คุณสูงเท่าไหร่ครับ 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 ‎- หนึ่งเมตรเจ็ดสิบ ‎- ตัวสูงมาก 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 ‎ให้เบอร์สิบชนะนะ 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‎เข้าใจไหม 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 ‎ได้เลย 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 ‎เอาเลย 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ อาร์ตูโร่ 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 ‎รถบรรทุกของเราอยู่ที่พรมแดนอิมพีเรียลแวลลีย์ 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 ‎แต่ไม่ได้ข้ามไป 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 ‎มีปัญหาเกี่ยวกับภาษี 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 ‎ฉันจ่ายภาษีไปแล้วนะ อาซูล 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 ‎พวกมันบอกว่านายยังไม่จ่าย 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 ‎ใครบอก 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 ‎เบนฮามินเหรอ 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 ‎มีใครสักคนบอก 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 ‎เลยไม่ได้ส่งของไปงั้นเหรอ 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 ‎รถบรรทุกถูกส่งกลับมา กลับบ้าน 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 ‎เบาๆ หน่อย 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 ‎เพิ่งไปล้างมา 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 ‎เราจะทำยังไงดี 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 ‎เราจะคุยกับเบนฮามิน 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 ‎ให้แน่ใจว่ามันจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,420 ‎ยังไงล่ะ 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 ‎ถึงเวลาแล้ว 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 ‎ที่เราจะคุมพรมแดนของเราเอง 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 ‎แหงสิ 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 ‎บางทีพวกมันอาจจะยกติฮัวนาให้เรา 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 ‎หรือไม่เราก็ยึดมันมาเอง 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 ‎ใจเย็นๆ ชาโป 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 ‎เราต้องใช้เงินนั่นนะ อาซูล 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 ‎ไม่หรอก เพื่อน 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 ‎สิ่งที่เราต้องใช้คือแผนต่างหาก 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 ‎ในติฮัวนายุค 1990 ‎เด็กรวยที่นี่ควบคุมไม่ได้จริงๆ 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 ‎คิตตี้ 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 ‎ไง ที่รัก 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 ‎เป็นไงบ้าง 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 ‎เธอสวยจังเลย 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 ‎ขอบคุณ 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 ‎พ่อแม่พวกเขาเป็นคนใหญ่คนโตในเมือง 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 ‎จึงสมเหตุสมผลที่ตระกูลอาเรยาโนจะผูกมิตร 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 ‎กับเด็กๆ ที่พวกเขาเจอ ‎ในที่เที่ยวกลางคืนของติฮัวนา 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 ‎หรือแม้แต่ยอมให้พวกเขาร่วมธุรกิจด้วย 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 ‎สำหรับเด็กผู้ชายโรงเรียนเอกชนที่เบื่อหน่าย ‎นี่คือหนทางไปสู่เรื่องน่าตื่นเต้น 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‎โอกาสที่จะได้ลองเป็นนักเลง 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 ‎นี่ ที่รัก ฉันต้องทำอะไรให้ราโมนหน่อย 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‎จอดรถหน่อย 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ‎โอเค อย่านานนักล่ะ 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 ‎เราเรียกคนพวกนี้ว่านาร์โคจูเนียร์ 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 ‎และพวกเขาทำทุกอย่างตามที่ต้องการ 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 ‎โต๊ะด้านหลัง เสื้อฟ้า 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‎นี่ ลูพีตา 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 ‎ว่าไง 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‎- ไง โรมิโอ ‎- เป็นไงบ้าง ลูพีตา สบายดีไหม 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 ‎ก็ดี เธอล่ะ 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 ‎เย็นไว้ 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 ‎ไปเลย 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 ‎ขับรถออกไปสิ 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 ‎- ไปแล้วเนี่ย ‎- ไปเลย ไป 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 ‎เมื่อคืนกลับบ้านดึกเหรอ 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 ‎ขอโทษทีนะ 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 ‎ไม่เป็นไร 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 ‎ฉันมีอะไรจะให้คุณด้วย 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 ‎เอาสิ ใส่เลย 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‎เป็นไงบ้าง 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 ‎ไม่ค่อยเข้าท่านะ 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 ‎งั้นหัวผมก็คงต้องทนหนาว 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 ‎- คุณอยากกินไข่ไหม ‎- ได้ เอาสิ 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 ‎ฉันด้วย ของฉันแบบกลับด้านไข่แดงไม่สุก 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 ‎ฉันจะบอกคุณโอโยดันให้นะคะว่าคุณแวะมา 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 ‎บอกเขาให้หน่อยนะคะว่าฉันจะกลับมา ‎จนกว่าเขาจะยอมคุยด้วย 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‎ขอบคุณค่ะ 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 ‎แอนเดรีย นุญเญซ 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 ‎คะ 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 ‎จากลาวอซใช่ไหม 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 ‎ค่ะ 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 ‎คุณคือคนที่เขียนเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับพวกเด็กดีๆ 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 ‎ลูกชายของคุณกับเพื่อนเกือบฆ่าเด็กตาย ‎ตามคำสั่งราโมน อาเรยาโน 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 ‎ฟังดูไม่ค่อยน่าเชื่อนะ 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 ‎คุณควรเชื่อนะ 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 ‎สามีคุณจ่ายค่ารักษาให้เขานี่ 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‎คุณน่าจะหาเรื่องที่คุ้มค่าเวลาเขียนนะ 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 ‎เราไม่ต้องใช้นี่หรอก 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 ‎อรุณสวัสดิ์ 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 ‎ให้ตายสิวะ 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 ‎ตื่นได้แล้ว 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 ‎ใครอยู่หน้าบ้าน 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 ‎ไม่มีใคร 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 ‎ลูกรัก 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 ‎งั้นเขาก็ตื่นแล้วสินะ 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‎หลับสบายไหมจ๊ะ 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 ‎ยังมาอาศัยอยู่ฟรีกินฟรีเหมือนเดิมสินะ 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 ‎และพ่อก็ยังทำตัวแย่ๆ เหมือนเดิม 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 ‎บางครั้งเราก็คิดอะไรได้ในช่วงเวลาแปลกๆ 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 ‎ตอนที่เราไม่มีอะไรต้องเสียอีก 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 ‎และสิ่งที่อะมาโดคิดไว้นั้นเป็นเรื่องใหญ่ 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 ‎ซึ่งจะเปลี่ยนการลักลอบค้ายาไปตลอดกาล 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 ‎แทนที่จะมองแก๊งค้ายาของเขา ‎เป็นอันหนึ่งอันเดียว 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 ‎เขาแบ่งมันเป็นส่วนต่างๆ 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 ‎แต่ละส่วนทำหน้าที่ที่แตกต่างกัน 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 ‎ไม่เชื่อมโยงกัน 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 ‎แต่ละส่วนไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีส่วนอื่นด้วย 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 ‎มันเรียกว่าระบบเซลล์ 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 ‎ถ้ามีส่วนหนึ่งล่มไป 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‎ดนตรีก็ยังเล่นต่อไปได้ 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 ‎ทุกส่วนดำเนินงานผ่านคนคนเดียว ‎ก็คืออะมาโด 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‎ในสายตาคนอื่นๆ 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 ‎โคเคนพวกนี้ถูกขนส่ง ‎ไปตามที่ที่ต้องการด้วยเวทมนตร์ 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 ‎แต่เพื่อทำเรื่องทั้งหมดนี้ให้สำเร็จ ‎เขาต้องการความช่วยเหลือ 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 ‎อันดับแรก คนที่เขาไว้ใจเพื่อเช็ดล้าง ‎สิ่งสกปรกที่คู่หูเก่าเขาทิ้งไว้ 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 ‎บิเซนเต น้องชายเขาถูกเรียกตัวมาจากซินาลัว 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 ‎เขาถนัดอยู่เรื่องเดียว 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 ‎แต่เป็นเรื่องที่อะมาโดต้องการ 136 00:11:24,643 --> 00:11:27,271 ‎(โคมัตสุ) 137 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 ‎เจ๋งมากเลยพวก 138 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‎ใหญ่กว่าบ้านเยอะเลย 139 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 ‎บ้านนั่นมันอย่างกับกระท่อม 140 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‎ฝันของอะมาโดต้องใช้องค์กรด้วย 141 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 ‎ใครสักคนที่จัดการด้านการขนส่ง 142 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 ‎เฮร์ราร์โด คอร์ราลจบด้านการเงิน ‎มาจากเอลปาโซ 143 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 ‎โดยเขาได้ยักยอกเงินมาสองล้าน 144 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 ‎จากบริษัทก่อสร้างของพ่อตาเขา 145 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 ‎เขาชอบตัวเลข 146 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 ‎ผู้จัดหาของคุณไม่ชอบแน่ๆ 147 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 ‎สร้างต่อไป ฉันจะคุยกับคาลิเอง 148 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 ‎ปัญหาอย่างเดียวก็คือ ‎ก่อนที่ระบบใหม่ของเขาจะเข้าที่ 149 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 ‎อะมาโดไม่ได้ส่งของเลย 150 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 ‎เมื่อคืนคุณกรนเยอะจัง 151 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 ‎ก็แค่โยนหมอน… 152 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 ‎ทั้งคืนเลย 153 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ‎เป็นไงบ้างพวก 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 ‎น้องคุณตื่นแล้ว 155 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 ‎อรุณสวัสดิ์ 156 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 ‎ขอโทษนะคะ 157 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 ‎อรุณสวัสดิ์ ราโมน ดูท่าจะหลับสบายนะเมื่อคืน 158 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ‎ได้ยินเรื่องซินาลัวหรือยัง 159 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 ‎ซินาลัวทำไมเหรอ 160 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ‎อย่า ราโมน 161 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 ‎เรื่องบางอย่างที่อิมพีเรียลแวลลีย์ 162 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 ‎นายไปยุ่งอะไรด้วยหรือเปล่า 163 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 ‎ไม่มีทาง นั่นมันทะเลทรายนะ 164 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 ‎ฉันไม่ชอบทราย 165 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‎พี่จะไปสนามแข่งไหม 166 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‎ไม่ 167 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ‎มินชอบการประชุมพวกนี้ เขาจะจัดการเอง 168 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 ‎เคลาดิโอกับฉันจะไปปวยร์โตวัลลาร์ตาแต่เนิ่นๆ 169 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 ‎ก่อนงานเลี้ยงของเบนฮามิน 170 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 ‎ผมควรเข้าออฟฟิศแล้ว 171 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 ‎- คุณจะไปแล้วเหรอ ‎- ครับ 172 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 ‎รักคุณนะ 173 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‎ลุกเถอะ 174 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 ‎เดี๋ยวฉันไปส่ง 175 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 ‎กางเกงว่ายน้ำสวยนะ 176 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 ‎ไม่ไปเปลี่ยนชุดก่อนเหรอ 177 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 ‎ไม่ ช่างเถอะ 178 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 ‎(มาซัตลัน - ซินาลัว) 179 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 ‎ฟังนะ เราตรงไปตรงมากับติฮัวนามาตลอด 180 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 ‎จ่ายภาษีพวกนั้น 181 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 ‎เราทำตามกฎของพวกมัน มาโย 182 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 ‎ก็แหงสิ 183 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 ‎และพวกมันเอาแต่กลั่นแกล้งเรา 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 ‎ฟังดูวุ่นวายนะ 185 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 ‎กุ้งเยอะนะเนี่ย 186 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 ‎ไปเลย 187 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 ‎เจ๋งเลย 188 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‎เยี่ยม 189 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 ‎เราแค่อยากมีกินมากกว่านี้ 190 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 ‎แค่นั้นแหละ 191 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 ‎มีกินเหรอ 192 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 ‎นายดูเหมือนมีกินอยู่แล้วนะ อาซูล 193 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 ‎กล้ามฉันซ่อนอยู่นะพวก 194 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 ‎ฟังนะ มาโย เราทุกคนต้องทำยอด 195 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 ‎และเราทำไม่ได้ 196 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 ‎ไม่ได้ใกล้เคียงเลย 197 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‎มีเวลาอีกหกเดือน ไม่งั้นก็จบเห่ 198 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 ‎นายอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 199 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 ‎ติฮัวนาต้องมีพรมแดน 200 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 ‎พรมแดนของเราเอง 201 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 ‎ที่ใช้กฎของเราเอง ‎ไม่ทนต่อเรื่องไร้สาระจากติฮัวนาอีกแล้ว 202 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‎แล้วจะเป็นพรมแดนไหนล่ะ 203 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 ‎อิมพีเรียลแวลลีย์ 204 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 ‎ทะเลทรายเนี่ยนะ 205 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 ‎ตั้งแต่เม็กซิคาลิไปถึงโนกาเลส 206 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ‎ขับรถไกล ถ้าข้ามไปได้… 207 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 ‎มันคุ้มค่านะ 208 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 ‎เราจะทำให้สำเร็จ 209 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‎แต่เราอยากให้นายช่วยโน้มน้าวเบนฮามินหน่อย 210 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 ‎เถอะน่า มาโย 211 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 ‎ร่วมมือกับเราเถอะ 212 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 ‎ร่วมมือกับซินาลัว 213 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 ‎ฉันลุยเดี่ยวได้สบายๆ 214 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 ‎ถ้าจริงนายคงไม่เป็นหนี้ ‎พวกอาเรยาโนขนาดนั้นหรอก 215 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 ‎ถ้าเราพึ่งนายได้ เราจะช่วยให้นาย ‎เจ็บน้อยลงจาก 20 ล้านนั่น 216 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 ‎ฉันขอผ่านดีกว่า เกวโร 217 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‎แต่ฉันจะนัดพบให้ 218 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 ‎ครอบครัวนั้นจะลงใต้ ‎เพื่อฉลองวันเกิดเบนฮามิน 219 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 ‎ไปคุยกับเขาที่นั่นได้ 220 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 ‎ไปยื่นข้อเสนอของนาย 221 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 ‎ได้เลย 222 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 ‎และตอนฉันต้องข้ามผ่านทะเลทราย ‎ไว้เรามาคุยกันนะ 223 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 ‎ไอ้มาโยเอ๊ย 224 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 ‎นายไปงานเลี้ยงวันเกิดของเขาไหม 225 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 ‎ไม่ละ ต้องคอยดูเรือ 226 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‎นี่ ฮูเลียน 227 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ‎เอานี่ไป ชาโป 228 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‎ให้ฟรี 229 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 ‎มีน้ำใจมาก 230 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 ‎ไว้เจอกัน 231 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 ‎ขอบใจนะ กัปตัน 232 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 ‎ไว้เจอกัน 233 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ‎(คำร้องขอย้ายสถานี) 234 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 ‎นี่ มิลส์ 235 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ‎ว่าไง 236 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 ‎ได้เรื่องอะไรที่ฮัวเรซบ้างไหม 237 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 ‎ไม่มีอะไรเลย เหมือนเมื่อวานแหละ 238 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 ‎เป็นความหวังของเราว่าสัญญาการค้าเสรี ‎ที่ค้างอยู่จะเป็นตัวพลิกเกม 239 00:16:59,770 --> 00:17:04,065 ‎ทำให้เกิดความร่วมมือระดับใหม่ระหว่างหน่วยงาน ‎บังคับใช้กฎหมายของสหรัฐฯ และเม็กซิโก 240 00:17:04,149 --> 00:17:07,276 ‎ข้อตกลงนี้คือการสร้างการค้าเสรี ‎ที่ใหญ่ที่สุด… 241 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 ‎เขตแดนกว้างขึ้นเรื่อยๆ 242 00:17:08,820 --> 00:17:11,989 ‎แต่งบประมาณฉันไม่เปลี่ยนแปลงเลยแม้แต่น้อย 243 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 ‎จริงๆ แล้ว โมเดลทางสถิติของเรา ‎แสดงให้เห็นว่า… 244 00:17:16,035 --> 00:17:17,120 ‎ว่าไง 245 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 ‎มีข้อมูลจากอาชญากรที่ผมอยากให้คุณดู 246 00:17:21,373 --> 00:17:22,417 ‎พวกมันติดต่อมาเหรอ 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 ‎ไม่เชิงครับ 248 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 ‎มีใครมีคำถามไหมครับ 249 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 ‎จะเริ่มตรงไหนดีล่ะเนี่ย 250 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 ‎ดานี่เป็นไงบ้าง 251 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 ‎ดีมากครับ 252 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ‎เธอได้งานใหม่ 253 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 ‎ดีกับเธอ ก็แปลว่าดีกับนายใช่ไหม 254 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 ‎ครับ คือว่ามันก็ดีกับเธอ 255 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 ‎อีกฝั่งของแม่น้ำเหรอ 256 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 ‎ใช่ครับ 257 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 ‎ก็คุ้มค่าเหนื่อยนะ 258 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 ‎ใช่ค่ะ นั่นคือคำถามสำหรับสถานีเอลปาโซ 259 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‎- เอลปาโซ อยู่ไหมคะ ‎- ระวังล่ะ 260 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 ‎เอลปาโซ 261 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 ‎เอลปาโซพูดอยู่ 262 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 ‎ทวนคำถามหน่อยได้ไหมครับ 263 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ‎เวรเอ๊ย 264 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 ‎เป็นคนรวยไม่ได้ผิดกฎหมายนะ 265 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 ‎เหมือนจะไม่ชอบคนพวกนี้นะ 266 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 ‎ไม่ชอบสิ 267 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 ‎พ่อฉันทำงานมาทั้งชีวิต 268 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 ‎ยังไม่มีหวังที่จะได้ ‎นั่งกินในร้านอาหารเดียวกับคนพวกนี้เลย 269 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 ‎ทำตามกฎก็แบบนี้แหละ 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 ‎นั่นโฮโยดัน 271 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 ‎คาดเข็มขัด 272 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 ‎เวรเอ๊ย 273 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 ‎ใจเย็นๆ 274 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 ‎ตามเขาไป 275 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 ‎ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย 276 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 ‎- ค่อยๆ นะ โอเคไหม ‎- ไปตายซะไป อิแซ็ก 277 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 ‎เอาละนะ 278 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 ‎บ่อนที่สนามแข่ง 279 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 ‎คุณว่าเขาชอบดูแข่งสุนัขเหรอ 280 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 ‎เวรเอ๊ย 281 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 ‎- ถ่ายรูปเขา ‎- โอเคๆ 282 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 ‎เราถามตัวเองว่า… ทำไม 283 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 ‎ทำไมคนชั้นสูงในเมืองถึงเข้าไปพัวพันกับพวกค้ายา 284 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 ‎ทำไม "นาร์โคจูเนียร์" พวกนี้ ‎ถึงไปคบค้ากับราโมน อาเรยาโน 285 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 ‎ทำไมกัน 286 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 ‎เพราะครอบครัวอาเรยาโน ‎ให้การสนับสนุนติฮัวนา 287 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 ‎ส่งเงินสำหรับโครงการสนับสนุน ‎ที่ได้กำไรจากการค้ายา 288 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 ‎พ่อแม่ไม่สนใจว่าลูกๆ ทำอะไร 289 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 ‎ตราบเท่าที่มันทำให้พวกเขาได้เงินมากขึ้น 290 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 ‎คาดเอาเองเยอะนะ 291 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 ‎นี่มันไม่มีความหมายอะไรเลย 292 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 ‎มันแปลว่าผู้พัฒนาที่ดินรายใหญ่ที่สุดของติฮัวนา ‎ไปพบกับเบนฮามิน อาเรยาโน เฟลิกซ์ 293 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 ‎เหมือนจะไม่ใช่ครั้งแรกด้วย 294 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 ‎พวกเขาจะเอาเงินจากยาเสพติดไปทำไม ‎พวกเขารวยอยู่แล้วนี่ 295 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 ‎คนรวยอยากได้เงินเพิ่มอีกเสมอ ‎พวกเขาถึงได้รวยไง 296 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 ‎แล้วอาเรยาโนจะได้อะไรล่ะ 297 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 ‎ความปลอดภัย หรืออิทธิพลมั้งคะ 298 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 ‎คำถามที่คุณถาม 299 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 ‎ลาวอซเป็นหนังสือพิมพ์ฉบับเดียว ‎ที่ถามคำถามเหล่านี้ 300 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 ‎คุณมีแหล่งข่าวไหม 301 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 ‎กำลังหาอยู่ค่ะ 302 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 ‎ใกล้จะเจอแล้ว 303 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 ‎เราต้องรู้จำนวนเงิน 304 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 ‎และรู้ว่าพวกเขาแจกจ่ายเงินยังไง 305 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ‎สืบต่อไป 306 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 ‎อิซาเบล่า เรื่องของคุณล่ะ 307 00:21:48,933 --> 00:21:52,479 ‎(ฮัวเรซ - ชิวาวา) 308 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 ‎ได้กลิ่นเหล้านะ ดื่มมาเหรอ 309 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 ‎พูดภาษาสเปนไหม 310 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 ‎เอาเงินออกมา 311 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 ‎เงิน 312 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 ‎ไปได้แล้ว 313 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 ‎เอาละ 314 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 ‎โอเค พวกเวร 315 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 ‎เอามาสิ 316 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 ‎ทีนี้ก็ไสหัวไปได้แล้ว 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ‎มาต่ออายุประกันเถอะ 318 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 ‎มีแต่แบงก์ย่อย เหมือนพวกเต้นเปลื้องผ้าเลย 319 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 ‎แค่นี้ไม่พอหรอก 320 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 ‎ลูกๆ อาหาร ค่าเช่า 321 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 ‎เดี๋ยวก็หาได้ เลิกบ่นได้แล้วพวก 322 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 ‎จะหาได้เหรอ ไร้สาระ 323 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 ‎เราไม่ได้หาเงินจริงจังมานานแค่ไหนแล้ว 324 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 ‎ตั้งแต่อากิลาร์โดนเล่นงานใช่ไหม 325 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 ‎ฟังนะ ฉันกับพวกคุยกันไว้ 326 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 ‎บางทีเราน่าจะหาของมา 327 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 ‎เอาไปขายเองที่อีกฝั่ง 328 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 ‎ไม่นะ ทำแบบนั้นไม่ได้ 329 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 ‎ฉันรู้ แต่ให้ตายสิ 330 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 ‎สิ่งต่างๆ กำลังเปลี่ยนไป 331 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 ‎เลิกทำตัวงี่เง่าได้แล้ว 332 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 ‎ฉันมีความสุข 333 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 ‎บรรดาค่ำคืนแสนเหงา 334 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 ‎กับเธอ… 335 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 ‎วิกเตอร์ ตาเปีย 336 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 ‎นายออกตระเวนจากส่วนกลางใช่ไหม 337 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 ‎โทษนะ 338 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 ‎ฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 339 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 ‎ไม่ต้องมาแกล้งทำว่าพูดอังกฤษไม่ได้ 340 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 ‎ฉันรู้ว่านายทำงานทั้งสองฝั่ง 341 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 ‎ใครบอก 342 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 ‎หน่วยปราบยาเสพติดที่ติดตามคนของฮัวเรซ 343 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 ‎ไม่กี่เดือนก่อน นายมีค่ำคืนที่วุ่นวายที่เอลปาโซ 344 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 ‎ลุยส์ ซาโต หนึ่งในคนของนาย ‎ก็ไม่รอดกลับไปถึงบ้าน 345 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 ‎นายทิ้งคนของนายไว้อีกฝั่งแม่น้ำ วิกเตอร์ 346 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 ‎ฉันไม่รู้จักเขา 347 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 ‎ซาโตโชว์ตราตำรวจฮัวเรซให้คนอื่นๆ ดู 348 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 ‎มีผู้โดยสารอีกสามคน และนายเป็นหนึ่งในนั้น 349 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 ‎หน่วยปราบปรามยาเสพติดมาสนใจ ‎การตายของตำรวจเม็กซิโกตั้งแต่เมื่อไหร่ 350 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 ‎คนเลวก็แค่จัดการคนเลวคนอื่นๆ 351 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ‎มันเป็นแบบนี้แหละ 352 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 ‎ฉันยินดีลืมเรื่องทั้งหมดนี่ ‎ถ้านายยอมทำอะไรบางอย่าง 353 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 ‎ตำรวจอย่างนาย ที่ได้ยินและได้เห็นสิ่งต่างๆ 354 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 ‎- ตำรวจอย่างฉันเหรอ ‎- ใช่ ตำรวจอย่างนายนั่นแหละ 355 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‎ถ้านายโทรหาฉันบ้างบางครั้ง… 356 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 ‎นายกำลังหาแฟนสินะ 357 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 ‎เรารู้แล้วว่าอะมาโดเป็นหัวหน้าฮัวเรซ 358 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าเขาทำได้ยังไง ‎และใครช่วยเขาบ้าง 359 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 ‎อะมาโดนี่ใคร ไม่เคยได้ยินเลย 360 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 ‎นายก่อเรื่องแย่ๆ ไว้นะ 361 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 ‎ถ้ามาตุกติกกับฉัน เรื่องนี้จะแย่กว่าเดิมเยอะ 362 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‎ไม่รู้สิพวก 363 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 ‎พูดตรงๆ นะ ฉันไม่ได้ใช้โทรศัพท์บ่อยขนาดนั้น 364 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 ‎มันแพงนะ 365 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 ‎เบอร์อยู่บนบัตร 366 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 ‎- โทรมานะ ‎- โอเค 367 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 ‎เพราะฉันไม่อยากกลับมาที่นี่อีก 368 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 ‎นายกำลังตามหาอะไร 369 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 ‎เอาจริงๆ 370 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 ‎ฉันบอกแล้วไง ฉันต้องการข้อมูล ‎ของอะมาโด การ์ริโย่ ฟุเอนเตส… 371 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 ‎อะมาโด 372 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 ‎นายอยากรู้เรื่องอะมาโดใช่ไหม ‎ฉันจะบอกนายเรื่องอะมาโดให้ 373 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 ‎อะมาโดตื่นขึ้นมา ใส่กางเกง 374 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 ‎และออกไปข้างนอก 375 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 ‎ถ้าเขาไม่ได้สิ่งที่ต้องการ ‎พนันได้เลยว่าเขาก็จะหามาจนได้ 376 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 ‎เพราะงั้นคนที่นายกำลังตามหา 377 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 ‎ฟังดูเป็นคนเหมือนนายนะ 378 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 ‎กลับบ้านไปซะ วอลต์ เบรสลิน 379 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 ‎ไม่ว่านายจะหาอะไรอยู่ มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 380 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 ‎ฉันขอแนะนำอะไรให้อย่างนะ 381 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 ‎ฉันจะโทรหานายนะ 382 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 ‎โอเค 383 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 ‎(คาลิ - โคลอมเบีย) 384 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ‎นายไม่ได้ส่งของที่เราให้นายไปด้วยซ้ำ 385 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 ‎และตอนนี้นายรับของน้อยลงอีกเหรอ 386 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 ‎แค่ชั่วคราวน่ะ 387 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 ‎ฉันกำลังจัดระบบใหม่ 388 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 ‎นายฆ่าหุ้นส่วนไป 389 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 ‎แล้วนายไม่มีแผนเหรอ 390 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 ‎ฉันมีแผนนะพวก 391 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 ‎ดูเหมือนเป็นแผนที่ค่อนข้างแย่นะ 392 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 ‎ถ้าเฟลิกซ์เป็นอะไรไป 393 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 ‎ทุกอย่างก็พังใช่ไหม 394 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 ‎ไม่มีอะไรพังทั้งนั้นแหละพวก 395 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 ‎บอกพี่น้องพวกนั้นว่ามันจะคุ้มค่ากับการรอ 396 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 ‎ไม่ 397 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 ‎มีอะไรเหรอ ปาโช ฉันจะต้องทำยังไง 398 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 ‎ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 399 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‎นายไม่ต้องยุ่งแล้ว 400 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 ‎ฉันจะให้คนอื่นขนของของคาลิ 401 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 ‎พวกอาเรยาโนต้องการเพิ่มอีก 402 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 ‎อาเรยาโนเหรอ 403 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 ‎ต้องข้ามศพฉันไปก่อน ‎ฉันถึงจะให้โคเคนของฉันกับคนอื่น 404 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‎อย่าให้คนที่นายฆ่ามาทำให้ฉันเสียหาย 405 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 ‎ธุรกิจก็คือธุรกิจ อะมาโด 406 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 ‎โชคดีนะเพื่อน 407 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 ‎ก็ดีอยู่นะ 408 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 ‎ดูพวกเขาสิ 409 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 ‎ถ่อกันมาถึงปวยร์โตวัลลาร์ตา 410 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 411 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 ‎ตามสบายเลย เกวโร ชาโป 412 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‎พวกเราโอเค ขอบคุณ 413 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ เบนฮามิน 414 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 ‎สี่สิบแล้วเหรอ 415 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 ‎ใช่ 40 แล้ว ถูกต้อง 416 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 ‎เวลาผ่านไปเร็วนะ 417 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 ‎มาเถอะ มานั่งคุยกัน 418 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 ‎ขอบคุณ 419 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 ‎อีกอย่างนะ เรื่องเข้าใจผิดที่ทะเลทราย… 420 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 ‎ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรผิดพลาดที่นั่น 421 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 ‎แน่นอน เรารู้ 422 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 ‎แต่ "ความเข้าใจผิด" นั่น ‎ทำให้เราเสียเงินไปเยอะนะ เบนฮามิน 423 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 ‎ใช่ ฉันก็คิดว่างั้น 424 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‎โชคร้ายนะ 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 ‎โอเค มันจะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 426 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‎ไม่เอาน่า ชาโป 427 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‎คุณก็รู้ว่าธุรกิจนี้มันคาดเดาไม่ได้ใช่ไหม 428 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 ‎เราเข้าใจ 429 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 ‎และเรามีวิธีแก้ปัญหาแล้วในอนาคต 430 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 ‎ว่ามาเลย 431 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 ‎เราอยากได้พรมแดนตรงนั้น 432 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ‎อิมพีเรียลแวลลีย์ 433 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 ‎สำหรับนายมันไม่สำคัญเลย ‎แต่มันเพียงพอแล้วสำหรับเรา 434 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 ‎อยากได้ทะเลทรายเหรอ 435 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 ‎เราอยากซื้อทะเลทราย 436 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 ‎มีเงินซื้อเหรอ 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‎ถ้าราคายุติธรรมก็มี 438 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 ‎เราคุยกันได้ 439 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 ‎ฟังนะ 440 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 ‎เราจะทำแบบนี้ 441 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 ‎เราจะมอบให้พวกนาย 442 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 ‎ในราคาสามล้านต่อปี เป็นเวลาสองปี 443 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 ‎หลังจากนั้นค่อยมาคุยกันใหม่ 444 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 ‎เดี๋ยวนะ 445 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 ‎จะให้เราเช่าเหรอ 446 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 ‎คืองี้นะ เบนฮามิน 447 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 ‎เราอยากได้พรมแดนตรงนั้น 448 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 ‎อย่างอิสระและเด็ดขาด 449 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 ‎ไม่ได้หรอก เกวโร 450 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 ‎นายเช่าไป และเราจะไม่เข้าไปยุ่ง 451 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 ‎อยากทำอะไรก็ทำเลย 452 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 ‎แล้วถ้าอีกสองปีนายเปลี่ยนใจล่ะ 453 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 ‎ถ้าฉันขายให้นาย ฉันก็เปลี่ยนใจได้อยู่ดี 454 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 ‎ต่างกันตรงไหน 455 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 ‎เต็มที่ได้แค่นี้เหรอ 456 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 ‎เราทำได้แค่นี้แหละ 457 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 ‎โอเค 458 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 ‎ถ้าจะเอาอย่างงี้ 459 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 ‎ก็เอาอย่างงี้แหละ 460 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 ‎ฉันยินดีนะที่เราตกลงกันได้ 461 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 ‎ฉันต่างหากที่ต้องยินดี เบนฮามิน 462 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 ‎ขอบใจนะ เบนฮามิน 463 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 ‎สุขสันต์วันเกิด 464 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 ‎ขอบใจนะ 465 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 ‎นี่พวก 466 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 ‎ฉันจะจัดปาร์ตี้หลังจากนี้ 467 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 ‎เราก็ได้ยินมา 468 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 ‎แวะมาสิ 469 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 ‎ราโมนเป็นคนวางแผน 470 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 ‎ฟังดูดี 471 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 ‎นายเชิญพวกนั้นทำไมล่ะ 472 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ‎ฉันจะไปว่ายน้ำกับเคลาดิโอนะ 473 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 ‎ได้เลย สาวน้อย 474 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 ‎สุขสันต์วันเกิด 475 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 ‎ขอบคุณ 476 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 ‎นี่มันอะไรวะเนี่ย 477 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 ‎ให้โอกาสฉันโน้มน้าวนายอีกครั้งนะ ปาโช 478 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ‎ฉันเสียความรู้สึกนะพวก 479 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 ‎นายรู้จักหมอนี่เหรอ 480 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 ‎ขอเวลาเดี๋ยวเดียว ทุกอย่างเรียบร้อยดี 481 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 ‎เราต่างมีงานที่ต้องทำ 482 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 ‎นายไม่ได้ทำงานของนาย 483 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 ‎ก็แค่นั้นแหละ 484 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 ‎พอโคเคนของนายออกจากโคลอมเบีย 485 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ‎นายจะถามตัวเองว่ามันจะไปถึง ‎ที่ที่ต้องไปไหม 486 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 ‎หรือจะมีคนทำพลาดและทุกอย่างจบเห่ 487 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 ‎โอเคนะ 488 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 ‎สิ่งที่ฉันกำลังสร้างจะแก้ปัญหาทั้งหมดนี้ 489 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 ‎เรื่องเดียวที่นายต้องกังวลคือ ‎ผู้คนจะเลิกเสพโคเคนกันไหม 490 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 ‎คุกให้เวลานายคิดสินะ 491 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 ‎ไม่ใช่คุกหรอก 492 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ‎ลูกสาวฉัน 493 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 ‎เธอเกิดมาโชคไม่ดี 494 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 ‎โชคร้ายตามเธอทัน 495 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 496 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 ‎นึกภาพไม่ออกเลย 497 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 ‎ฉันก็เหมือนกัน จนได้เจอกับตัว 498 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 ‎เมื่อนายมีทางเลือกที่จะได้ใช้ชีวิตต่อ ‎นายก็เลือกซะเถอะ 499 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 ‎ผู้คนเข้าใจผิดอะไรน่ะเหรอ 500 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 ‎พวกเขาคิดว่าจะซ่อนตัวจากโชคร้ายได้ ‎แต่นั่นมันไร้สาระ 501 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 ‎เพราะโชคร้ายจะเข้ามาเสมอ 502 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 ‎ไม่ช้าก็เร็ว แต่มันมาหาแน่ๆ 503 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 ‎วิธีของฉันไม่ได้หลีกเลี่ยงมัน แต่รับมือกับมันได้ 504 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 ‎พอมันมาถึง จะไม่มีโชคร้ายที่ ‎เข้ามาถึงนายกับฉันได้ 505 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 ‎แต่มันต้องสร้างขึ้นมาอย่างเหมาะสม 506 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 ‎และการสร้างให้เหมาะสม… มันใช้เวลา 507 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 ‎นายต้องใช้เวลานานแค่ไหน 508 00:34:31,320 --> 00:34:32,695 ‎ฉันขอสองเดือน 509 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 ‎ฉันให้เดือนเดียว 510 00:34:37,867 --> 00:34:39,787 ‎พระเจ้ายังใช้เวลาแค่สัปดาห์เดียว 511 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 ‎จะฉันไปคุยกับเพื่อนร่วมงานนะ 512 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 ‎กวาดาลาฮารา กวาดาลาฮารา 513 00:35:16,407 --> 00:35:20,452 ‎กวาดาลาฮารา กวาดาลาฮารา 514 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 ‎มิน 515 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 ‎มิน 516 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 ‎เอเนดิน่าต้องการอะไรเนี่ย ‎อยากให้ผมเต้นหรืออะไร 517 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 ‎- คุณควรเต้นนะ ‎- ไม่เอาน่า 518 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‎นี่ 519 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 ‎ผ่านมือประธานาธิบดีมาสามคน 520 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 ‎ว้าว 521 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 ‎คุณเป็นผู้ชายที่ดี เบนฮามิน 522 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‎ไม่ 523 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 ‎ถ้าไม่มีคุณผมก็ไม่ได้เรื่อง 524 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 ‎ปากกาสวยมากเลย 525 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 ‎ดีใจที่คุณชอบนะ 526 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 ‎ขอบคุณ 527 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 ‎ฉันรักคุณ 528 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 ‎ฉันจะพาเธอกลับ 529 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 ‎เธอไม่สบาย 530 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 ‎ฟังดูดี 531 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 ‎คืนนี้ผมไม่ดึกหรอก 532 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 ‎โอเค 533 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 ‎คุณน่าจะพูดอะไรสักหน่อยนะ 534 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 ‎ไม่เอา 535 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 ‎ไม่เอาน่า มิน 536 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 ‎คุณไม่ได้จะผูกไทเส้นนี้ไปที่คลับใช่ไหม 537 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 ‎น่าเกลียดมากเลย 538 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 ‎ผมว่าจะไม่ไปละ 539 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 ‎กลับไปที่ห้องกับคุณดีกว่า 540 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 ‎ไปสนุกกับเพื่อนๆ ที่คลับเถอะ 541 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 ‎และพอกลับมา 542 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 ‎เราจะใช้ไอ้นี่กัน 543 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 ‎นี่ๆ 544 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 ‎เงียบหน่อยๆ 545 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 ‎ดูนี่สิ 546 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 ‎แหม 547 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 ‎ผมมองไปรอบๆ และ… 548 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 ‎ผมเห็นครอบครัว 549 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 ‎และผมเห็นความรัก 550 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 ‎ผมเห็นอนาคตอันสดใส 551 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 ‎วันนี้ ผมอายุ 40 แล้ว 552 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 ‎ผมอดสงสัยไม่ได้ 553 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 ‎ว่าโลกจะเป็นยังไงตอนผมอายุ 50 554 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 ‎ผมรู้ว่าพระเจ้ามีแผนสำหรับพวกเรา 555 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 ‎แผนใหญ่สำหรับพวกเราทุกคน 556 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 ‎เพื่อครอบครัว 557 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 ‎ดื่ม 558 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 ‎เพื่อครอบครัวอาเรยาโน เฟลิกซ์ ‎ติฮัวนาจงเจริญ 559 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 ‎ดื่ม 560 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 ‎เยี่ยมเลย 561 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 ‎เราพร้อมจะไปกันหรือยัง 562 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 ‎ไว้กลับมาเจอกันที่คูลิแคนตอนฉันเสร็จงานนะ 563 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 ‎ได้เลย 564 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 ‎คุณไม่ได้บอกฉันเลยว่าประชุมวันนี้เป็นไงบ้าง 565 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 ‎อะไรนะ 566 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 ‎คุณไม่ได้บอกเลยว่าประชุมเป็นไงบ้าง 567 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 ‎ก็ดีอยู่นะ 568 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 ‎ผมต้องไปแล้ว 569 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมงผมจะกลับมาหาคุณที่นี่นะ 570 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 ‎ว่าไงนะ 571 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 ‎ไม่ให้ฉันไปงานเลี้ยงเหรอ 572 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 ‎ไม่ต้อง 573 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 ‎ผมอยู่ไม่นาน 574 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 ‎อย่าทำตัวแบบนี้สิ ที่รัก 575 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 ‎แป๊บเดียวผมก็กลับมาแล้ว 576 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‎ใส่ชุดที่ผมซื้อให้คุณสิ 577 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 ‎ผมอยากให้คุณใส่มงกุฎคุณตอนเราเอากันคืนนี้ 578 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 ‎ทำอะไรอยู่ดึกขนาดนี้ 579 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 ‎ไม่รู้สิ 580 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 ‎เอาละ งั้นไว้เจอกันนะพวก 581 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 ‎คุณคิดว่าไง 582 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 ‎ฉันคิดว่าดานี่เป็นผู้หญิงที่ดี 583 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‎เวร 584 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 ‎- อาจจะดีเกินไปสำหรับผมด้วย ‎- นี่ 585 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ‎อย่าตั้งคำถามสิ่งที่เธอต้องการ 586 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 ‎มันทำให้นายดูไม่ดีนะ 587 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 ‎นายไม่อยู่เราลำบากแน่ 588 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 ‎เอาละ 589 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 ‎ฉันจะรีบส่งไปให้ชิคาโกนะ 590 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 ‎โอเค 591 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 ‎ขอบคุณครับ 592 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 ‎ขอบคุณจริงๆ 593 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 ‎ไม่มีปัญหา 594 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 ‎- งั้นก็ฝากด้วยครับ ‎- ได้ 595 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 ‎การค้นหา 596 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 ‎ความสงบของจิตใจ 597 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 ‎นี่ แบรนดอน 598 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 ‎ดังไปหน่อยนะสำหรับดึกๆ แบบนี้ 599 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 ‎มีเรื่องอะไร 600 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 ‎มีผู้หญิงตาย ยังเด็ก ถูกทิ้งไว้ตรงนั้น 601 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 ‎(ห้ามข้าม) 602 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 ‎รู้จักเธอไหม 603 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 ‎ไม่ 604 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 ‎พวกเขาบอกว่ามันแปลก แต่ว่า… 605 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 ‎เอาศพออกไปจากที่นี่เถอะ 606 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 ‎นี่ นายจะส่งศพไปที่ไหนล่ะ 607 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 ‎ห้องเก็บศพลาปาซ 608 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 ‎ที่เดียวกับเมื่อคืน 609 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 ‎เมื่อคืนเหรอ 610 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 ‎ใช่เลยพวก 611 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 ‎แบบเดียวกันเลย 612 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 ‎ผู้หญิงพวกนี้ต้องเลิกเดินคนเดียว ‎หรืออะไรแบบนั้นนะ 613 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 ‎ดื่ม ไอ้พวกเวร 614 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 ‎วางไว้บนโต๊ะเลย 615 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 ‎พระเจ้า 616 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 ‎นี่เพื่อน ฉันอยากจะบอกนายอย่างนะ 617 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 ‎มานี่สิ 618 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 ‎ถ้านายทำเอเนดิน่าเศร้าหรือโกรธ 619 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 ‎ฉันตัดไข่นายทิ้งแน่ 620 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 ‎นายเคยเห็นเอเนดิน่าตอนโกรธใช่ไหม 621 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ‎นายควรห่วงฉัน ไม่ใช่ห่วงเธอ 622 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 ‎ให้ตายสิ เขาพูดถูก 623 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 ‎ตอบได้ดี 624 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 ‎แก้วสุดท้าย เดี๋ยวเราจะไปกันแล้ว 625 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‎จะไปไหนน่ะ แล้วเพื่อนซินาลัวของนายล่ะ 626 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 ‎คิดถึงพวกนั้นเหรอ 627 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‎เรากำลังฉลองกัน นายห้ามไปไหน ‎จนกว่าจะถึงตอนเซอร์ไพรส์ 628 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 ‎เลิกบ่นได้แล้ว ไม่เอาน่า ไอ้แก่ ‎มีของขวัญให้นายนะ 629 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 ‎ไปกันเถอะ 630 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 ‎ดูนี่สิ 631 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 ‎สุขสันต์วันเกิด 632 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 ‎ชอบอะไรมากกว่ากัน เรือหรือสาวๆ 633 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 ‎ให้ฉันเหรอ 634 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 ‎ใช่ ชีวิตดีๆ เลยพวก 635 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 ‎ขอบใจนะ ราโมน 636 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 ‎เหลือเชื่อเลย 637 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 ‎ยัดเงินไล่พวกมันไปที 638 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 ‎ให้ไปให้หมดเลย 639 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 ‎ไอ้เวร 640 00:44:44,433 --> 00:44:46,810 ‎(คริสทีน) 641 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 ‎หัวหน้า เราเจอพวกเขาแล้ว 642 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 ‎ชั้นสอง 643 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 ‎ตรงข้ามทางเข้า 644 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 ‎รอฉันสั่งนะ เข้าใจไหม 645 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 ‎รับทราบ 646 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 ‎เราอยู่ข้างในแล้ว 647 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 ‎เวรเอ๊ย 648 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 ‎ไปตรงทางออก ไอ้เวร 649 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 ‎มาเร็ว 650 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 ‎ชาโป 651 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 ‎เห็นเขาไหม 652 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 ‎บาร์รอนอยู่ไหน 653 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 ‎ตรงนี้ 654 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 ‎ไปกันเถอะ 655 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 656 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 ‎บาร์รอน เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ 657 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 ‎ฟรานซิสโก 658 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 ‎ไปกันเถอะ 659 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ‎ไป ไปต่อเลย 660 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น พวกนั้นมาแล้ว 661 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 ‎เขาเลือดไหลไม่หยุดเลย 662 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 ‎เคลาดิโอ 663 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‎เคลาดิโอ 664 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 665 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 ‎มันขึ้นไปด้านบน 666 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 ‎ทางนี้ๆ 667 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 ‎เวร 668 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 ‎ไอ้ชาโปเอ๊ย 669 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 ‎นี่ ไปข้างหน้า มีคนมาเพิ่ม 670 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 ‎ไปกันเถอะ 671 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 ‎ไปเร็ว 672 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 ‎บาร์รอน 673 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 ‎ไปกันเถอะ 674 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 ‎เร็วๆ 675 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 ‎เร็วเข้า 676 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 ‎ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 677 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 ‎เอาละ ชาโป ตำรวจส่วนกลางมาแล้ว 678 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 ‎ทุกคนไปที่ทางออก 679 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 ‎ไปกันเถอะ 680 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 ‎แม่คะ 681 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 ‎เกิดอะไรขึ้น 682 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 ‎- ต้องกลับบ้านแล้ว ‎- ทำไมล่ะ 683 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 ‎- ซอนย่า ‎- กำลังไปแล้ว 684 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 685 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 ‎พาแม่ไป เดี๋ยวเจอกันข้างล่างนะ 686 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 ‎ไปด้วยกันหมด คุณผู้หญิง 687 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 ‎ออกไป ทุกคน 688 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 ‎คุณผู้หญิง ขอเถอะครับ มันไม่สำคัญ 689 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 ‎ทางนี้ครับคุณ 690 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 ‎รถอยู่ข้างหน้า 691 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 ‎ไปนั่งกับเขาข้างหลัง 692 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 ‎ไปนั่งข้างหลัง 693 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 ‎ไปเลย ไปเร็ว 694 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 ‎รูธ 695 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 ‎รูธ 696 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 ‎มาเร็ว 697 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 ‎- เลือดไหลนี่ ‎- มาจากฟรานซิสโก ไปตรงนั้น 698 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 ‎- ไปตรงนั้นเลย ‎- เข้าไป 699 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 ‎- ออกไปจากที่นี่เลย ‎- เร็วเข้า 700 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 ‎เคลาดิโอ 701 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 ‎ดิน่า ดิน่า 702 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 ‎ดิน่า ไปกันเถอะ 703 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 ‎เรายังมัวทำอะไรกันอยู่ที่นี่อีก ไปเร็ว 704 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 ‎ออกไปจากที่นี่กันได้แล้วโว้ย 705 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 ‎เคลาดิโออยู่ไหน 706 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 ‎เคลาดิโอ 707 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 ‎พร้อม 708 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 ‎ไปเร็ว 709 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‎เร็วสิ 710 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 ‎ฉันต้องการ… 711 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 ‎หัวของพวกมัน 712 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 ‎คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ