1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 На основе реальных событий. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 Детали изменены в художественных целях. 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 Все совпадения случайны. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 Аплодисменты! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 К завершению нашего ежегодного конкурса Мисс Кофе и Гуайява 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 мы хотим поблагодарить нашего спонсора - 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 «Фермы Гусмана»! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 И нашего уважаемого судью - сеньора Хоакина Гусмана! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 Хлопайте, чёрт возьми! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 Дамы и господа, позвольте представить вам восемь финалисток… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 МИСС КОПАЛА 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 Арасели, Гуадалупе, Бренда, Селене, Альма, Далия, Росарио, Магдалена. 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 Аплодисменты! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 Только в Синалоа есть такие красивые девушки! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Маэтро! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 Патрон. В пустыне возникли проблемы. 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 Нет, я с ними разобрался. 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 Всё хорошо. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 Послушай меня, Чапо. 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 Пальма и Асуль пришли. 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 Идемте. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 Поаплодируем! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 Какой у тебя рост? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 - Метр семьдесят. - Большая! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 Короновать надо десятый номер. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Понял? 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 Понял. 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 Давайте! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Что, блин, случилось, Артуро? 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 Наш грузовик доехал до границы долины Империаль, 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 но не проехал. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 Какая-то херня насчет пошлины. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 Я же заплатил пошлину, Асуль! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 Они сказали, что нет. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 Кто сказал? 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 Бенхамин? 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 Кто-то, да сказал. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 Значит, груз не доставлен? 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 Грузовик развернули, не пустили. 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 Осторожно… 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 Я как раз ее помыл. 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 Что будем делать? 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 Поговорим с Бенхамином. 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 Убедим его так больше не делать. 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,421 Как? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 Пора… 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 …нам заполучить свою часть границы. 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 Да, конечно. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Может, они нам и Тихуану отдадут. 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 Или мы просто заберем ее. 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 Успокойся, Чапо. 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 Нам нужны были деньги, Асуль! 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 Нет, дружище. 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 Что нам нужно - так это план. 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 Тихуана 90-х годов. Мы подняли буйство богатых деток на новый уровень. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Китти! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 Привет, детка! 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Как дела? 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 Ты красавица. 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 Спасибо. 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 Их родители были элитой города. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Логично, что Арельяно подружились 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 с ребятами из ночных клубов Тихуаны. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 Даже брали их в долю. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 Для скучающих мальчиков из частных школ это было приключением. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Шансом поиграть в бандитов. 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 Детка, мне надо выполнить задание Рамона. 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 Паркуйся. 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Ладно, только давай быстро… 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Мы звали их наркоюниорами. 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 И они, по сути, творили что хотели. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 Стол в глубине зала. Синяя рубашка. 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Эй, Лупита. 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 Как дела? 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 - Привет, Ромео. - Как ты, Лупита? 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Хорошо, а ты? 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Успокойся. 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Поехали. 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 Заводи чертову машину! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 - Завожу. - Вперед! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 Ты вчера пришел поздно? 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 Извини. 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Ничего. 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 Я купила тебе подарок. 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Ну же, надень. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Как я выгляжу? 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 Ужасно. 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Значит, голова будет мерзнуть. 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 - Хочешь яичницу? - Да, конечно. 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 Я тоже. Мне глазунью. 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 Я скажу сеньору Ходойяну, что вы заезжали. 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 Скажите, я буду приезжать, пока мы не поговорим. 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Спасибо. 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Андреа Нуньес? 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Да? 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 Из «Голоса»? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Да. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 Это вы пишете гадости о приличных мальчиках. 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Ваши сыновья чуть не убили мальчика по приказу Рамона Арельяно. 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 Мне трудно в это поверить. 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Уж поверьте. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 Ваш муж оплачивает его больничные счета. 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Пишите лучше на стоящие темы. 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 Нам это не понадобится. 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 Доброе утро. 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Проклятье! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Проснись уже, чёрт возьми. 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 Кто приходил? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 Никто. 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Сынок… 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 Наконец-то проснулся. 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Как спалось? 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 Вижу, ты еще занят - тунеядствуешь. 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 А ты еще занят - остаешься козлом. 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 Иногда идеи приходят в странные моменты. 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 Когда нам больше нечего терять. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 А идея Амадо была масштабной. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 Она могла изменить навсегда мир наркоторговли. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Вместо того чтобы объединить свой картель, 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 он раздробил его на части. 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 Каждая часть - со своей ролью. 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Без связей друг с другом. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Одна часть не знала бы о других. 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 Это называется системой ячеек. 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 И если бы одну накрыли… 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 …музыка не остановилась бы. 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 Руководитель всего - один человек: Амадо. 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 А остальные знали бы только, 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 что кокс попадает куда надо по волшебству. 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 Но для всего этого ему нужна была помощь. 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 Для начала - тот, кому он доверил бы уборку бардака после прежнего партнера. 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 Его брат Висенте, которого он вызвал из Синалоа. 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 Тот годился только для одного. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 Но это и нужно было Амадо. 136 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 Круто, блин. 137 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 Гораздо больше, чем дома. 138 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 Дом был лишь хижиной, блин. 139 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Мечта Амадо требовала и организации. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 Того, кто занялся бы логистикой. 141 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 Джеррардо Корраль выучился на финансиста в Эль-Пасо, 142 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 где присвоил два миллиона 143 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 из денег строительной компании тестя. 144 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 Он любил числа. 145 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 Твои поставщики не обрадуются. 146 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Занимайся делом. Я поговорю с людьми в Кали. 147 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 Единственная проблема была в том, что, пока создавалась новая система, 148 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 Амадо ничего не продавал. 149 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 Ты вчера так храпел. 150 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 Надо было бросить подушку… 151 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 Всю ночь. 152 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Как дела, ребята? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 Твой брат проснулся. 154 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 Доброе утро! 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 Прости. 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Доброе утро, Рамон. Похоже, ты выспался. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Слышали про Синалоа? 158 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Что насчет Синалоа? 159 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Нет, Рамон. 160 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Какая-то херня в долине Империаль. 161 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 Ты как-то с этим связан? 162 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 Нет. Там же пустыня. 163 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 Не люблю песок. 164 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Поедете на ипподром? 165 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Нет. 166 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Мин любит эти встречи. Он справится. 167 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 Мы с Клаудио поедем в Пуэрто-Вальярта пораньше. 168 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 До вечеринки Бенхамина. 169 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 Мне надо на работу. 170 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 - Уходишь? - Да. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Люблю тебя. 172 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Поехали. 173 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Я тебя подвезу. 174 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Красивые плавки. 175 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Хочешь сначала переодеться? 176 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 Нет, на фиг. 177 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 МАСАТЛАН СИНАЛОА 178 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 Послушай, мы были честны с тихуанцами. 179 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Заплатили их пошлину. 180 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Мы играем по правилам, Майо. 181 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 Да уж, блин. 182 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 А они имеют нам мозг! 183 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 Похоже, бардак еще тот. 184 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 Тут куча креветок, чувак. 185 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 Давай. 186 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 Да, чёрт возьми. 187 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 Круто! 188 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Мы лишь хотим побольше хлеба на столе. 189 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 Вот и всё. 190 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 Хлеба? 191 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 Ты и так толстый, Асуль. 192 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 У меня мышцы на отдыхе, чувак. 193 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Послушай, Майо. Всем нам нужно делать норму прибыли. 194 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 Мы свою не делаем. 195 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 И близко не подходим. 196 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Еще полгода - и нам кранты. 197 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 У вас тяжелая ситуация. 198 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Синалоанцам нужна граница. 199 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 Наша граница, 200 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 с нашими правилами. Хватит этого дерьма от тихуанцев. 201 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 И где же эта граница? 202 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 В долине Империаль. 203 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 В гребаной пустыне? 204 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 От Мехикали до Ногалеса. 205 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 Это большое расстояние, но если пересечь… 206 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Оно того стоит. 207 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 Мы добьемся результата. 208 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 Но нам нужна твоя помощь. Толкни идею Бенхамину. 209 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Ну же, Майо… 210 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 Стань нашим партнером. 211 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 Присоединись к синалоанцам. 212 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Мне и одному хорошо. 213 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Судя по твоему долгу семье Арельяно, это не так. 214 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 Если мы сможем рассчитывать на тебя, мы покроем часть этих 20 лимонов. 215 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 Я пас, Гуэро. 216 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 Но встречу я вам устрою. 217 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 Семья летит на юг отмечать день рождения Бенхамина. 218 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Поговорите с ним там. 219 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 Предложите сделку. 220 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Идет. 221 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 А захочу пересекать пустыню - поговорим. 222 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 Чертов Майо. 223 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 Ты будешь на этих именинах? 224 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Нет, надо присматривать за лодками. 225 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Эй, Хулиан. 226 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Вот, Чапо. 227 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 Подарок. 228 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 Очень любезно. 229 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 До встречи. 230 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 Спасибо, Капи. 231 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 Пока. 232 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ЗАЯВЛЕНИЕ О ПЕРЕВОДЕ 233 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 Эй, Миллс. 234 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Да? 235 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 Что-нибудь из Хуареса сегодня было? 236 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 Ни хрена. Как и вчера. 237 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Мы надеемся, что договор о свободной торговле всё изменит 238 00:16:59,770 --> 00:17:04,066 и мы выйдем на новый уровень сотрудничества с органами Мексики. 239 00:17:04,149 --> 00:17:07,277 Эта сделка даст ход одному из важнейших в мире договоров… 240 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 Граница увеличивается, 241 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 а мой бюджет ни хрена не увеличивается. 242 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 Статистические модели показали… 243 00:17:16,036 --> 00:17:17,120 Что у тебя? 244 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Хочу обсудить с вами некоторые данные. 245 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Они вышли на связь? 246 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Не совсем. 247 00:17:27,047 --> 00:17:28,548 У кого есть вопросы? 248 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 Не знаю, с чего и начать. 249 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 Как Дани? 250 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 Отлично. 251 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Ей предложили новую работу. 252 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Это вам обоим на пользу, да? 253 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 Да, ей это на пользу. 254 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 По ту сторону реки, а? 255 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 Да, сэр. 256 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 Оно того стоит? 257 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 Да, вопрос отделению Эль-Пасо. 258 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 - Эль-Пасо, вы там? - Будь осторожен. 259 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 Эль-Пасо? 260 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 Эль-Пасо слушает. 261 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 Повторите, пожалуйста. 262 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 Подонки. 263 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 Богатство не преступление. 264 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Похоже, ты их не любишь. 265 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Не люблю. 266 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 Мой отец проработал всю жизнь. 267 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 И думать не мог о ресторанах, куда ходят эти ублюдки. 268 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 Вот что получаешь, если живешь по правилам. 269 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 Вот Ходойян. 270 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 Пристегнись. 271 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 Твою мать. 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Успокойся. 273 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 За ним. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 Серьезно? 275 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 - Только осторожно, ладно? - Иди на хрен, Исаак. 276 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 Приехали. 277 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 Ипподром с казино. 278 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 Этот мужик тебе кажется любителем собачьих бегов? 279 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 Охренеть. 280 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 - Сними его. - Ладно. 281 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 Мы задаемся вопросом: почему? 282 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 Почему городская элита связалась с наркобаронами? 283 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 Почему эти «наркоюниоры» на побегушках у Рамона Арельяно? 284 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 Почему? 285 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 Арельяно финансируют Тихуану. 286 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 Финансируют строительные проекты деньгами от наркобизнеса. 287 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 Родителям плевать на занятия их детей… 288 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 …ведь это приближает их к деньгам. 289 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 Это домыслы. 290 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 Это ничего не значит. 291 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 Это значит, что крупнейшие застройщики встретились с Бенхамином Арельяно. 292 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 Похоже, что не в первый раз. 293 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 Зачем им нужны деньги наркобизнеса? Они и так богаты. 294 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 Богачи всегда хотят больше. Потому они и богаты. 295 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 А что получат Арельяно? 296 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 Безопасность. Может, влияние. 297 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 Вопросы, которые вы задаете… 298 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 Из всех газет их задает только «Голос». 299 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 У тебя есть источники? 300 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 Я в процессе поиска. 301 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 Скоро будут. 302 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Нам нужно знать точные суммы. 303 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 И методы распределения денег. 304 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Продолжай тему. 305 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Исабела. Что у тебя? 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,479 ХУАРЕС ЧИУАУА 307 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Пахнет спиртным. Бухаете? 308 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 Говоришь по-испански? 309 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 Вытащи свои деньги. 310 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 Деньги. 311 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 Поехали скорее. 312 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 Ладно. 313 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Так, сволота. 314 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Ну же. 315 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 Так. Валите отсюда. 316 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Обновим страховку! 317 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 Только долларовые. Я как стриптизерша. 318 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 Этого мало. 319 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Дети, еда, жилье. 320 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 Дальше будет лучше. Хватит ныть, чувак. 321 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 Будет лучше? Вот херня-то. 322 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 Когда мы делали приличные деньги? 323 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Как убрали Агилара - шиш. 324 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Послушай. Мы с ребятами поговорили. 325 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 Может, возьмем пакет. 326 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 Сами продадим по ту сторону реки. 327 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 Нет уж, блин. Это не так устроено. 328 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 Знаю, ну и пусть. 329 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 Времена меняются. 330 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 Не делай глупостей. 331 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Я был счастлив 332 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 Это были ночи одиночества 333 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 С тобой… 334 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 Виктор Тапия. 335 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Патрульный центрального участка, да? 336 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 Простите… 337 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 Не знаю английского. 338 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 Не толкай мне это дерьмо - «но абло». 339 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 Я знаю, у тебя дельце по обе стороны реки. 340 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 Кто сказал? 341 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 УБН. Следим за наемником из Хуареса. 342 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 Пару месяцев назад у тебя была трудная ночь в Эль-Пасо. 343 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 А твой человек Луис Сато был убит. 344 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 Ты оставил одного из своих, Виктор. 345 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 Я его не знаю. 346 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 Сато показал жетон полиции Хуареса. 347 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 Еще трое пассажиров, одним из них был ты. 348 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 С каких пор УБН есть дело до мертвых мексиканских копов? 349 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 Сволочи просто убивают других сволочей. 350 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Такова игра. 351 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 Я забуду об этом, если ты будешь сотрудничать. 352 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 Такой коп, как ты, многое слышит и видит. 353 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 - Такой коп, как я? - Да, именно. 354 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Если будешь звонить временами… 355 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Так ты себе девушку ищешь. 356 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 Мы уже знаем: Амадо держит Хуарес. 357 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Мне только надо знать как, и кто ему помогает. 358 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 Какой Амадо? Впервые слышу. 359 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 Ты облажался. 360 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 Разозлишь меня - будет намного хуже. 361 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 Не знаю, приятель. 362 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 Честно говоря, я редко пользуюсь телефоном. 363 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 Это дорого. 364 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 Номер на визитке. 365 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 - Позвони мне. - Ладно. 366 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 Я уж точно не хочу возвращаться сюда. 367 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 Что ты ищешь? 368 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 На самом деле. 369 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Я же сказал, данные на Амадо Карильо Фуэнтеса… 370 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Амадо. 371 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 Ты хочешь знать про Амадо? Я тебе расскажу. 372 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 Амадо просыпается, натягивает штаны 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 и выходит в мир. 374 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 Он не получает нужное. Уверен, он берёт это сам. 375 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 Так что тот, кого ты ищешь, 376 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 похож на тебя. 377 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 Езжай домой, Уолт Бреслин. 378 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 Что бы ты ни искал, тут ты ни хера не найдешь. 379 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 Можно дать тебе совет? 380 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 Я тебе позвоню. 381 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 Ладно. 382 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 КАЛИ КОЛУМБИЯ 383 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Ты даже не толкаешь то, что мы тебе даем, 384 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 а теперь хочешь брать меньше? 385 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 Это временно. 386 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 У меня идет реорганизация. 387 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 Ты убил своего партнера, 388 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 не имея плана? 389 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 У меня есть план. 390 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 Похоже, плохой план. 391 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 Феликса не стало, 392 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 и всё развалилось? 393 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 Ничего не развалилось. 394 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 Скажи братве, что ожидание оправдает себя. 395 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 Нет. 396 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 В чём дело, Пачо? Что от меня нужно? 397 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 У меня нет на это времени. 398 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Ты вне игры. 399 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Мне нужен другой, чтобы толкать товар из Кали. 400 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 Арельяно попросили больше. 401 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 Арельяно? 402 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 Мой кокс достанется другим только через мой труп. 403 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 Главное, не изгадь мне ковер своим трупом. 404 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 Бизнес есть бизнес, Амадо. 405 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 Удачи, приятель. 406 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 Вкусно. 407 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 Посмотри на них. 408 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 Прилетели аж в Пуэрто-Вальярта. 409 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 Здравствуйте. 410 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Угощайтесь. Гуэро, Чапо. 411 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Нет, спасибо. 412 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 С днем рождения, Бенхамин. 413 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 Уже 40 стукнуло? 414 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 Да, 40. Верно. 415 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 Жизнь быстро проходит. 416 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Давайте присядем. 417 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 Спасибо. 418 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 Кстати, недоразумение в пустыне… 419 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 Не знаю, что там случилось. 420 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 Конечно же, мы знаем. 421 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 Но это «недоразумение» дорого нам обошлось, Бенхамин. 422 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 Да, надо полагать, дорого. 423 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Не повезло. 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 Это не должно повториться. 425 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Брось, Чапо. 426 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Ты же знаешь, этот бизнес непредсказуем. 427 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 Мы понимаем. 428 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 И у нас есть решение вопроса. На будущее. 429 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 Говори. 430 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 Мы хотим границу. 431 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Долину Империаль. 432 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 Для вас это пустяк, но нам хватит. 433 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 Вы хотите пустыню? 434 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 Мы хотим купить пустыню. 435 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 У вас есть на это деньги? 436 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Если цена справедливая - да. 437 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 Мы заплатим. 438 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 Послушайте. 439 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 Вот что мы сделаем. 440 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 Мы отдадим вам пустыню. 441 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 За три миллиона в год на два года. 442 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 Потом снова договоримся. 443 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 Постой. 444 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Это аренда? 445 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 Дело в том, Бенхамин… 446 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 …что нам нужна граница. 447 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 Со свободным доступом. 448 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 Не получится, Гуэро. 449 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 Вы берёте ее в аренду - мы умываем руки. 450 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 Делайте с ней что хотите. 451 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 А если ты передумаешь через два года? 452 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 Я могу продать ее вам и всё равно передумать. 453 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 В чём разница? 454 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 Ничего лучше не предложишь? 455 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 Ничего лучше мы не предложим. 456 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 Ладно. 457 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 Раз так, то ладно. 458 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 Это так. 459 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 Рад, что мы договорились. 460 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 Я тоже рад, Бенхамин. Как всегда. 461 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 Спасибо, Бенхамин. 462 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 С днем рождения. 463 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 Спасибо. 464 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 Ребята. 465 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 У меня позже вечеринка. 466 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 Мы слышали. 467 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 Приходите. 468 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Ее спланировал Рамон. 469 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 Хорошая мысль. 470 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 Зачем ты их пригласил? 471 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Пойду поплаваю с Клаудио. 472 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 Хорошо, доча. 473 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 С днем рождения. 474 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 Спасибо. 475 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 Что это за херня? 476 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 Дай мне еще один шанс убедить тебя, Пачо. 477 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 Ты меня обидишь, чувак. 478 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 Ты его знаешь? 479 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 Мне нужна минута. Всё хорошо. 480 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 У всех нас есть работа. 481 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 Ты свою не выполняешь. 482 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 Всё очень просто. 483 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 Когда твой кокс покидает страну, 484 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ты задаешься вопросом: попадет ли он куда надо 485 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 или один прокол всё испортит? 486 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 Так. 487 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 Организация, которую строю я, устранит этот риск. 488 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 Тебе надо будет беспокоиться об одном: что люди перестанут нюхать кокс. 489 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 В тюрьме у тебя было время подумать. 490 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 Дело не в тюрьме. 491 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 Моя дочь. 492 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 Она родилась невезучей. 493 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 И невезение настигло ее. 494 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Мне жаль. 495 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 Я и представить не могу. 496 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 Я тоже не мог. А потом пришлось. 497 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 Когда у нас есть шанс жить, то лучше жить, блин. 498 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 В чём люди ошибаются? 499 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 Они думают, что могут спрятаться от невезения. Но это чушь собачья. 500 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 Невезение всегда настигнет. 501 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 Рано или поздно, но настигнет. 502 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 Мой план - не избежать невезения, а сдержать его. 503 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 Так что когда оно нас настигнет, мы с тобой не пострадаем. 504 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 Но нужно построить организацию правильно. 505 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 А на это… нужно время. 506 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 Сколько времени тебе нужно? 507 00:34:31,320 --> 00:34:32,696 Дай мне два месяца. 508 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 Даю тебе один. 509 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 У Бога была только неделя. 510 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 Я поговорю с партнерами. 511 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 Гвадалахара, Гвадалахара! 512 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 Мин! 513 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 Мин. 514 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Чего хочет Энедина? Чтобы я танцевал? 515 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 - Ну так иди танцуй. - Брось. 516 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 Вот. 517 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 Ею пользовались трое президентов. 518 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 Ого. 519 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 Ты хороший человек, Бенхамин. 520 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Нет. 521 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 Я без тебя ничто. 522 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 Очень красиво. 523 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 Рада, что нравится. 524 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 Спасибо. 525 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 Я люблю тебя. 526 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Я ее возьму. 527 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 Ей нехорошо. 528 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Отличная мысль. 529 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 Я сегодня не задержусь. 530 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 Ладно. 531 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 Скажи пару слов. 532 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 Нет. 533 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 Ну же, Мин! 534 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 Ты ведь не в этом галстуке пойдешь в клуб? 535 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 Он такой уродливый. 536 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Я решил не идти в клуб. 537 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 Вернемся в номер вместе. 538 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 Иди повеселись с парнями в клубе. 539 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 А когда вернешься, 540 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 мы с этим развлечемся. 541 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 Тихо. 542 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 Вы посмотрите. 543 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 Что ж, 544 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 я смотрю на вас 545 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 и вижу семью. 546 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 Вижу любовь. 547 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 Вижу светлое будущее. 548 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 Сегодня мне исполняется 40. 549 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 И я не могу не думать о том, 550 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 каким будет мир, когда мне стукнет 50? 551 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 У Бога на нас большие планы. 552 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 Большие планы на всех нас. 553 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 За семью! 554 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 Ура! 555 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 За семью Арельяно Феликс. И да здравствует Тихуана! 556 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 Будем! 557 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 Браво! 558 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 Мы готовы выдвигаться? 559 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 Встретимся в Кулиакане, как закончу. 560 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 Ладно. 561 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 Ты не сказал, как прошла твоя встреча. 562 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 Что? 563 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 Ты не сказал, как прошла встреча. 564 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 Неплохо. 565 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 Мне пора. 566 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Встретимся здесь через пару часов. 567 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 Что? 568 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 Я не иду на вечеринку? 569 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 Нет. 570 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Я быстро. 571 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 Не надо так, детка. 572 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 Я скоро вернусь. 573 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 Надень платье из тех, что я тебе купил. 574 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 Я хочу тебя с короной на голове. 575 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 Ты почему здесь так поздно? 576 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 Не знаю. 577 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 Ладно, до встречи, брат. 578 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 Что думаешь? 579 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 Я думаю, Дани - хорошая. 580 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Блин. 581 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 - Может, слишком для меня. - Эй. 582 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 Не сомневайся в ее желаниях. 583 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 Подставишься. 584 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 Без тебя нам будет трудно. 585 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 Ладно. 586 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 Завтра же отправлю это в Чикаго. 587 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 Хорошо. 588 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 Я благодарен. 589 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 Правда. 590 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 Еще бы. 591 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 - Ну ладно. - Ладно. 592 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 Чтобы найти 593 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 Покой 594 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Привет, Брэндон. 595 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 Слишком поздно для такого шума. 596 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 В чём дело? 597 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Мертвая девочка. Ее бросили туда. 598 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 НЕ ЗАХОДИТЬ 599 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 Узнаёшь ее? 600 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 Нет. 601 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 Они сказали, это странно, но… 602 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 Убери ее отсюда. 603 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 Куда ты ее отвезешь? 604 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 В морг Ла-Пас. 605 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 Куда отвезли и вчерашний труп. 606 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 Вчерашний? 607 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 Да. 608 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 Та же самая херня. 609 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 Этим девчонкам нельзя ходить в одиночку. 610 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 Будем, придурки! 611 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 Поставь на стол. 612 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 О боже! 613 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 Я тебе кое-что скажу… 614 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 Иди сюда. 615 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 Если разозлишь или обидишь Энедину - 616 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 я тебе яйца отрежу. 617 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 Ты видел Энедину в гневе? 618 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 И волнуешься не за меня, а за нее? 619 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 Блин, он прав. 620 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 Хороший ответ. 621 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 По последней. Потом свалим отсюда. 622 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Куда ты, блин? И где наши друзья из Синалоа? 623 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 Соскучился по ним? 624 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Мы веселимся. Ты не уйдешь, пока не увидишь сюрприз. 625 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 Хватит ныть. Ну же, старик. У нас для тебя подарок. 626 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 Пойдем! 627 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 Зацени класс. 628 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 С днем рождения! 629 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 Что тебе больше нравится? Яхта или девочки? 630 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Это для меня? 631 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 Да. Жизнь хороша, брат! 632 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 Спасибо, Рамон! 633 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 Нереально… 634 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 Дай им, пусть свалят отсюда. 635 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 И чтобы дал всё. 636 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 Придурок! 637 00:44:44,433 --> 00:44:46,810 КРИСТИНА 638 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 Патрон. Мы их заметили. 639 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 Второй этаж, 640 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 напротив входа. 641 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 Ждите моего сигнала, ясно? 642 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 Вас понял. 643 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 Мы внутри. 644 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 Твою мать! 645 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 Давай к выходу! 646 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 Давай! 647 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 Чапо! 648 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 Видишь его? 649 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 Где Баррон? 650 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 Сюда! 651 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 Бежим! 652 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 Уходим отсюда! 653 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 Баррон, что происходит, блин? 654 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 Франсиско! 655 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 Идем! 656 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 Вперед. Не стой! 657 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 Быстро! Вставай. Они идут. 658 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 У него кровь всё идет! 659 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 Клаудио! 660 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Клаудио! 661 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Козел! 662 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 Он идет наверх. 663 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 Сюда! 664 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 Блин! 665 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 Чертов Чапо! 666 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 Эй! Впереди! Там другие! 667 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 Вперед! 668 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 Бежим! 669 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 Баррон! 670 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 Идем! 671 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Быстрее! 672 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 Скорее. 673 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Уходим отсюда. 674 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 Давай, Чапо! Федералы близко! 675 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 Все на выход! 676 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 Вперед! 677 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 Мама. 678 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 Что случилось? 679 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 - Надо домой. - Почему? 680 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 - Соня! - Иду. 681 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 Всё хорошо. 682 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 Приведи маму. Встретимся внизу. 683 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 Сеньора, быстрее. 684 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 Всем выйти! 685 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 Сеньора, это неважно. 686 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 Сюда, сеньора. 687 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Машины у входа. 688 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 Идите через черный ход. 689 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 Идите через черный ход. 690 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 Вперед! 691 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 Рут! 692 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 Рут! 693 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 Вперед! 694 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 - У тебя кровь. - Это от Франциско. Иди туда! 695 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 - Иди туда! - Садись! 696 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 - Едем отсюда. - Скорее! 697 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 Клаудио? 698 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 Дина… 699 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 Дина. Поехали. 700 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 Почему стоим? Поехали! 701 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 Едем на хрен отсюда! 702 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 Где Клаудио… 703 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 Клаудио… 704 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 Готово! 705 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 Вперед! 706 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 Едем! 707 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 Мне нужны 708 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 их головы. 709 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 Перевод субтитров: Анастасия Страту