1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 Berdasarkan kisah benar. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 Babak, watak, nama, lokasi 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 dan kejadian direka demi pendramaan. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 Ayuh tepuk dan sorak! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 Kita sudah menghampiri penghujung Pertandingan Cik Kopi dan Jambu Batu, 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 kami ingin berterima kasih kepada penaja kita, 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 Ladang Guzman! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 Serta juri terhormat kita, En. Joaquin Guzman! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 Tepuk tangan! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 Tuan-tuan dan puan-puan, saya perkenalkan lapan peserta akhir… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 CIK COPALA 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 Araceli, Guadalupe, Brenda, Selene, Alma dan Dalia, Rosario, Magdalena. 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 Berikan tepukan! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 Tiada wanita sebegini di luar Sinaloa! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 Tuan! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 Bos. Ada masalah sikit di gurun. 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 Tak apa, saya dah uruskan. 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 Jangan risau. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 Dengar sini, Chapo. 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 Palma dan Azul tunggu di luar. 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 Ayuh. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 Beri tepukan gemuruh! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 Berapa tinggi anda? 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 - Satu meter, tujuh puluh. - Sangat besar! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 Nombor sepuluh ialah ratu. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 Faham? 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 Faham. 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 Ayuh! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 Apa dah jadi, Arturo? 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 Trak kita di sempadan Lembah Imperial, 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 tak dapat menyeberang. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 Ada masalah cukai. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 Saya dah bayar cukai, Azul! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 Mereka kata belum. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 Siapa kata? 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 Benjamin? 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 Ada orang cakaplah. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 Muatan itu tak lepas? 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 Trak itu patah balik. 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 Jaga sikit. 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 Baru dibasuh. 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 Kita nak buat apa? 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 Kita jumpa Benjamin. 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 Pastikan hal ini tak berulang. 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,421 Bagaimana? 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 Sudah masanya. 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 Kita dapatkan bahagian sempadan kita. 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 Baik. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Mungkin mereka bagi kita Tijuana. 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 Atau kita rampas saja. 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 Bertenang, Chapo. 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 Kita perlukan wang itu, Azul! 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 Bukan. 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 Yang kita "perlukan" ialah rancangan. 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 Tijuana pada tahun 90-an. Gaya liar anak orang kaya memang lain. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 Kitty! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 Hei, sayang! 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 Apa khabar? 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 Cantiknya awak. 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 Terima kasih. 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 Ibu bapa mereka para elit kota. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 Tidak hairanlah keluarga Arellano mesra 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 dengan budak-budak di kelab malam Tijuana. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 Diajak ikut berniaga. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 Bagi pelajar sekolah swasta yang bosan, ini tiket aksi hebat. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 Peluang untuk jadi samseng. 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 Hei, Ramon suruh saya buat kerja sikit. 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 Berhenti di situ. 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 Okey, tapi jangan lama. 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 Mereka digelar Narcojunior. 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 Mereka buat apa saja yang mereka nak. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 Meja belakang. Baju biru. 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 Hei, Lupita. 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 Apa khabar? 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 - Hai, Romeo. - Lupita, apa khabar? 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Baik saja, awak? 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Relaks. 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 Jalan. 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 Jalanlah! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 - Baik. - Ayuh! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 Awak balik lewat semalam? 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 Maafkan saya. 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 Tak apa. 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 Saya ada benda untuk awak. 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Lekas, pakailah. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 Bagaimana? 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 Agak buruk. 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 Bekulah kepala saya nanti. 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 - Nak telur? - Nak. 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 Saya juga. Biar garing sikit ya. 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 Saya akan beritahu En. Hoyodan. 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 Saya juga akan datang lagi sampai dia nak jumpa. 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 Terima kasih. 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Andrea Nunez? 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 Ya? 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 Dari La Voz? 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Ya. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 Awaklah penulis cerita buruk tentang budak baik. 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 Anak awak dan kawannya hampir bunuh orang untuk Arrellano. 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 Sukar saya nak percaya. 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 Jangan percaya. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 Suami awak tanggung bil perubatannya. 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 Awak patut tulis perkara yang berfaedah. 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 Kami tak perlukan kad ini. 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 Selamat pagi. 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 Ya, Tuhan! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 Jangan berkhayal. 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 Siapa yang datang? 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 Tiada sesiapa. 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Sayang. 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 Dia dah bangun. 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 Lena tidur? 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 Kamu masih lagi harapkan mak ayah. 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 Ayah pula masih tak sedar diri. 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 Kadangkala idea datang pada waktu tak dijangka. 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 Apabila kita dah tiada apa-apa. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 Idea Amado sangat besar. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 Idea yang terus ubah kegiatan edar dadah. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 Dia tidak mengurus kartelnya sebagai seunit, 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 tetapi membahagikannya. 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 Setiap satu ada peranan yang berbeza. 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 Tiada perkaitan. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Masing-masing tak tahu kewujudan yang lain. 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 Sistem yang digelar sistem sel. 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 Jadi, jika satu binasa, 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 urusan yang lain tetap berjalan. 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 Semua itu diuruskan oleh seorang lelaki, Amado. 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Orang lain hanya tahu, 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 dadah sampai ke destinasi bagaikan magik. 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 Namun untuk melakukannya, dia perlukan bantuan. 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 Pertama, orang yang boleh dipercayai untuk bersihkan sisa masalah Aguilar. 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 Abangnya, Vicente. Dibawa masuk dari Sinaloa. 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 Kepakarannya satu saja. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 Itulah yang Amado perlukan. 136 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 Hebatlah. 137 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 Lagi besar daripada rumah kita. 138 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 Rumah kita dulu hanya pondok. 139 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 Impian Amado memerlukan penyusunan. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 Orang untuk mengurus logistik. 141 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 Jerrardo Corral berijazah kewangan dari El Paso. 142 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 Dia menggelapkan dua juta 143 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 daripada syarikat bapa mentuanya. 144 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 Dia sukakan angka. 145 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 Pembekal awak akan kecewa. 146 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Teruskan buat. Saya akan cakap dengan Cali. 147 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 Masalahnya, selagi sistemnya belum berfungsi, 148 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 Amado tak dapat angkut apa-apa. 149 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 Awak berdengkur kuat sangat semalam. 150 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 Balinglah bantal. 151 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 Sepanjang malam. 152 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 Apa khabar? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 Adik awak dah bangun. 154 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 Selamat pagi! 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 Maaf. 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 Selamat pagi, Ramon. Awak tidur lena ya. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Ada dengar tentang Sinaloa? 158 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 Kenapa dengan Sinaloa? 159 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 Jangan, Ramon. 160 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 Kecoh di Lembah Imperial. 161 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 Awak terlibat? 162 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 Mustahil. Itu di gurun. 163 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 Saya tak suka pasir. 164 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 Awak akan ke litar lumba? 165 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 Tak. 166 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 Min suka perjumpaan begini. Biar dia uruskan. 167 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 Saya dan Claudio nak ke Puerto Vallarta awal. 168 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 Sebelum majlis Benjamin. 169 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 Saya patut ke pejabat. 170 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 - Awak nak pergi? - Ya. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Sayang awak. 172 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Jom. 173 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 Awak boleh tumpang saya. 174 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 Cantik seluar mandi. 175 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Awak tak nak berpakaian? 176 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 Tak nak. 177 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 Kita terlalu baik dengan Tijuana. 178 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 Bayar cukai mereka. 179 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 Kita ikut peraturan, Mayo. 180 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 Sudahlah. 181 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 Kita terus dipijak kepala! 182 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 Teruk. 183 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 Banyaknya udang. 184 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 Teruskan. 185 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 Ya. 186 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 Bagus! 187 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 Kita cuma nak duit banyak. 188 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 Itu saja. 189 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 Duit? 190 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 Awak tak macam nak duit lagi, Azul. 191 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 Otot saya berehatlah. 192 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 Dengar sini, Mayo. Kita semua ada matlamat. 193 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 Cuma tak dapat dicapai. 194 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 Sipi pun tidak. 195 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 Lagi enam bulan, habislah kita. 196 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 Situasi awak genting. 197 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 Sinaloa perlukan sempadan. 198 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 Sempadan kita… 199 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 dengan peraturan kita. Tak perlu lagi layan hal Tijuana. 200 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 Sempadan yang mana? 201 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 Lembah Imperial. 202 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 Gurun itu? 203 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 Dari Mexicali ke Nogales. 204 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 Memang jauh, tapi kalau lepas… 205 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 Sangat berbaloi. 206 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 Kita akan usahakan. 207 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 Tapi elok juga kalau awak boleh suarakan kepada Benjamin. 208 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 Marilah Mayo. 209 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 Bergabung dengan kami. 210 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 Sertai Sinaloa. 211 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Saya okey saja sendiri. 212 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Hutang awak dengan Arellano bagaimana? 213 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 Kalau awak ikut kami, 20 juta dah jadi ringan. 214 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 Maaf, Guero. 215 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 Saya akan aturkan pertemuan. 216 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 Mereka akan ke selatan untuk hari jadi Benjamin. 217 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 Jumpa dia di sana. 218 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 Atur urus janji. 219 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 Bolehlah. 220 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 Kalau saya perlu rentas gurun, kita bincang. 221 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 Sudahlah. 222 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 Awak akan ke majlis itu? 223 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 Tak, saya perlu jaga kapal. 224 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 Hei, Julian. 225 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 Nah, Chapo. 226 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 Percuma. 227 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 Pemurah. 228 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 Jumpa nanti. 229 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 Terima kasih, Capi. 230 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 Jumpa nanti. 231 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 PERMOHONAN TUKAR BALAI 232 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 Hei, Mills. 233 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 Ya? 234 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 Apa-apa daripada Juarez hari ini? 235 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 Tiada. Sama macam semalam. 236 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 Kami harap perjanjian perdagangan bebas membawa perubahan, 237 00:16:59,770 --> 00:17:04,066 membolehkan kerjasama baru antara penguat kuasa undang-undang AS dan Mexico. 238 00:17:04,149 --> 00:17:07,277 Perjanjian ini mencipta salah satu perdagangan bebas terbesar dunia… 239 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 Sempadan semakin meluas 240 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 tapi belanjawan saya tetap sama. 241 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 Model statistik kami menunjukkan… 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,120 Ada apa? 243 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 Mungkin ada kes jenayah untuk disiasat. 244 00:17:21,374 --> 00:17:22,417 Mereka minta bantuan? 245 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 Tak juga. 246 00:17:27,047 --> 00:17:28,548 Sesiapa ada soalan? 247 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 Dari mana saya nak mula? 248 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 Dani sihat? 249 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 Dia okey. 250 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Dia ditawarkan kerja baru. 251 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Elok untuk dia, elok untuk awak. 252 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 Ya, eloklah untuk dia. 253 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 Di seberang, ya? 254 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 Ya, tuan. 255 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 Berbaloi dengan usaha? 256 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 Ya, soalan kepada Balai El Paso. 257 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 - El Paso, anda ada tak? - Hati-hati. 258 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 El Paso? 259 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 El Paso di sini. 260 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 Boleh ulang? 261 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 Hingusan. 262 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 Tak salah nak kaya. 263 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 Awak macam tak suka mereka. 264 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 Memang pun. 265 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 Seumur hidup, ayah saya bekerja. 266 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 Nak merasa makan di restoran macam mereka pun, tak pernah. 267 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 Itulah bayaran kerana patuh undang-undang. 268 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 Itu Hodoyan. 269 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 Pakai tali pinggang keledar. 270 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 Tak guna. 271 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 Tenang. 272 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 Ikut dia. 273 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 Tahulah. 274 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 - Tenang, okey? - Diamlah, Isaac. 275 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 Ini dia. 276 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 Kasino litar lumba. 277 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 Awak rasa dia minat perlumbaan anjing? 278 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 Wah. 279 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 - Ambil gambarnya. - Okey. 280 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 Kita sering bertanya diri, kenapa? 281 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 Kenapa orang kaya berurusan dengan pengedar dadah? 282 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 Kenapa "Narcojunior" ini bekerja dengan Ramon Arellano? 283 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 Kenapa? 284 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 Keluarga Arellano biaya Tijuana. 285 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 Biaya projek pembangunan dengan untung jual dadah. 286 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 Ibu bapa mereka tak peduli perbuatan anak 287 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 sebab itu cara untuk dapat duit. 288 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 Itu agak spekulatif. 289 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 Ini tak bermakna apa-apa. 290 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 Maksudnya pemaju tanah terbesar Tijuana berjumpa dengan Benjamin Arellano Felix. 291 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 Itu tak nampak macam kali pertama. 292 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 Kenapa mereka nakkan wang dadah? Mereka dah kaya. 293 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 Mereka sentiasa nak duit. Itu sebab mereka kaya. 294 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 Arellano dapat apa? 295 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 Keselamatan, mungkin juga pengaruh. 296 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 Soalan yang awak tanya… 297 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 La Voz saja akhbar yang bertanya. 298 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 Awak ada bukti? 299 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 Saya mengusahakannya. 300 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 Dah hampir. 301 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 Kita kena tahu jumlahnya. 302 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 Cara mereka mengagihkannya. 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Teruskan. 304 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 Isabela. Awak ada apa? 305 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 Bau macam arak. Awak semua minum? 306 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 Cakap bahasa Sepanyol? 307 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 Keluarkan duit awak. 308 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 Duit. 309 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 Marilah. 310 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 Baik. 311 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Okey, budak. 312 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 Cepatlah. 313 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 Baik. Berambus. 314 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 Baharui insurans kamu! 315 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 Hanya duit satu dolar. Macam penari bogel. 316 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 Ini tak cukup. 317 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 Anak, makanan, sewa. 318 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 Nanti ada lagi. Jangan merungut. 319 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 Yakah? Jangan mengarutlah. 320 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 Dah berapa lama kita tak buat duit? 321 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 Tak sejak Aguilar dibunuh. 322 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 Saya ada bincang dengan mereka. 323 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 Mungkin kita boleh ambil pakej. 324 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 Jual sendiri, di seberang. 325 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 Tak boleh. Bukan begitu caranya. 326 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 Saya tahu, tapi lantaklah. 327 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 Keadaan dah berubah. 328 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 Jangan jadi bodoh. 329 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 Aku pernah gembira 330 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 Ketika malam yang sepi 331 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 Bersamamu… 332 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 Victor Tapia. 333 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Awak meronda di luar bandar? 334 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 Maaf… 335 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 Tak cakap Inggeris. 336 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 Tak payah tipu. 337 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 Saya tahu awak buat kerja kotor. 338 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 Siapa kata? 339 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 DEA mengekori rekrut Juarez. 340 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 Beberapa bulan lepas, awak ada masalah di El Paso. 341 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 Kawan awak Luis Sato, dia tak balik rumah. 342 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 Awak tinggalkan orang awak di seberang, Victor. 343 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 Saya tak kenal dia. 344 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 Sato tunjukkan ID Polis Juarez. 345 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 Awak salah seorang daripada tiga penumpang. 346 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 Sejak bila DEA sibuk tentang polis Mexico yang dah mati? 347 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 Biasalah, penjahat lawan penjahat. 348 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Itu permainannya. 349 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 Saya boleh lupakannya, kalau awak bekerjasama. 350 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 Polis macam awak mesti ada dengar dan nampak sesuatu. 351 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 - Polis macam saya? - Ya, macam awak. 352 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 Kalau awak boleh hubungi saya… 353 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Awak mencari teman. 354 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 Kami tahu Amado ketua Juarez. 355 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 Saya nak tahu cara dia buat dan orang-orangnya. 356 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 Siapa Amado? Tak pernah dengar. 357 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 Operasi awak gagal. 358 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 Kalau awak main-main, lagi teruk jadinya. 359 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 Saya tak tahulah. 360 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 Saya bukan jenis orang guna telefon. 361 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 Mahal. 362 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 Ini nombor saya. 363 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 - Telefon saya. - Okey. 364 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 Sebab saya tak nak ke sini lagi. 365 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 Awak cari apa? 366 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 Yang sebenarnya. 367 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 Saya nak maklumat tentang Amado Carillo Fuentes… 368 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 Amado. 369 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 Amado? Ini cerita tentang Amado. 370 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 Amado bangun, bersiap 371 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 dan mula berurusan. 372 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 Kalau dia tak dapat apa dia nak, dia akan ambilnya. 373 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 Orang yang awak cari ini, 374 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 perangainya macam awak. 375 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 Baliklah, Walt Breslin. 376 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 Apa yang awak cari, tiada di sini. 377 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 Boleh saya cakap sesuatu? 378 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 Saya akan hubungi awak. 379 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 Okey. 380 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 Awak tak angkut barang yang kami beri, 381 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 sekarang awak nak kurang? 382 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 Untuk sementara waktu. 383 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 Saya menyusun semula. 384 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 Awak bunuh rakan awak 385 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 dan awak tiada rancangan? 386 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 Saya ada rancangan. 387 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 Macam teruk saja. 388 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 Felix terkubur, 389 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 semua hancur? 390 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 Tiada apa-apa akan hancur, kawan. 391 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 Beritahu mereka, penantian ini berbaloi. 392 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 Tidak. 393 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 Kenapa, Pacho? Awak nak saya buat apa? 394 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 Saya tiada masa nak layan. 395 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 Awak disingkirkan. 396 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 Saya perlu orang lain angkut produk Cali. 397 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 Arellano minta lagi banyak. 398 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 Arellano? 399 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 Langkah mayat saya dulu kalau nak ambil kokain saya. 400 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 Jangan kotorkan permaidani saya dengan mayat awak. 401 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 Ini perniagaan, Amado. 402 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 Selamat maju jaya. 403 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 Sedap juga. 404 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 Tengok mereka. 405 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 Datang dari jauh ke Puerto Vallarta. 406 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 Apa khabar? 407 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 Silakan. Guero, Chapo. 408 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 Tak apa, terima kasih. 409 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 Selamat hari jadi, Benjamin. 410 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 Sudah 40 tahun? 411 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 Ya, 40. Betul. 412 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 Masa berlalu cepat. 413 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 Mari, duduk. 414 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 Terima kasih. 415 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 Oh ya. Salah faham di gurun itu… 416 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 Tak tahulah apa jadi. 417 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 Ya, kami tahu. 418 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 Tapi "salah faham" itu merugikan kami, Benjamin. 419 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 Ya, saya pun rasa begitu. 420 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 Malang betul. 421 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 Hal itu tak boleh berlaku lagi. 422 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 Tolonglah, Chapo. 423 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 Awak tahu perniagaan ini tak boleh diramal, bukan? 424 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 Kami faham. 425 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 Kami ada penyelesaiannya. Demi masa depan. 426 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 Kami nak dengar. 427 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 Kami mahukan sempadan itu. 428 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Lembah Imperial. 429 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 Bagi awak tak bernilai, tapi cukuplah untuk kami. 430 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 Awak nak gurun itu? 431 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 Kami nak membelinya. 432 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 Awak ada duit nak beli? 433 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Kalau harganya masuk akal, ya. 434 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 Kami akan usahakan. 435 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 Beginilah. 436 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 Inilah yang kita akan buat. 437 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 Kami akan berikannya. 438 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 Tiga juta setahun selama dua tahun. 439 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 Kemudian, runding semula. 440 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 Sebentar. 441 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 Awak nak sewakannya? 442 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 Benjamin… 443 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 kami mahukan sempadan itu. 444 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 Jelas dan nyata. 445 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 Tak boleh, Guero. 446 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 Awak sewa, kami tak kacau. 447 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 Buatlah apa awak nak. 448 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 Kalau awak ubah fikiran selepas dua tahun? 449 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 Saya masih boleh jual dan tetap ubah fikiran. 450 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 Apa bezanya? 451 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 Itu saja tawaran awak? 452 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 Ya, ini saja tawaran terbaik. 453 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 Okey. 454 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 Kalau begitulah caranya. 455 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 Begitulah caranya. 456 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 Baguslah dah selesai. 457 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 Seronok dapat jumpa awak, Benjamin. Macam biasa. 458 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 Terima kasih, Benjamin. 459 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 Selamat hari jadi. 460 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 Terima kasih. 461 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 Hei. 462 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 Saya ada anjurkan parti nanti. 463 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 Kami tahu. 464 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 Datanglah. 465 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 Ramon yang atur. 466 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 Boleh juga. 467 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 Kenapa awak jemput mereka? 468 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Saya nak berenang dengan Claudio. 469 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 Baiklah. 470 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 Selamat hari jadi. 471 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 Terima kasih. 472 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 Apa halnya ini? 473 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 Beri saya peluang untuk yakinkan awak, Pacho. 474 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 Kecil hati saya nanti. 475 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 Awak kenal dia? 476 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 Sekejap. Semuanya okey. 477 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 Kita semua ada kerja nak buat. 478 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 Awak tak buat kerja awak. 479 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 Mudah saja. 480 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 Dadah awak keluar dari Colombia, 481 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 cuba tanya, adakah ia akan sampai ke destinasinya, 482 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 atau satu masalah akan merosakkan semua? 483 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 Okey. 484 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 Rancangan saya akan menamatkan semua masalah itu. 485 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 Awak cuma perlu risau, adakah orang akan berhenti beli kokain? 486 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 Masa di penjara buat awak berfikir. 487 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 Bukan penjara. 488 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 Anak saya. 489 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 Dia dilahirkan bernasib malang. 490 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 Akhirnya dia mati. 491 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 Saya bersimpati. 492 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 Saya tak boleh bayangkan. 493 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 Saya pun. Sampai saya terpaksa. 494 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 Jika ada peluang untuk hidup, gunakannya. 495 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 Apa yang orang salah anggap? 496 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 Mereka ingat boleh lari daripada nasib malang. Mereka silap. 497 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 Nasib malang sentiasa mengekori. 498 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 Cepat atau lambat, ia datang. 499 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 Cara saya tak mengelaknya, tapi mengawalnya. 500 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 Jadi apabila ia datang, ia tak serang awak dan saya. 501 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 Tapi ia perlu dirancang dengan betul. 502 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 Ia pastinya mengambil masa. 503 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 Berapa lama? 504 00:34:31,320 --> 00:34:32,696 Beri saya dua bulan. 505 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 Awak ada sebulan. 506 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 Tuhan cuma ada seminggu. 507 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 Saya akan bincang dengan mereka. 508 00:35:11,861 --> 00:35:16,323 Guadalajara! 509 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 Benjamin! 510 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 Benjamin. 511 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 Apa Enedina nak? Dia nak saya menari? 512 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 - Pergilah. - Tolonglah. 513 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 Hei. 514 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 Tiga orang presiden telah gunakannya. 515 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 Wah. 516 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 Awak seorang yang baik. 517 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 Tidak. 518 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 Siapalah saya tanpa awak. 519 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 Pen ini cantik. 520 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 Baguslah awak suka. 521 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 Terima kasih. 522 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 Saya sayang awak. 523 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Saya akan ambilnya. 524 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 Dia tak sihat. 525 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 Okey. 526 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 Saya takkan lambat. 527 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 Okey. 528 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 Buatlah ucapan. 529 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 Tak nak. 530 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 Tolonglah, Min! 531 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 Awak nak pakai tali leher ini ke kelab? 532 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 Tak cantik langsung. 533 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 Saya ingat tak nak pergi. 534 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 Nak balik ke bilik dengan awak. 535 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 Pergi berseronok dengan mereka di kelab. 536 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 Balik nanti… 537 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 kita gunakannya. 538 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 Hei! 539 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 Senyap. 540 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 Tengoklah. 541 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 Saya lihat sekeliling dan… 542 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 saya lihat keluarga. 543 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 Kasih sayang. 544 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 Masa depan yang cerah. 545 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 Hari ini, saya dah 40 tahun. 546 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 Saya tertanya-tanya 547 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 bagaimana keadaan dunia 10 tahun lagi? 548 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 Saya tahu Tuhan ada rancangan baik. 549 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 Untuk kita semua. 550 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 Untuk keluarga! 551 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 Minum! 552 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 Untuk keluarga Arellano Felix. Panjang umur Tijuana! 553 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 Minum! 554 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 Tahniah! 555 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 Bersedia nak gerak? 556 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 Jumpa balik di Culiacan nanti. 557 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 Baik. 558 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 Bagaimana perjumpaan awak tadi? 559 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 Apa? 560 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 Awak tak beritahu saya apa jadi. 561 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 Okey saja. 562 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 Saya kena pergi. 563 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 Jumpa balik di sini nanti. 564 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 Apa? 565 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 Saya tak ikut? 566 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 Tidak. 567 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 Saya tak lama. 568 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 Jangan begitu, sayang. 569 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 Sekejap sahaja. 570 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 Pakai baju yang saya berikan. 571 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 Nak berasmara dengan awak memakai tiara. 572 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 Kenapa tak balik lagi? 573 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 Entahlah. 574 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 Baiklah, jumpa nanti. 575 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 Apa pendapat awak? 576 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 Rasanya Dani baik orangnya. 577 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 Karut. 578 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 - Terlalu baik untuk saya. - Hei. 579 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 Jangan pertikai kemahuan dia. 580 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 Buat awak nampak tak elok. 581 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 Sukar kalau awak dah tak ada. 582 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 Baik. 583 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 Saya akan serahkan ke Chicago esok pagi. 584 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 Okey. 585 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 Saya hargainya. 586 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 Betul. 587 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 Tak apa. 588 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 - Baiklah. - Baiklah. 589 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 Untuk mencari 590 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 Ketenangan 591 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 Hei, Brandon. 592 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 Bising betul lewat begini. 593 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 Ada apa? 594 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Ada mayat wanita. Muda. Dibuang di sana. 595 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 DILARANG MELINTAS 596 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 Kenal dia? 597 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 Tidak. 598 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 Mereka kata pelik, tapi… 599 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 Bawa dia pergi dari sini. 600 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 Awak hantar mayat ke mana? 601 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 Rumah mayat La Paz. 602 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 Sama macam semalam. 603 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 Semalam? 604 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 Ya. 605 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 Cara kematian yang sama. 606 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 Gadis-gadis ini tak patut jalan berseorangan. 607 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 Minum, tak guna! 608 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 Letak di atas meja. 609 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 Ya, Tuhan! 610 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 Saya nak cakap sesuatu. 611 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 Sini. 612 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 Awak buat Enedina sedih atau marah… 613 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 Saya potong zakar awak. 614 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 Pernah lihat dia marah? 615 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 Awak risaukan dia, bukan saya? 616 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 Betul cakap dia. 617 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 Bagus jawapan awak. 618 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 Yang terakhir. Lepas ini kita keluar. 619 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 Awak nak ke mana? Mana kawan Sinaloa awak? 620 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 Awak rindu mereka? 621 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 Kita berpesta. Kejutan tak keluar, tak boleh balik. 622 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 Jangan mengarut. Mari, orang tua. Ada hadiah untuk awak. 623 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 Ayuh! 624 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 Tengok ini. 625 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 Selamat hari jadi! 626 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 Apa paling awak suka? Bot atau wanita? 627 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 Untuk saya? 628 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 Ya. Nikmatilah! 629 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 Terima kasih, Ramon! 630 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 Macam tak percaya. 631 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 Bagi mereka, supaya mereka pergi. 632 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 Semuanya. 633 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 Tak guna! 634 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 Bos. Kami dah nampak mereka. 635 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 Tingkat dua, 636 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 di seberang pintu depan. 637 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 Tunggu arahan saya, faham? 638 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 Faham. 639 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 Kami di dalam. 640 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 Bedebah! 641 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 Mari ke pintu keluar! 642 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 Cepat! 643 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 Chapo! 644 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 Nampak dia? 645 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 Di mana Barron? 646 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 Di sini! 647 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 Lekas! 648 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 Mari kita keluar! 649 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 Barron, apa dah jadi? 650 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 Francisco! 651 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 Mari kita pergi! 652 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 Lari, lekas! 653 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 Cepat! Berdiri. Mereka datang! 654 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 Darah tak berhenti! 655 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 Claudio! 656 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 Claudio! 657 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 Tak guna! 658 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 Dia ke atas. 659 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 Ikut sini! 660 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 Tak guna! 661 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 Chapo bedebah! 662 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 Hei! Ke atas! Ramai lagi datang! 663 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 Lekas! 664 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 Lekas! 665 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 Barron! 666 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 Mari pergi! 667 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 Mari pergi! 668 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 Lekas. 669 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 Kita mesti beredar. 670 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 Sekarang, Chapo! Polis akan datang! 671 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 Semua keluar! 672 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 Mari pergi! 673 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 Mama. 674 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 Apa jadi? 675 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 - Jom balik. - Kenapa? 676 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 - Sonia! - Kejap. 677 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 Semuanya okey. 678 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 Bawa ibu. Jumpa di bawah. 679 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 Semua berkumpul, puan. 680 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 Semua orang keluar! 681 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 Puan, tolonglah, ia tak penting. 682 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 Ikut sini, cik. 683 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Kereta di depan. 684 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 Ikut dia di belakang. 685 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 Ikut belakang. 686 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 Ayuh! 687 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 Ruth! 688 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 Ruth! 689 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 Mari pergi! 690 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 - Awak berdarah. - Darah Francisco. Pergi ke sana! 691 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 - Pergi sana! - Masuk! 692 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 - Keluar dari sini. - Lekas! 693 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 Claudio? 694 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 Dina. 695 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 Dina. Mari pergi. 696 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 Kita buat apa lagi di sini? Ayuh! 697 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 Mari keluar dari sini! 698 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 Di mana Claudio? 699 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 Claudio. 700 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 Siap! 701 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 Mari pergi! 702 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 Saya nak… 703 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 kepala mereka. 704 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan