1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,263 ‏"هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية." 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,515 ‏"لكن بعض المشاهد والشخصيات ‏والأسماء والأعمال والحوادث" 4 00:00:14,599 --> 00:00:16,851 ‏"والمواقع والأحداث عُدّلت لأغراض درامية." 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,480 ‏صفّقوا بحرارة! 6 00:00:20,563 --> 00:00:25,902 ‏مع اقتراب نهاية المسابقة السنوية ‏لملكة جمال القهوة والجوافة، 7 00:00:25,985 --> 00:00:29,155 ‏نود أن نشكر راعينا، 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,949 ‏مزارع "غوزمان"! 9 00:00:34,410 --> 00:00:38,081 ‏وحكمنا المحترم، السيد "خواكين غوزمان"! 10 00:00:38,164 --> 00:00:39,916 ‏صفّقوا، اللعنة! 11 00:00:42,210 --> 00:00:46,506 ‏سيداتي وسادتي، اسمحوا لي بتقديم ‏متسابقاتنا النهائيات الـ8… 12 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‏"ملكة جمال (كوبالا)" 13 00:00:47,882 --> 00:00:51,427 ‏"أرسيلي" و"غادالوبي" و"بريندا" وسيليني" ‏"ألما" و"داليا" و"روساريو" و"ماغدالينا". 14 00:00:51,511 --> 00:00:54,847 ‏صفّقوا لهن! 15 00:00:54,931 --> 00:00:57,558 ‏لا تُوجد فتيات كهؤلاء خارج "سينالوا"! 16 00:00:59,060 --> 00:01:00,186 ‏معلّم! 17 00:01:02,230 --> 00:01:05,525 ‏يا زعيم. وقعت بعض المتاعب في الصحراء. 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,401 ‏لا، اهتممت بذلك الأمر. 19 00:01:07,485 --> 00:01:08,611 ‏الأمور على ما يُرام. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 ‏اسمعني يا "تشابو". 21 00:01:10,822 --> 00:01:12,698 ‏"بالما" و"أزول" في الخارج. 22 00:01:12,782 --> 00:01:13,658 ‏هيا. 23 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 ‏تصفيق حارّ! 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,245 ‏ما طولك يا فتاة؟ 25 00:01:18,246 --> 00:01:20,748 ‏- 1.70 مترًا. ‏- طويلة! 26 00:01:20,832 --> 00:01:22,708 ‏رقم 10 هي الفائزة. 27 00:01:22,792 --> 00:01:23,709 ‏مفهوم؟ 28 00:01:23,793 --> 00:01:24,669 ‏مفهوم. 29 00:01:24,752 --> 00:01:26,379 ‏هيا! 30 00:01:30,466 --> 00:01:32,218 ‏ماذا حدث بحق السماء يا "أرتورو"؟ 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,304 ‏كانت شاحنتنا على حدود وادي "إمبيريال"، 32 00:01:35,388 --> 00:01:36,430 ‏لكنها لم تعبر. 33 00:01:36,514 --> 00:01:38,432 ‏بعض الهراء عن الضرائب. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 ‏أنا دفعت الضرائب يا "أزول"! 35 00:01:41,185 --> 00:01:42,270 ‏قالوا إنك لم تدفع. 36 00:01:42,353 --> 00:01:43,604 ‏من قال؟ 37 00:01:43,688 --> 00:01:44,814 ‏"بينخامين"؟ 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,107 ‏شخص ما قال ذلك. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,485 ‏ألم تعبر الشحنة إذًا؟ 40 00:01:50,152 --> 00:01:51,904 ‏عادت الشاحنة أدراجها وأُرسلت إلى الديار. 41 00:01:55,074 --> 00:01:56,075 ‏على رسلك… 42 00:01:56,868 --> 00:01:58,161 ‏غسلتها للتو. 43 00:02:00,288 --> 00:02:01,539 ‏ماذا سنفعل؟ 44 00:02:03,332 --> 00:02:05,084 ‏سنتحدث إلى "بينخامين". 45 00:02:05,168 --> 00:02:07,170 ‏لنتأكد من عدم تكرار هذا الأمر. 46 00:02:07,253 --> 00:02:08,420 ‏كيف؟ 47 00:02:08,504 --> 00:02:09,881 ‏حان الوقت… 48 00:02:12,383 --> 00:02:15,052 ‏سنحصل على الجزء الخاص بنا من الحدود. 49 00:02:16,012 --> 00:02:17,388 ‏بالطبع. 50 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 ‏ربما سيعطوننا "تيخوانا" فحسب. 51 00:02:23,102 --> 00:02:24,729 ‏أو نستولي عليها بأنفسنا. 52 00:02:26,022 --> 00:02:27,440 ‏اهدأ يا "تشابو". 53 00:02:28,983 --> 00:02:31,277 ‏كنا بحاجة إلى ذلك المال يا "أزول". 54 00:02:33,654 --> 00:02:34,614 ‏لا يا رجل. 55 00:02:35,615 --> 00:02:38,868 ‏ما نحتاج إليه هو خطة. 56 00:04:50,791 --> 00:04:55,171 ‏"تيخوانا" في التسعينيات. أخذنا جموح ‏الأثرياء الشباب إلى مستوى مختلف. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,255 ‏"كيتي"! 58 00:04:58,799 --> 00:05:01,010 ‏- مرحبًا يا عزيزي! ‏- مرحبًا يا عزيزتي! 59 00:05:02,845 --> 00:05:03,679 ‏كيف حالك؟ 60 00:05:03,763 --> 00:05:04,597 ‏تبدين جميلة. 61 00:05:04,680 --> 00:05:05,514 ‏شكرًا. 62 00:05:05,598 --> 00:05:07,266 ‏آباؤهم كانوا صفوة المدينة. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,353 ‏لذا كان من المنطقي لآل "أريانو" ‏أن يتصادقوا 64 00:05:10,436 --> 00:05:12,605 ‏مع الشباب الذين يلتقون بهم ‏في ملاهي "تيخوانا" الليلية. 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 ‏ويشركوهم في العمل حتى. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,615 ‏بالنسبة إلى صبية المدارس الخاصة الضجرين، ‏كان يقرّبهم هذا من الإثارة. 67 00:05:25,493 --> 00:05:27,119 ‏فرصة التظاهر بأنهم أفراد عصابات. 68 00:05:27,203 --> 00:05:29,413 ‏عزيزتي، يجب أن أفعل شيئًا من أجل "رامون". 69 00:05:29,497 --> 00:05:30,831 ‏أوقفي السيارة. 70 00:05:31,707 --> 00:05:33,584 ‏حسنًا، لكن لا تتأخر… 71 00:05:35,294 --> 00:05:37,171 ‏دعوناهم بالتجار الصغار. 72 00:05:38,589 --> 00:05:40,966 ‏وكانوا ببساطة يفعلون أي شيء يريدونه. 73 00:05:42,593 --> 00:05:44,553 ‏المائدة التي في الخلف. قميص أزرق. 74 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‏مرحبًا يا "لوبيتا". 75 00:05:48,057 --> 00:05:49,391 ‏كيف حالك؟ 76 00:05:49,475 --> 00:05:51,310 ‏- مرحبًا يا "روميو". ‏- كيف حالك؟ ما الجديد؟ 77 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 ‏بخير وأنت؟ 78 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 ‏اهدآ. 79 00:06:01,695 --> 00:06:02,530 ‏انطلقي. 80 00:06:04,448 --> 00:06:05,699 ‏انطلقي بالسيارة اللعينة! 81 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 ‏- أنا أنطلق. ‏- لنذهب! 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 ‏هل عدت متأخرًا ليلة أمس؟ 83 00:06:29,265 --> 00:06:30,307 ‏آسف على ذلك. 84 00:06:31,851 --> 00:06:32,852 ‏لا بأس. 85 00:06:33,561 --> 00:06:34,895 ‏أحضرت لك شيئًا. 86 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 ‏هيا، اعتمرها. 87 00:06:52,621 --> 00:06:53,789 ‏كيف تبدو؟ 88 00:06:53,873 --> 00:06:55,124 ‏قبيحة جدًا. 89 00:06:55,207 --> 00:06:57,501 ‏إذًا، أظن أن رأسي سيتجمد. 90 00:06:59,712 --> 00:07:02,756 ‏- هل تريد تناول البيض؟ ‏- أجل. بالتأكيد. 91 00:07:03,424 --> 00:07:05,634 ‏وأنا أيضًا. سآكل بيضي مقليًا على الجانبين. 92 00:07:29,658 --> 00:07:31,911 ‏سأعلم السيد "هويودان" أنك أتيت. 93 00:07:31,994 --> 00:07:34,580 ‏أرجوك أخبريه بأنني سأواصل العودة ‏حتى يتحدث إليّ. 94 00:07:35,498 --> 00:07:36,457 ‏شكرًا. 95 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 ‏"أندريا نونييز"؟ 96 00:07:45,799 --> 00:07:46,842 ‏أجل؟ 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,843 ‏من جريدة "الصوت"؟ 98 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 ‏أجل. 99 00:07:51,388 --> 00:07:53,933 ‏أنت من تكتبين أمورًا بشعة عن صبية صالحين. 100 00:07:56,185 --> 00:07:59,563 ‏كاد ابناك وأصدقاؤهما أن يقتلوا شابًا ‏من أجل "رامون أريانو". 101 00:08:01,023 --> 00:08:02,650 ‏يصعب عليّ تصديق هذا. 102 00:08:02,733 --> 00:08:03,984 ‏يجب ألا تفعلي. 103 00:08:04,652 --> 00:08:06,779 ‏يدفع زوجك نفقات علاجه في المستشفى. 104 00:08:11,367 --> 00:08:14,328 ‏يجب أن تكتبي عن شيء ذي قيمة. 105 00:08:15,788 --> 00:08:17,665 ‏لن نحتاج إلى بطاقتك. 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,392 ‏صباح الخير. 107 00:08:43,691 --> 00:08:45,526 ‏اللعنة! 108 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 ‏انتبه بحق السماء. 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,575 ‏من كان على الباب؟ 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,617 ‏لا أحد. 111 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 ‏عزيزي… 112 00:08:57,913 --> 00:08:59,373 ‏لقد استيقظ أخيرًا. 113 00:09:01,625 --> 00:09:02,835 ‏كيف كان نومك؟ 114 00:09:05,462 --> 00:09:08,299 ‏أرى أنك ما زلت منشغلًا بالعيش كطفيليّ. 115 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 ‏وأنت ما زلت منشغلًا بالتصرف كوغد. 116 00:09:28,152 --> 00:09:31,780 ‏تراودنا الأفكار أحيانًا في أوقات غريبة. 117 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 ‏عندما لا يتبقى لدينا ما نخسره. 118 00:09:38,037 --> 00:09:41,040 ‏والفكرة التي راودت "أمادو" كانت هائلة. 119 00:09:42,082 --> 00:09:45,502 ‏كانت ستغيّر طريقة تهريب المخدرات ‏إلى الأبد. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,196 ‏بدلًا من النظر إلى عصابته كوحدة واحدة، 121 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 ‏قسّمها إلى أجزاء. 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,369 ‏يؤدي كل جزء دورًا مختلفًا. 123 00:10:18,994 --> 00:10:20,162 ‏وكل جزء منفصل عن الآخر. 124 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 ‏ولا جزء يعرف بوجود الجزء الآخر حتى. 125 00:10:23,457 --> 00:10:25,918 ‏يُدعى بنظام الخلية. 126 00:10:26,001 --> 00:10:27,378 ‏إن انهار جزء… 127 00:10:31,632 --> 00:10:33,676 ‏تواصل بقية الأجزاء العمل. 128 00:10:36,679 --> 00:10:40,766 ‏تعمل كل الأجزاء من خلال رجل واحد: "أمادو". 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‏بالنسبة إلى ما يعرفه أي أحد آخر، 130 00:10:42,976 --> 00:10:46,397 ‏أن الكوكايين وصل إلى وجهته عن طريق السحر. 131 00:10:47,231 --> 00:10:50,609 ‏لكنه احتاج إلى مساعدة لفعل كل هذا. 132 00:10:52,194 --> 00:10:57,700 ‏أولًا، شخص يثق به لتنظيف الفوضى ‏التي خلّفها شريكه السابق. 133 00:11:02,746 --> 00:11:05,999 ‏أخوه "فيسينتي". أحضره من "سينالوا". 134 00:11:06,750 --> 00:11:09,211 ‏كان يجيد شيئًا واحدًا فقط. 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,716 ‏لكنه الشيء الذي احتاج إليه "أمادو". 136 00:11:33,318 --> 00:11:35,696 ‏هذا رائع يا رجل. 137 00:11:35,779 --> 00:11:38,031 ‏أكبر بكثير من دارنا. 138 00:11:39,450 --> 00:11:42,870 ‏كانت دارنا كوخًا حقيرًا. 139 00:11:44,538 --> 00:11:47,499 ‏تطلّب حلم "أمادو" التنظيم. 140 00:11:48,417 --> 00:11:50,419 ‏وشخص يتولى اللوجستيات. 141 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 ‏حصل "جيرادو كورال" ‏على شهادة في الاقتصاد من "إل باسو"، 142 00:11:54,882 --> 00:11:56,341 ‏حيث اختلس مليونين 143 00:11:56,425 --> 00:11:59,219 ‏من شركة إنشاءات حميه. 144 00:11:59,303 --> 00:12:01,180 ‏كان يحب الأرقام. 145 00:12:01,263 --> 00:12:03,056 ‏لن يكون موردوك سعداء. 146 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 ‏تابع البناء. سأتحدث إلى عصابة "كالي". 147 00:12:06,977 --> 00:12:11,064 ‏كانت المشكلة الوحيدة ‏أنه حتى تأسيس نظامه الجديد بأكمله، 148 00:12:11,148 --> 00:12:14,026 ‏لن يهرّب "أمادو" أي بضاعة على الإطلاق. 149 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 ‏أنت شخرت كثيرًا ليلة أمس. 150 00:12:18,906 --> 00:12:20,324 ‏ألقي بوسادة فحسب… 151 00:12:20,407 --> 00:12:21,366 ‏طوال الليل. 152 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ‏كيف حالكما؟ 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,745 ‏استيقظ أخوك. 154 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 ‏صباح الخير! 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,336 ‏آسفة. 156 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 ‏صباح الخير يا "رامون". يبدو أنك نمت جيدًا. 157 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ‏هل سمعتما بشأن "سينالوا"؟ 158 00:12:42,262 --> 00:12:44,223 ‏ماذا بشأن "سينالوا"؟ 159 00:12:44,306 --> 00:12:45,390 ‏لا يا "رامون". 160 00:12:46,433 --> 00:12:48,310 ‏بعض الهراء في وادي "إمبيريال". 161 00:12:50,354 --> 00:12:51,730 ‏هل لك علاقة بهذا الأمر؟ 162 00:12:51,813 --> 00:12:54,274 ‏مستحيل. إنها الصحراء. 163 00:12:54,358 --> 00:12:55,776 ‏لا أحب الرمال. 164 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 ‏هل ستأتين إلى حلبة السباق؟ 165 00:12:57,528 --> 00:12:58,612 ‏لا. 166 00:12:58,695 --> 00:13:01,698 ‏يستمتع "مين" بهذه الاجتماعات. ‏سيتولّى أمرها. 167 00:13:02,491 --> 00:13:04,868 ‏سنذهب أنا و"كلاوديو" ‏إلى "بويرتو فايارتا" مبكرًا. 168 00:13:04,952 --> 00:13:07,663 ‏قبل حفل "بينخامين". 169 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 ‏يجب أن أذهب إلى المكتب. 170 00:13:09,498 --> 00:13:10,832 ‏- هل سترحل؟ ‏- أجل. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 ‏أحبك. 172 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 ‏هيا. 173 00:13:14,545 --> 00:13:15,754 ‏سأوصلك. 174 00:13:18,423 --> 00:13:19,633 ‏ثوب سباحة ظريف. 175 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 ‏هل ستبدّل ملابسك أولًا؟ 176 00:13:23,845 --> 00:13:24,972 ‏كلا، لا يهم. 177 00:13:26,473 --> 00:13:28,308 ‏"(مازاتلان)، (سينالوا)" 178 00:13:28,392 --> 00:13:30,894 ‏اسمع، تعاملنا مع عصابة "تيخوانا" بشرف. 179 00:13:30,978 --> 00:13:32,354 ‏دفعنا ضرائبهم. 180 00:13:32,437 --> 00:13:34,731 ‏نتعامل معهم بأمانة يا "مايو". 181 00:13:34,815 --> 00:13:35,691 ‏بالتأكيد. 182 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 ‏ويواصلون العبث معنا! 183 00:13:38,902 --> 00:13:40,696 ‏يبدو هذا فوضويًا. 184 00:13:41,655 --> 00:13:43,365 ‏هذه كمية كبيرة من القريدس يا رجل. 185 00:13:47,244 --> 00:13:48,120 ‏هيا. 186 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 ‏أجل. 187 00:13:52,541 --> 00:13:54,001 ‏رائع! 188 00:14:06,930 --> 00:14:09,600 ‏كل ما نريده هو المزيد من الخبز ‏على المائدة. 189 00:14:09,683 --> 00:14:10,892 ‏هذا كل ما في الأمر. 190 00:14:11,560 --> 00:14:12,477 ‏خبز؟ 191 00:14:13,353 --> 00:14:15,522 ‏لا يبدو أنك تحتاج ‏إلى مزيد من الخبز يا "أزول". 192 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 ‏عضلاتي مسترخية فحسب يا رجل. 193 00:14:20,485 --> 00:14:23,697 ‏اسمع يا "مايو". جميعنا لدينا ربح إجمالي. 194 00:14:24,865 --> 00:14:27,367 ‏لا نصل إلى ربحنا المطلوب. 195 00:14:27,451 --> 00:14:28,869 ‏لا نقترب منه حتى. 196 00:14:29,536 --> 00:14:31,788 ‏أمامنا 6 أشهر قبل أن ينتهي أمرنا. 197 00:14:40,172 --> 00:14:41,423 ‏موقفكم صعب. 198 00:14:43,800 --> 00:14:46,553 ‏تحتاج "سينالوا" إلى حدود. 199 00:14:46,637 --> 00:14:47,596 ‏حدودنا الخاصة، 200 00:14:48,597 --> 00:14:51,975 ‏بقواعدنا الخاصة. ‏ولا مزيد من هراء "تيخوانا". 201 00:14:54,186 --> 00:14:55,938 ‏أي حدود تقصدون؟ 202 00:14:56,813 --> 00:14:58,148 ‏وادي "إمبيريال". 203 00:14:58,815 --> 00:15:00,233 ‏الصحراء اللعينة؟ 204 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 ‏من "مكسيكالي" إلى "نوغاليس". 205 00:15:02,736 --> 00:15:05,447 ‏إنها مسافة كبيرة، لكن حين تعبر… 206 00:15:06,323 --> 00:15:07,783 ‏الأمر يستحق. 207 00:15:07,866 --> 00:15:09,785 ‏سنجعله ينجح. 208 00:15:10,827 --> 00:15:14,539 ‏لكن يمكننا الاستعانة بمساعدتك ‏لإقناع "بينخامين" بالفكرة. 209 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 ‏هيا يا "مايو"… 210 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 ‏شاركنا. 211 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 ‏انضم إلى "سينالوا". 212 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 ‏أبليت حسنًا بمفردي. 213 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 ‏دينك لآل "أريانو" له رأي مختلف. 214 00:15:34,810 --> 00:15:41,066 ‏إن استطعنا الاعتماد عليك، ‏فستخف آلام خسارة الـ20 مليونًا. 215 00:15:47,864 --> 00:15:48,907 ‏لا أريد يا "غويرو". 216 00:15:51,368 --> 00:15:53,120 ‏لكنني سأرتّب اجتماعًا. 217 00:15:54,037 --> 00:15:58,375 ‏ستذهب العائلة جنوبًا ‏من أجل عيد ميلاد "بينخامين". 218 00:15:59,710 --> 00:16:00,836 ‏تحدّثوا إليه هناك. 219 00:16:01,545 --> 00:16:02,921 ‏اعقدوا صفقتكم. 220 00:16:05,632 --> 00:16:06,633 ‏هذا مناسب. 221 00:16:07,968 --> 00:16:10,178 ‏وحين أحتاج إلى عبور الصحراء، سنتكلم. 222 00:16:10,262 --> 00:16:11,263 ‏تبًا لك يا "مايو". 223 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 ‏هل ستذهب إلى حفل عيد الميلاد هذا؟ 224 00:16:13,056 --> 00:16:15,267 ‏لا، يجب أن أراقب القوارب. 225 00:16:18,103 --> 00:16:19,271 ‏"خوليان". 226 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 ‏خذ يا "تشابو". 227 00:16:22,649 --> 00:16:23,734 ‏مجانًا. 228 00:16:26,236 --> 00:16:27,195 ‏هذا كرم منك. 229 00:16:27,904 --> 00:16:28,864 ‏أراك لاحقًا. 230 00:16:29,823 --> 00:16:31,074 ‏شكرًا يا قبطان. 231 00:16:31,158 --> 00:16:32,325 ‏أراك لاحقًا. 232 00:16:37,039 --> 00:16:40,834 ‏"طلب الانتقال من القسم" 233 00:16:45,213 --> 00:16:46,465 ‏"ميلز". 234 00:16:46,548 --> 00:16:47,758 ‏أجل؟ 235 00:16:47,841 --> 00:16:49,885 ‏هل ورد شيء من "خواريز" اليوم؟ 236 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 ‏لا شيء. مثل البارحة. 237 00:16:56,391 --> 00:16:59,686 ‏هل اتفاقاتنا القديمة للتجارة الحرة ‏تغيّر الوضع جذريًا؟ 238 00:16:59,770 --> 00:17:04,065 ‏تسمح لمستوى جديد من التعاون ‏بين قوات حفظ الأمن الأمريكية والمكسيكية؟ 239 00:17:04,149 --> 00:17:07,276 ‏سيشكّل هذا الاتفاق بشكل مؤثر ‏أحد أكبر مناطق التجارة الحرة في العالم… 240 00:17:07,360 --> 00:17:08,737 ‏تتعقّد الأوامر أكثر 241 00:17:08,820 --> 00:17:11,989 ‏ولا تتغيّر ميزانيتي أبدًا. 242 00:17:12,824 --> 00:17:15,285 ‏في الواقع، ‏أظهرت النماذج الإحصائية التي أجريناها… 243 00:17:16,035 --> 00:17:17,120 ‏ما الأمر؟ 244 00:17:18,580 --> 00:17:20,665 ‏وجدت مخبرًا سريًا محتملًا وأريد أخذ رأيك. 245 00:17:21,373 --> 00:17:22,417 ‏هل تواصل معك؟ 246 00:17:24,419 --> 00:17:25,670 ‏ليس بالضبط. 247 00:17:27,046 --> 00:17:28,548 ‏هل لدى أحدكم أي أسئلة؟ 248 00:17:28,632 --> 00:17:30,175 ‏من أين أبدأ؟ 249 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 ‏كيف حال "داني"؟ 250 00:17:36,515 --> 00:17:37,682 ‏في خير حال. 251 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 ‏حصلت على عرض جديد لوظيفة. 252 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 ‏هذا جيد لها، وهذا جيد لك، صحيح؟ 253 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 ‏أجل، أعني، هذا جيد لها. 254 00:17:45,357 --> 00:17:46,942 ‏عبر النهر، صحيح؟ 255 00:17:47,025 --> 00:17:47,943 ‏أجل يا سيدي. 256 00:17:49,027 --> 00:17:50,278 ‏هذا يستحق الجهد؟ 257 00:17:50,362 --> 00:17:52,906 ‏أجل، هذا سؤال لقسم "إل باسو". 258 00:17:52,989 --> 00:17:55,117 ‏- "إل باسو"، هل تسمعونني؟ ‏- كن حذرًا. 259 00:17:55,200 --> 00:17:56,535 ‏"إل باسو" 260 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 ‏معك "إل باسو". 261 00:17:59,371 --> 00:18:00,330 ‏أتمانعين التكرار؟ 262 00:18:34,030 --> 00:18:35,240 ‏أوغاد. 263 00:18:36,366 --> 00:18:37,993 ‏الثراء ليس جريمة. 264 00:18:38,660 --> 00:18:40,745 ‏يبدو أنك لا تحبينهم. 265 00:18:41,913 --> 00:18:43,039 ‏لا أحبهم. 266 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 ‏عمل أبي طوال حياته. 267 00:18:46,835 --> 00:18:50,213 ‏لم يقترب قط من الجلوس في المطاعم نفسها ‏التي يجلس فيها هؤلاء الملاعين. 268 00:18:51,089 --> 00:18:53,800 ‏هذا ما يحصل عليه المرء لاتباعه القواعد. 269 00:18:59,181 --> 00:19:00,348 ‏ها هو "هويودان". 270 00:19:04,227 --> 00:19:05,812 ‏اربط حزام الأمان. 271 00:19:07,105 --> 00:19:08,899 ‏اللعنة. 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,275 ‏اهدئي. 273 00:19:11,359 --> 00:19:12,402 ‏اتبعيه. 274 00:19:12,485 --> 00:19:13,403 ‏بالتأكيد. 275 00:19:15,864 --> 00:19:18,533 ‏- على رسلك، اتفقنا؟ ‏- تبًا لك يا "إيساك". 276 00:19:28,960 --> 00:19:30,253 ‏ها نحن أولاء. 277 00:19:43,516 --> 00:19:45,268 ‏كازينو حلبة سباق. 278 00:19:45,352 --> 00:19:48,230 ‏هل يبدو هذا الرجل ‏كمحب لسباق الكلاب في رأيك؟ 279 00:20:01,076 --> 00:20:02,118 ‏اللعنة. 280 00:20:05,205 --> 00:20:07,249 ‏- صوّره. ‏- حسنًا. 281 00:20:10,001 --> 00:20:12,212 ‏كنا نسأل أنفسنا، لماذا؟ 282 00:20:14,172 --> 00:20:16,716 ‏لماذا يتصادق صفوة المدينة ‏مع مهرّبي المخدرات؟ 283 00:20:16,800 --> 00:20:20,136 ‏لماذا يرافق التجار الصغار "رامون أريانو"؟ 284 00:20:21,304 --> 00:20:22,264 ‏لماذا؟ 285 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 ‏لأن آل "أريانو" يمولون "تيخوانا". 286 00:20:27,269 --> 00:20:31,106 ‏يمولون مشاريع التنمية بأرباح المخدرات. 287 00:20:31,898 --> 00:20:34,651 ‏لا يهتم الآباء بما يفعله أبناؤهم، 288 00:20:36,611 --> 00:20:38,697 ‏لأن هذا سيقرّبهم من المال. 289 00:20:40,073 --> 00:20:42,117 ‏هذا استنتاج مبالغ فيه. 290 00:20:54,754 --> 00:20:56,006 ‏هذه لا تعني شيئًا. 291 00:20:56,089 --> 00:21:01,553 ‏تعني أن أكبر مطوري الأراضي في "تيخوانا" ‏التقوا بـ"بينخامين أريانو فيليكس". 292 00:21:01,636 --> 00:21:03,471 ‏ولم تبد كأنها أول مرة أيضًا. 293 00:21:04,139 --> 00:21:07,142 ‏لماذا يحتاجون إلى أموال المخدرات؟ ‏إنهم أثرياء بالفعل. 294 00:21:07,225 --> 00:21:10,103 ‏يرغب الأثرياء في المزيد من المال دومًا. ‏لهذا السبب هم أثرياء. 295 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 ‏وما الذي سيستفيده آل "أريانو"؟ 296 00:21:12,939 --> 00:21:15,442 ‏الأمن. ربما النفوذ. 297 00:21:18,445 --> 00:21:21,197 ‏الأسئلة التي تطرحها… 298 00:21:22,240 --> 00:21:25,452 ‏"الصوت" الجريدة الوحيدة التي تطرحها. 299 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 ‏هل لديك مصادر؟ 300 00:21:29,497 --> 00:21:30,832 ‏أعمل على هذا. 301 00:21:30,915 --> 00:21:31,833 ‏لقد أوشكت. 302 00:21:34,044 --> 00:21:35,754 ‏يجب أن نعرف مقدار المال. 303 00:21:35,837 --> 00:21:37,839 ‏وكيف يوزعونه. 304 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ‏استمري في تقصّيك. 305 00:21:41,968 --> 00:21:43,678 ‏"إيزابيلا". ماذا لديك؟ 306 00:21:48,933 --> 00:21:52,479 ‏"(خواريز)، (شيواوا)" 307 00:21:53,646 --> 00:21:56,066 ‏تفوح منكم رائحة الخمر. هل تشربون؟ 308 00:21:56,149 --> 00:21:57,192 ‏أتتحدث الإسبانية؟ 309 00:21:57,901 --> 00:21:59,277 ‏أخرجوا أموالكم. 310 00:22:00,070 --> 00:22:01,321 ‏المال. 311 00:22:01,404 --> 00:22:02,697 ‏أسرع. 312 00:22:05,909 --> 00:22:06,743 ‏حسنًا. 313 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 ‏حسنًا يا أوغاد. 314 00:22:09,371 --> 00:22:10,789 ‏هيا. 315 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 ‏حسنًا. اغربوا عن وجهي. 316 00:22:13,833 --> 00:22:15,168 ‏جددوا تلك الرخصة! 317 00:22:16,795 --> 00:22:18,880 ‏لا شيء سوى فئات 1 دولار. كأنني عاهرة. 318 00:22:18,963 --> 00:22:21,132 ‏هذا لا يكفي. 319 00:22:21,216 --> 00:22:23,093 ‏الأطفال والطعام والإيجار. 320 00:22:23,176 --> 00:22:25,762 ‏سيتحسن الوضع. كف عن التذمر. 321 00:22:25,845 --> 00:22:28,223 ‏حقًا؟ يا للهراء. 322 00:22:29,891 --> 00:22:31,601 ‏متى آخر مرة جنينا أموالًا حقيقية؟ 323 00:22:32,477 --> 00:22:34,187 ‏ليس منذ مقتل "أغيلار"، صحيح؟ 324 00:22:38,274 --> 00:22:40,735 ‏اسمع. أنا والرفاق كنا نتحدث. 325 00:22:42,278 --> 00:22:44,614 ‏ربما نضع أيدينا على شحنة. 326 00:22:44,697 --> 00:22:46,491 ‏نبيعها لحسابنا على الجانب الآخر. 327 00:22:49,035 --> 00:22:52,330 ‏بالتأكيد لا. لا تسير الأمور هكذا. 328 00:22:52,413 --> 00:22:56,084 ‏أعرف، لكن تبًا. 329 00:22:56,167 --> 00:22:57,752 ‏الأوضاع تتغير. 330 00:22:59,379 --> 00:23:01,005 ‏لا تكن وغدًا. 331 00:23:08,304 --> 00:23:09,597 ‏"كنت سعيدًا 332 00:23:10,765 --> 00:23:15,395 ‏عشت ليال وحدي 333 00:23:16,187 --> 00:23:19,983 ‏معك…" 334 00:23:23,444 --> 00:23:24,737 ‏"فيكتور تابيا". 335 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 ‏تعمل في دورية من القسم المركزي، صحيح؟ 336 00:23:28,950 --> 00:23:30,577 ‏آسف… 337 00:23:30,660 --> 00:23:31,619 ‏لا أتحدّث الإنكليزية. 338 00:23:31,703 --> 00:23:33,997 ‏اعفني من هراء أنك لا تتحدث الإنكليزية. 339 00:23:34,080 --> 00:23:36,332 ‏أعرف أن لديك أعمالًا على جانبي الحدود. 340 00:23:42,422 --> 00:23:43,256 ‏من يقول هذا؟ 341 00:23:46,342 --> 00:23:48,178 ‏تراقب مكافحة المخدرات مجنّدًا من "خواريز". 342 00:23:50,096 --> 00:23:52,974 ‏قبل بضعة أشهر، ‏أنت واجهت ليلة عصيبة في "إل باسو". 343 00:23:53,725 --> 00:23:55,977 ‏ولم يعد رجلك "لويس ساتو" إلى دياره. 344 00:23:57,228 --> 00:23:59,355 ‏تركت أحد رجالك على الجانب الآخر ‏من النهر يا "فيكتور". 345 00:23:59,439 --> 00:24:00,648 ‏لا أعرفه. 346 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 ‏أظهر "ساتو" شارة شرطة "خواريز" ‏على رفاقه. 347 00:24:02,817 --> 00:24:05,236 ‏كان يُوجد 3 ركاب آخرين وأنت كنت أحدهم. 348 00:24:07,155 --> 00:24:11,075 ‏منذ متى بدأت وكالة مكافحة المخدرات ‏تهتم برجال شرطة مكسيكيين أموات؟ 349 00:24:11,159 --> 00:24:13,953 ‏أوغاد يقتلون أوغادًا آخرين فحسب. 350 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 ‏هذه هي اللعبة. 351 00:24:15,121 --> 00:24:17,957 ‏يسعدني نسيان كل شيء بشأن ذلك، ‏إن توصلنا إلى اتفاق. 352 00:24:19,792 --> 00:24:23,463 ‏شرطي مثلك يسمع ويرى أمورًا. 353 00:24:23,546 --> 00:24:25,798 ‏- شرطي مثلي؟ ‏- أجل، شرطي مثلك تمامًا. 354 00:24:27,884 --> 00:24:29,969 ‏إن اتصلت بي من وقت لآخر… 355 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 ‏أنت تبحث عن حبيبة. 356 00:24:36,226 --> 00:24:38,061 ‏نعرف بالفعل أن "أمادو" يدير "خواريز". 357 00:24:38,686 --> 00:24:41,314 ‏أريد أن أعرف فحسب كيف يديرها ومن يساعده. 358 00:24:41,397 --> 00:24:44,150 ‏"أمادو" من؟ لم أسمع به قط. 359 00:24:44,817 --> 00:24:46,110 ‏أصبحت مشكلتك عويصة. 360 00:24:46,194 --> 00:24:48,488 ‏إن عبثت معي، فستصبح أسوأ. 361 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 ‏لا أعرف. 362 00:24:52,992 --> 00:24:56,788 ‏لأكون صريحًا معك، لا أستخدام الهاتف بكثرة. 363 00:24:57,622 --> 00:24:58,748 ‏المكالمات باهظة الثمن. 364 00:25:07,340 --> 00:25:08,716 ‏الرقم على البطاقة. 365 00:25:10,843 --> 00:25:12,595 ‏- اتصل بي. ‏- حسنًا. 366 00:25:12,679 --> 00:25:15,014 ‏لأنني لا أريد العودة إلى هنا بالتأكيد. 367 00:25:18,726 --> 00:25:19,894 ‏ما الذي تبحث عنه؟ 368 00:25:21,145 --> 00:25:22,105 ‏حقًا. 369 00:25:25,566 --> 00:25:28,361 ‏أخبرتك. أريد معلومات ‏عن "أمادو كاريو فوينتيس"… 370 00:25:28,444 --> 00:25:29,445 ‏"أمادو". 371 00:25:29,529 --> 00:25:32,407 ‏هل تريد أن تعرف عن "أمادو"؟ ‏سأخبرك بما أعرفه عن "أمادو". 372 00:25:32,949 --> 00:25:36,202 ‏يستيقظ "أمادو" ويرتدي بنطاله 373 00:25:36,911 --> 00:25:38,246 ‏ويخرج إلى العالم. 374 00:25:39,455 --> 00:25:42,500 ‏إن لم يحصل على ما يريده، أراهن أنه يأخذه. 375 00:25:43,793 --> 00:25:46,296 ‏لذا، الرجل الذي تبحث عنه، 376 00:25:47,255 --> 00:25:48,923 ‏يبدو مثلك نوعًا ما. 377 00:25:50,883 --> 00:25:53,803 ‏عد إلى ديارك يا "والت بريزلين". 378 00:25:54,971 --> 00:25:58,933 ‏أيًا كان ما تبحث عنه، ليس هنا. 379 00:26:03,062 --> 00:26:04,939 ‏أيمكنني أن أعطيك نصيحة؟ 380 00:26:05,690 --> 00:26:06,774 ‏سأتصل بك. 381 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 ‏حسنًا. 382 00:26:19,203 --> 00:26:22,415 ‏"(كالي)، (كولومبيا)" 383 00:26:28,004 --> 00:26:30,506 ‏أنت لا تهرّب ما نعطيه لك حتى، 384 00:26:30,590 --> 00:26:32,383 ‏والآن تريد كمية أقل؟ 385 00:26:34,677 --> 00:26:36,012 ‏هذا أمر مؤقت. 386 00:26:37,096 --> 00:26:39,057 ‏أنا أعيد التنظيم. 387 00:26:43,102 --> 00:26:45,063 ‏هل قتلت شريكك 388 00:26:46,064 --> 00:26:47,732 ‏من دون أن تكون لديك خطة؟ 389 00:26:49,275 --> 00:26:51,235 ‏لديّ خطة يا رجل. 390 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 ‏تبدو كخطة سيئة جدًا. 391 00:26:57,992 --> 00:26:59,410 ‏يُقبض على "فيليكس"، 392 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 ‏فينهار كل شيء؟ 393 00:27:01,746 --> 00:27:05,124 ‏لم ينهر شيء. 394 00:27:06,834 --> 00:27:12,298 ‏أخبر الأخوة أن الأمر سيستحق الانتظار. 395 00:27:14,300 --> 00:27:15,385 ‏لا. 396 00:27:18,513 --> 00:27:20,515 ‏ما الأمر يا "باتشيتو"؟ ما الذي عليّ فعله؟ 397 00:27:21,099 --> 00:27:22,850 ‏ليس لديّ وقت لهذا. 398 00:27:22,934 --> 00:27:24,018 ‏ستُستبعد. 399 00:27:25,061 --> 00:27:27,647 ‏أحتاج إلى شخص آخر ليهرّب بضاعة "كالي". 400 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 ‏طلب آل "أريانو" المزيد. 401 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 ‏آل "أريانو"؟ 402 00:27:36,072 --> 00:27:41,119 ‏لن يذهب الكوكايين الخاص بي ‏إلى شخص آخر سوى على جثتي. 403 00:27:44,622 --> 00:27:48,042 ‏لا تدع جثتك تفسد بساطي فحسب. 404 00:27:49,460 --> 00:27:51,546 ‏العمل هو الأهم يا "أمادو". 405 00:27:53,423 --> 00:27:55,049 ‏بالتوفيق. 406 00:28:04,809 --> 00:28:06,018 ‏إنه لذيذ حقًا. 407 00:28:07,186 --> 00:28:08,563 ‏انظروا إلى هؤلاء الرجال. 408 00:28:09,522 --> 00:28:11,732 ‏قطعوا الطريق بأكمله إلى "بويرتو فايارتا". 409 00:28:11,816 --> 00:28:12,650 ‏تسرنا رؤيتكم. 410 00:28:13,818 --> 00:28:15,778 ‏تفضّلا يا "غويرو" و"تشابو". 411 00:28:15,862 --> 00:28:17,071 ‏لا نريد، شكرًا. 412 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "بينخامين". 413 00:28:20,366 --> 00:28:21,325 ‏40 سنة بهذه السرعة؟ 414 00:28:21,409 --> 00:28:22,577 ‏أجل، 40. هذا صحيح. 415 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 ‏تمر الحياة سريعًا. 416 00:28:24,787 --> 00:28:27,498 ‏هيا، لنجلس. 417 00:28:27,582 --> 00:28:28,499 ‏شكرًا. 418 00:28:29,500 --> 00:28:32,503 ‏بالمناسبة. سوء التفاهم ذاك في الصحراء… 419 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 ‏لا أعرف ما الخطأ الذي حدث هناك. 420 00:28:34,464 --> 00:28:36,632 ‏بالتأكيد، نحن نعرف. 421 00:28:37,592 --> 00:28:41,345 ‏لكن "سوء التفاهم" ذاك ‏كلّفنا أموالًا طائلة يا "بينخامين". 422 00:28:41,429 --> 00:28:43,431 ‏أجل، أتصوّر أنه كلّفكم. 423 00:28:43,514 --> 00:28:44,766 ‏هذا مؤسف. 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,727 ‏حسنًا، لا يمكنه أن يتكرر مجددًا. 425 00:28:48,394 --> 00:28:49,604 ‏بحقك يا "تشابو". 426 00:28:50,897 --> 00:28:53,483 ‏تعرف أن هذا العمل لا يمكن التنبؤ به، صحيح؟ 427 00:28:53,566 --> 00:28:55,193 ‏نتفهّم الأمر. 428 00:28:55,276 --> 00:28:58,321 ‏ولدينا حل لتجنّبه في المستقبل. 429 00:28:59,655 --> 00:29:00,907 ‏لنسمعه. 430 00:29:04,744 --> 00:29:06,662 ‏نريد تلك الحدود. 431 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 ‏وادي "إمبيريال". 432 00:29:10,041 --> 00:29:13,920 ‏إنه لا شيء بالنسبة إليك، ‏لكنه كاف بالنسبة إلينا. 433 00:29:16,130 --> 00:29:17,381 ‏هل تريدون الصحراء؟ 434 00:29:18,633 --> 00:29:20,927 ‏نريد شراء الصحراء. 435 00:29:22,053 --> 00:29:23,888 ‏هل معكم ثمنها؟ 436 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‏إن كان الثمن منصفًا، فأجل. 437 00:29:28,476 --> 00:29:29,644 ‏سنتمكن من دفعه. 438 00:29:39,904 --> 00:29:40,822 ‏اسمعوا. 439 00:29:42,073 --> 00:29:43,741 ‏هذا ما سنفعله. 440 00:29:46,452 --> 00:29:47,703 ‏سنعطيها لكم. 441 00:29:48,496 --> 00:29:50,706 ‏لقاء 3 ملايين في السنة لمدة سنتين. 442 00:29:50,790 --> 00:29:52,375 ‏ثم نعيد التفاوض بعد ذلك. 443 00:29:54,544 --> 00:29:55,461 ‏مهلًا. 444 00:29:56,170 --> 00:29:57,004 ‏هل ستؤجّرها لنا؟ 445 00:30:00,216 --> 00:30:01,884 ‏الأمر وما فيه يا "بينخامين"… 446 00:30:04,804 --> 00:30:07,181 ‏نريد الحدود. 447 00:30:07,265 --> 00:30:09,058 ‏ملكية خالصة. 448 00:30:09,725 --> 00:30:11,686 ‏لا يمكنني فعل ذلك يا "غويرو". 449 00:30:14,146 --> 00:30:17,066 ‏إن استأجرتموها، فسنبتعد تمامًا. 450 00:30:17,984 --> 00:30:19,610 ‏يمكنكم فعل ما يحلو لكم بها. 451 00:30:23,447 --> 00:30:25,908 ‏ماذا سيحدث إن غيّرت رأيك بعد سنتين؟ 452 00:30:25,992 --> 00:30:28,953 ‏ما زال يمكنني أن أغيّر رأيي بعد بيعها لكم. 453 00:30:30,288 --> 00:30:31,581 ‏ما الفرق؟ 454 00:30:35,877 --> 00:30:37,628 ‏هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟ 455 00:30:37,712 --> 00:30:40,798 ‏هذا أفضل ما يمكننا فعله. 456 00:30:48,848 --> 00:30:49,807 ‏حسنًا. 457 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 ‏إن كان هذا هو الأمر. 458 00:30:56,981 --> 00:30:58,566 ‏هذا هو الأمر. 459 00:30:59,525 --> 00:31:01,027 ‏يسعدني أننا تمكنّا من حل الأمر. 460 00:31:02,570 --> 00:31:05,740 ‏كان الشرف لي يا "بينخامين". كالمعتاد. 461 00:31:08,326 --> 00:31:09,952 ‏شكرًا يا "بينخامين". 462 00:31:10,036 --> 00:31:11,120 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 463 00:31:11,203 --> 00:31:12,163 ‏شكرًا. 464 00:31:17,627 --> 00:31:18,461 ‏أيها السادة. 465 00:31:20,087 --> 00:31:22,256 ‏سأقيم حفلًا صغيرًا لاحقًا. 466 00:31:23,716 --> 00:31:24,550 ‏سمعنا بذلك. 467 00:31:25,343 --> 00:31:26,677 ‏تعالوا إليه. 468 00:31:26,761 --> 00:31:28,179 ‏"رامون" هو من نظّمه. 469 00:31:31,390 --> 00:31:32,266 ‏يبدو هذا جيدًا. 470 00:31:34,226 --> 00:31:36,437 ‏لماذا دعوتهم؟ 471 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 ‏سأذهب لأسبح مع "كلاوديو". 472 00:31:39,815 --> 00:31:40,775 ‏بالطبع يا فتاة. 473 00:31:41,734 --> 00:31:42,902 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 474 00:31:42,985 --> 00:31:43,819 ‏شكرًا. 475 00:32:12,515 --> 00:32:13,975 ‏ما هذا بحق السماء؟ 476 00:32:17,269 --> 00:32:19,563 ‏أعطني فرصة أخرى لأقنعك يا "باتشو". 477 00:32:19,647 --> 00:32:21,565 ‏ستجرح مشاعري. 478 00:32:21,649 --> 00:32:22,984 ‏هل تعرف هذا الشخص؟ 479 00:32:23,067 --> 00:32:24,860 ‏أمهلني دقيقة. كل شيء على ما يُرام. 480 00:32:33,035 --> 00:32:35,079 ‏كلنا لدينا وظائف لنؤديها. 481 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 ‏وأنت لا تؤدي وظيفتك. 482 00:32:38,124 --> 00:32:39,542 ‏الأمر بتلك البساطة. 483 00:32:44,964 --> 00:32:46,674 ‏عندما يرحل الكوكايين عن "كولومبيا"، 484 00:32:46,757 --> 00:32:49,510 ‏تسأل نفسك، هل سيصل إلى وجهته، 485 00:32:50,678 --> 00:32:53,222 ‏أم سيفسد خطأ واحد كل شيء؟ 486 00:32:54,140 --> 00:32:55,141 ‏حسنًا. 487 00:32:56,017 --> 00:33:00,271 ‏ما أبنيه سيبدد كل تلك المخاوف. 488 00:33:01,772 --> 00:33:07,278 ‏كل ما سيكون عليك القلق بشأنه هو ‏هل سيتوقف الناس عن تعاطي الكوكايين؟ 489 00:33:09,864 --> 00:33:11,907 ‏أعطاك السجن وقتًا للتفكير. 490 00:33:14,869 --> 00:33:16,787 ‏لم يكن السجن. 491 00:33:18,122 --> 00:33:19,540 ‏بل ابنتي. 492 00:33:22,752 --> 00:33:24,628 ‏وُلدت بحظ سيئ. 493 00:33:26,505 --> 00:33:27,798 ‏وأدركها أخيرًا. 494 00:33:30,718 --> 00:33:31,969 ‏أنا آسف. 495 00:33:33,971 --> 00:33:35,514 ‏لم أتصوّر حدوث ذلك. 496 00:33:36,766 --> 00:33:41,353 ‏ولا أنا. حتى أصبح واقعًا. 497 00:33:44,273 --> 00:33:47,902 ‏عندما تتسنى لك الفرصة للحياة، ‏يجدر بك أن تحيا بكل قوة. 498 00:33:50,488 --> 00:33:52,531 ‏ما الذي يخطئ الناس في فهمه؟ 499 00:33:54,950 --> 00:33:59,497 ‏يعتقدون أن يمكنهم تجنب الحظ السيئ. ‏لكن هذا هراء. 500 00:34:02,249 --> 00:34:04,043 ‏لأن الحظ السيئ يأتي دومًا. 501 00:34:05,086 --> 00:34:07,296 ‏عاجلًا أم آجلًا، لكنه يأتي. 502 00:34:07,379 --> 00:34:11,050 ‏طريقتي لا تتجنبه، لكنها تحتويه. 503 00:34:11,133 --> 00:34:14,762 ‏لذا حين يأتي، لا يرتد ذلك الحظ السيئ ‏عليك أو عليّ. 504 00:34:17,056 --> 00:34:19,517 ‏لكن ينبغي أن تُبنى بشكل صائب يا رجل. 505 00:34:20,476 --> 00:34:24,063 ‏وحتى تُبنى بشكل صائب… يأخذ هذا وقتًا. 506 00:34:28,818 --> 00:34:30,611 ‏كم الوقت الذي تحتاج إليه؟ 507 00:34:31,320 --> 00:34:32,695 ‏أمهلني شهرين. 508 00:34:33,739 --> 00:34:34,782 ‏أمامك شهر. 509 00:34:37,867 --> 00:34:39,787 ‏خلق الله كل شيء في أسبوع فقط. 510 00:34:44,041 --> 00:34:45,543 ‏سأتحدث إلى شركائي. 511 00:35:20,536 --> 00:35:23,455 ‏"مين"! 512 00:35:24,665 --> 00:35:25,958 ‏"مين". 513 00:35:26,834 --> 00:35:28,919 ‏ماذا تريد "إنيدينا"؟ أن أرقص أو ما شابه؟ 514 00:35:29,003 --> 00:35:30,713 ‏- يجب أن ترقص. ‏- بحقك. 515 00:35:30,796 --> 00:35:31,755 ‏انظر. 516 00:35:34,967 --> 00:35:37,303 ‏استخدمه 3 رؤساء. 517 00:35:41,974 --> 00:35:43,017 ‏عجبًا. 518 00:35:45,686 --> 00:35:47,396 ‏أنت رجل صالح يا "بينخامين". 519 00:35:48,105 --> 00:35:49,064 ‏لا. 520 00:35:49,982 --> 00:35:51,192 ‏أنا لا شيء من دونك. 521 00:35:52,443 --> 00:35:53,652 ‏هذا جميل. 522 00:35:53,736 --> 00:35:54,945 ‏يسعدني أنه أعجبك. 523 00:35:56,280 --> 00:35:57,156 ‏شكرًا. 524 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 ‏أحبك. 525 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 ‏سآخذها. 526 00:36:01,702 --> 00:36:03,204 ‏تشعر بتوعك. 527 00:36:03,287 --> 00:36:04,663 ‏لا بأس. 528 00:36:04,747 --> 00:36:06,665 ‏لن أتأخر الليلة. 529 00:36:06,749 --> 00:36:07,708 ‏حسنًا. 530 00:36:07,791 --> 00:36:09,001 ‏يجب أن تقول شيئًا. 531 00:36:09,627 --> 00:36:10,461 ‏لا. 532 00:36:10,544 --> 00:36:11,629 ‏هيا يا "مين"! 533 00:36:11,712 --> 00:36:14,173 ‏لن ترتدي ربطة العنق هذه ‏إلى الملهى الليلي، صحيح؟ 534 00:36:14,256 --> 00:36:15,716 ‏إنها قبيحة جدًا. 535 00:36:15,799 --> 00:36:17,426 ‏فكرت أن أفوّت الذهاب إليه. 536 00:36:17,509 --> 00:36:19,011 ‏وأعود معك إلى الغرفة. 537 00:36:19,970 --> 00:36:23,515 ‏اذهب واستمتع مع الفتيان في الملهى. 538 00:36:23,599 --> 00:36:25,226 ‏وعندما تعود… 539 00:36:25,935 --> 00:36:27,811 ‏سنستخدم هذه. 540 00:36:36,695 --> 00:36:37,905 ‏أهلًا! 541 00:36:39,490 --> 00:36:41,617 ‏هدوءًا. 542 00:36:43,827 --> 00:36:44,745 ‏انظروا إلى هذا. 543 00:36:47,331 --> 00:36:48,290 ‏في الواقع، 544 00:36:48,874 --> 00:36:50,334 ‏أنظر حولي 545 00:36:51,085 --> 00:36:52,378 ‏وأرى عائلة. 546 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 ‏وأرى حبًا. 547 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 ‏وأرى مستقبلًا مشرقًا. 548 00:36:57,967 --> 00:36:59,760 ‏اليوم، أتممت 40 سنة. 549 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 ‏لا يسعني سوى أن أتساءل، 550 00:37:01,720 --> 00:37:04,098 ‏كيف سيبدو العالم في سن الـ50؟ 551 00:37:05,724 --> 00:37:07,726 ‏أعرف أن الله لديه خططًا عظيمة من أجلنا. 552 00:37:07,810 --> 00:37:09,937 ‏خططًا مهمة لجميعنا. 553 00:37:10,938 --> 00:37:12,231 ‏نخب العائلة! 554 00:37:12,314 --> 00:37:13,899 ‏نخبكم! 555 00:37:13,983 --> 00:37:17,486 ‏نخب عائلة "أريانو فيليكس". تحيا "تيخوانا"! 556 00:37:18,195 --> 00:37:20,197 ‏بصحتكم! 557 00:37:35,754 --> 00:37:39,341 ‏أحسنت! 558 00:37:39,425 --> 00:37:41,385 ‏هل نحن مستعدون؟ 559 00:37:43,512 --> 00:37:45,389 ‏سنلتقي في "كولياكان" عندما أنتهي. 560 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 ‏حسنًا. 561 00:37:51,353 --> 00:37:53,564 ‏لم تخبرني كيف سار اجتماعك اليوم. 562 00:37:54,732 --> 00:37:55,733 ‏ماذا؟ 563 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 ‏لم تخبرني كيف سار اجتماعك اليوم. 564 00:37:58,986 --> 00:38:00,154 ‏بشكل جيد جدًا. 565 00:38:05,492 --> 00:38:06,577 ‏يجب أن أذهب. 566 00:38:07,494 --> 00:38:09,246 ‏سألقاك هنا بعد عدة ساعات. 567 00:38:09,330 --> 00:38:10,414 ‏ماذا؟ 568 00:38:11,290 --> 00:38:12,666 ‏ألن أذهب إلى الحفل؟ 569 00:38:12,750 --> 00:38:13,584 ‏لا. 570 00:38:13,667 --> 00:38:14,543 ‏لن أمكث طويلًا. 571 00:38:19,006 --> 00:38:20,424 ‏لا تتصرفي هكذا يا عزيزتي. 572 00:38:21,216 --> 00:38:22,551 ‏سأعود قبل أن تشعري بغيابي. 573 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‏ارتدي أحد الفساتين التي أحضرتها لك. 574 00:38:31,268 --> 00:38:33,354 ‏أريد مضاجعتك لاحقًا وأنت تعتمرين تاجك. 575 00:39:02,424 --> 00:39:03,884 ‏ماذا تفعل هنا في وقت متأخر؟ 576 00:39:06,512 --> 00:39:07,596 ‏لا أعرف. 577 00:39:09,932 --> 00:39:12,351 ‏حسنًا، أراك لاحقًا يا أخي. 578 00:39:28,742 --> 00:39:30,035 ‏ما رأيك؟ 579 00:39:31,370 --> 00:39:32,788 ‏رأيي أن "داني" امرأة صالحة. 580 00:39:33,580 --> 00:39:34,415 ‏تبًا. 581 00:39:35,082 --> 00:39:36,834 ‏- ربما أصلح من أن تكون معي. ‏- مهلًا. 582 00:39:38,252 --> 00:39:39,711 ‏لا تشكك فيما تريده هي. 583 00:39:39,795 --> 00:39:41,171 ‏هذا يظهرك بمظهر سيئ. 584 00:39:43,465 --> 00:39:45,217 ‏ستكون خسارتك صعبة علينا. 585 00:39:47,344 --> 00:39:48,429 ‏حسنًا. 586 00:39:50,097 --> 00:39:51,849 ‏سأرسله إلى "شيكاغو" في أسرع وقت. 587 00:39:51,932 --> 00:39:52,975 ‏حسنًا. 588 00:39:55,519 --> 00:39:57,187 ‏أقدّر لك هذا. 589 00:39:57,271 --> 00:39:58,313 ‏حقًا. 590 00:39:59,106 --> 00:40:00,065 ‏بالتأكيد. 591 00:40:09,741 --> 00:40:11,493 ‏- حسنًا إذًا. ‏- حسنًا. 592 00:40:26,175 --> 00:40:28,552 ‏"لتجد 593 00:40:29,553 --> 00:40:32,139 ‏راحة بالك" 594 00:40:34,933 --> 00:40:36,351 ‏"براندون". 595 00:40:37,311 --> 00:40:39,354 ‏تأخر الوقت على كل هذه الضجة. 596 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 ‏ما الأمر؟ 597 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 ‏فتاة ميتة. إنها يافعة. ملقاة هناك. 598 00:41:07,841 --> 00:41:10,677 ‏"ممنوع العبور" 599 00:41:33,158 --> 00:41:34,493 ‏هل تعرّفت عليها؟ 600 00:41:36,495 --> 00:41:37,538 ‏لا. 601 00:41:37,621 --> 00:41:39,790 ‏يقولون إن هذا كان غريبًا، لكن… 602 00:41:43,835 --> 00:41:45,504 ‏أخرجها من هنا فحسب. 603 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 ‏مهلًا، إلى أين ستأخذها؟ 604 00:41:54,805 --> 00:41:56,390 ‏مشرحة "لا باز". 605 00:41:56,473 --> 00:41:57,975 ‏مثل الأخرى من ليلة أمس. 606 00:41:59,268 --> 00:42:00,227 ‏ليلة أمس؟ 607 00:42:00,310 --> 00:42:01,186 ‏أجل يا رجل. 608 00:42:01,270 --> 00:42:02,396 ‏نفس الهراء. 609 00:42:02,980 --> 00:42:05,816 ‏يجب ألا تسير هؤلاء الفتيات وحدهن ‏أو ما شابه. 610 00:42:37,389 --> 00:42:39,766 ‏بصحتكم يا أوغاد! 611 00:42:40,934 --> 00:42:42,019 ‏ضعيها على الطاولة. 612 00:42:43,270 --> 00:42:44,521 ‏يا إلهي! 613 00:42:59,453 --> 00:43:00,787 ‏اسمع يا رجل، أريد أن أخبرك بشيء. 614 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 ‏اقترب. 615 00:43:04,625 --> 00:43:08,170 ‏إن أحزنت أو أغضبت "إنيدينا"، 616 00:43:09,296 --> 00:43:10,964 ‏فسأخصيك. 617 00:43:13,634 --> 00:43:15,552 ‏هل رأيت "إنيدينا" عندما تغضب؟ 618 00:43:17,387 --> 00:43:19,389 ‏وأنت قلق عليها ولست قلقًا عليّ؟ 619 00:43:21,141 --> 00:43:22,601 ‏تبًا، إنه محق. 620 00:43:22,684 --> 00:43:25,604 ‏إجابة جيدة. 621 00:43:25,687 --> 00:43:28,440 ‏آخر كأس. ثم يمكننا الرحيل عن هنا. 622 00:43:28,523 --> 00:43:30,942 ‏إلى أين ستذهب؟ وأين أصدقاؤك من "سينالوا"؟ 623 00:43:31,026 --> 00:43:32,235 ‏هل تفتقدهم؟ 624 00:43:32,319 --> 00:43:35,197 ‏نحن نحتفل. لن ترحل حتى نعطيك مفاجأتك. 625 00:43:35,947 --> 00:43:41,662 ‏كف عن التذمر. هيا أيها العجوز. ‏لديّ هدية من أجلك. 626 00:43:41,745 --> 00:43:42,954 ‏لنذهب! 627 00:43:45,040 --> 00:43:46,208 ‏انظر إلى هذا. 628 00:43:52,714 --> 00:43:54,549 ‏عيد ميلاد سعيدًا! 629 00:43:54,633 --> 00:43:57,094 ‏ما الذي يعجبك أكثر؟ القارب أم الفتيات؟ 630 00:43:59,179 --> 00:44:00,555 ‏أهذا من أجلي؟ 631 00:44:01,473 --> 00:44:04,810 ‏أجل. الحياة جيدة يا أخي! 632 00:44:08,355 --> 00:44:09,439 ‏شكرًا يا "رامون"! 633 00:44:13,276 --> 00:44:15,112 ‏هذا خياليّ… 634 00:44:29,668 --> 00:44:31,545 ‏أعطهم بعض المال ليرحلوا. 635 00:44:32,713 --> 00:44:34,005 ‏بل المبلغ كله. 636 00:44:36,466 --> 00:44:37,551 ‏وغد! 637 00:44:44,433 --> 00:44:46,810 ‏"(كريستين)" 638 00:45:13,295 --> 00:45:16,381 ‏رأيناهم يا زعيم. 639 00:45:16,465 --> 00:45:17,674 ‏الطابق الثاني، 640 00:45:17,757 --> 00:45:19,551 ‏في الناحية الأخرى من المدخل. 641 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 ‏انتظروا إشارتي، مفهوم؟ 642 00:45:24,681 --> 00:45:25,640 ‏عُلم. 643 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 ‏نحن في الداخل. 644 00:46:00,008 --> 00:46:01,384 ‏تبًا! 645 00:46:28,078 --> 00:46:29,454 ‏لنذهب إلى المخرج يا وضيع! 646 00:46:40,048 --> 00:46:42,008 ‏هيا! 647 00:46:47,514 --> 00:46:48,807 ‏"تشابو"! 648 00:46:48,890 --> 00:46:50,100 ‏هل تراه؟ 649 00:46:52,227 --> 00:46:53,186 ‏أين "بارون"؟ 650 00:46:53,270 --> 00:46:54,187 ‏هنا! 651 00:46:54,271 --> 00:46:55,647 ‏لنتحرك! 652 00:46:57,315 --> 00:46:58,567 ‏لنخرج من هنا! 653 00:46:58,650 --> 00:47:00,735 ‏"بارون"، ماذا يحدث بحق السماء؟ 654 00:47:02,362 --> 00:47:03,738 ‏"فرانسيسكو"! 655 00:47:10,036 --> 00:47:11,746 ‏هيا! 656 00:47:16,293 --> 00:47:17,794 ‏هيا. تابعوا التحرك! 657 00:47:41,610 --> 00:47:44,779 ‏بسرعة! انهض. إنهم قادمون! 658 00:47:44,863 --> 00:47:46,156 ‏نزيفه لا يتوقف! 659 00:47:58,543 --> 00:47:59,377 ‏"كلاوديو"! 660 00:48:03,131 --> 00:48:04,215 ‏"كلاوديو"! 661 00:48:06,509 --> 00:48:07,427 ‏أيها اللعين! 662 00:48:22,817 --> 00:48:24,277 ‏إنه يصعد إلى الأعلى. 663 00:48:29,741 --> 00:48:31,826 ‏من هنا! 664 00:48:31,910 --> 00:48:33,536 ‏تبًا! 665 00:48:39,751 --> 00:48:40,752 ‏"تشابو" اللعين! 666 00:48:47,384 --> 00:48:49,594 ‏مهلًا! إلى الأمام! أشخاص آخرون قادمون! 667 00:49:29,342 --> 00:49:30,218 ‏لنذهب! 668 00:49:31,261 --> 00:49:32,595 ‏لنذهب! 669 00:49:32,679 --> 00:49:33,638 ‏"بارون"! 670 00:49:34,347 --> 00:49:36,015 ‏لنذهب! 671 00:49:36,099 --> 00:49:37,392 ‏لنذهب! 672 00:49:39,894 --> 00:49:40,854 ‏أسرعوا. 673 00:49:54,576 --> 00:49:55,827 ‏لنرحل عن هنا. 674 00:49:57,120 --> 00:49:59,622 ‏الآن يا "تشابو"! المباحث الفدرالية قادمة! 675 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 ‏ليتجه الجميع إلى المخرج! 676 00:50:00,749 --> 00:50:01,666 ‏لنذهب! 677 00:50:01,750 --> 00:50:02,667 ‏أمي. 678 00:50:02,751 --> 00:50:03,626 ‏ماذا حدث؟ 679 00:50:03,710 --> 00:50:04,919 ‏- لنعد إلى المنزل. ‏- لماذا نرحل؟ 680 00:50:05,003 --> 00:50:06,254 ‏- "سونيا"! ‏- أنا قادم. 681 00:50:06,337 --> 00:50:07,714 ‏كل شيء على ما يُرام. 682 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 ‏خذي أمك. سأراك في الطابق السفلي. 683 00:50:09,591 --> 00:50:11,509 ‏معًا يا سيدتي. 684 00:50:12,886 --> 00:50:13,928 ‏ليخرج الجميع! 685 00:50:20,977 --> 00:50:23,521 ‏رجاءً يا سيدتي، لا يهم. 686 00:50:23,605 --> 00:50:24,898 ‏من هنا يا سيدتي. 687 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 ‏السيارات أمام المدخل. 688 00:50:27,066 --> 00:50:28,234 ‏اركبي معه في الخلف. 689 00:50:28,318 --> 00:50:29,736 ‏اركبي في الخلف. 690 00:50:29,819 --> 00:50:30,737 ‏لنذهب! 691 00:50:30,820 --> 00:50:32,030 ‏"روث"! 692 00:50:32,113 --> 00:50:33,281 ‏"روث"! 693 00:50:33,364 --> 00:50:35,408 ‏لنذهب! 694 00:50:35,492 --> 00:50:38,369 ‏- أنت تنزف! ‏- إنها دماء "فرانسيسكو". اذهبي إلى هناك! 695 00:50:38,453 --> 00:50:39,954 ‏- اذهبي إلى هناك! ‏- اركبي! 696 00:50:40,038 --> 00:50:41,456 ‏- ارحل عن هنا. ‏- أسرع! 697 00:50:41,539 --> 00:50:42,540 ‏"كلاوديو"؟ 698 00:50:43,249 --> 00:50:44,793 ‏"دينا"… 699 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 ‏"دينا". لنذهب. 700 00:50:49,088 --> 00:50:51,174 ‏ما الذي ما زلنا نفعله هنا؟ لنذهب! 701 00:50:51,257 --> 00:50:52,509 ‏لنرحل عن هنا! 702 00:50:52,592 --> 00:50:53,885 ‏أين "كلاوديو"؟ 703 00:50:54,594 --> 00:50:55,553 ‏"كلاوديو"… 704 00:51:01,226 --> 00:51:02,101 ‏مستعد! 705 00:51:02,185 --> 00:51:03,228 ‏لنذهب! 706 00:51:03,311 --> 00:51:04,270 ‏لنذهب! 707 00:51:37,470 --> 00:51:38,388 ‏أريد 708 00:51:40,223 --> 00:51:41,599 ‏رؤوسهم. 709 00:52:37,655 --> 00:52:42,660 ‏ترجمة "ناجي بهنان"