1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 BU DİZİDE GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 ANCAK BELİRLİ SAHNELER, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,141 KARAKTERLER, İSİMLER, ŞİRKETLER, 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 OLAYLAR VE YERLER DİZİ İÇİN KURGULANMIŞTIR. 6 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Kapısız köyden mi geldin? 7 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 Pardon. 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Takılırız diye düşünmüştüm. 9 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Bir şeyler yapalım. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 AVM'ye gidelim mi? 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 -Bazı kızlar gidiyor. -Yok. 12 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 Daha iyi fikrim var. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 Seni partiye götürebilirim. 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 Güzel olur. 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 Öyle mi? 16 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Güzel giyin kardeşim. 17 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Baksana. 18 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Şunu tutabilir miyim? 19 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Al senin olsun. 20 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 Pekâlâ, dinleyin. Peşinde olduğumuz şey bu. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 Ryder minibüsler. Yüksek tavan, tek takım. 22 00:04:26,684 --> 00:04:27,560 EL PASO, TEKSAS 23 00:04:27,643 --> 00:04:30,021 Kamyonetler gün boyu girip çıkıyor. 24 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 Sabırlı olup minibüsleri bekleyeceğiz. 25 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 26 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 FBI sağ olsun 27 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 Juárez'dekilerin işlettiği dört otoparkta 24 saat gözetimimiz var. 28 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 Herifler sınırdan para ve mal taşıyor. 29 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 Perşembe geceleri para taşındığı gözlendi. Yani bu gece. 30 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 Minibüsler 21.53 ile 22.07 arası gelip 31 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 yükü alıyorlar ve 30, 55 dakika sonra ön kapıdan çıkıyorlar. 32 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Bunun yürümesi için biraz farklı çalışmalıyız. 33 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Operasyonu haydut işi, suç gibi göstermeliyiz. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 Parayı alınca bekleteceğiz. 35 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 El Paso polis raporlarında, 36 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 DEA konuşmalarında, gazetelerde geçmeyecek. 37 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 Amaç ne? 38 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 Karteller El Paso'da sorun var sansın, 39 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 küçük çeteler bulaşıyor diye düşünsünler. 40 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Yeterince para kapıp olay çıkarırsak en üsttekiler duyar. 41 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 İstihbarata göre Amado Carrillo Fuentes, 42 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 iş ortağı Rafael Aguilar'ı öldürmüş. 43 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 Amaç Juárez'i elde etmek. 44 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Para kaybolmaya başlayınca 45 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 Amado bakmaya gelecek. 46 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 Ben küçükken üç farklı gazeteye aboneliğimiz vardı. 47 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 Babam genelde işten gelirken bir tane daha getirirdi. 48 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Sorularımın cevaplarının orada olduğunu söylerdi. 49 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 TIJUANA'NIN SESİ DOĞRUDAN ÖDÜN VERMEDEN 50 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Günaydın. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 Kahve al. 52 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 İyi ki geldin. 53 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 Tamam, başlayalım. Isa… 54 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 La Presa'daki haberin ne durumda? 55 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 Müfettişten yorum bekliyorum efendim. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Bir hafta oldu. 57 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 Defalarca mesaj bıraktım. 58 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Yorum olmazsa üçüncü bir kaynağım yok. 59 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Başka kimse yok mu? 60 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 -Bir hafta daha beklemem. -Tamam efendim. 61 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 -Isaac. -Efendim. 62 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 "Ezenaryo"yu anlat. 63 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 Hafta sonu Avenida Revolución'da tutuklanan 64 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 bir Amerikan askerinin haberi. 65 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Tutuklama mı olmuş? Ne büyük bir haber! 66 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 Her hafta sonu Pendleton'dan sınırı geçen 67 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 asker sayısının artışı 68 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 fahişelikteki gördüğümüz artışla direkt olarak bağlantılı. 69 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 -Hemen karara varmayalım. -İlgimi çekti. 70 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 -İlgi çekici olsun. -Tamam. 71 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 Korkusuz köşe yazarımız. 72 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 Rahibe Teresa'yla ilgili bir şey hazırlıyorum. 73 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 -Bu sürpriz oldu. -Sınıra dönüş yolculuğu. 74 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 Ekonomik eşitsizlikleri Teresa'nın hayattaki misyonunu 75 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 simgeleyen ülkeler arasındaki çizgi. 76 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 Yazıda bundan daha az hoşgörülü bir dil mi kullanacaksın? 77 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 Gazetenin de satması lazım. 78 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Peki… 79 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 Bir düğün var 80 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 Nuestra Señora de Guadalupe Katedrali'nde. 81 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 -Arellano Félix ailesi… -Düğün mü Andrea? 82 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Biri benden habersiz seni kültür bölümüne mi aldı? 83 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Sana verilen işi yap yoksa yapacak birini bulurum. 84 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 Ramón… 85 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Korkuya tepki beynin temporal lobunda başlar. 86 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 Özellikle de amigdala denen bir bölgede. 87 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Küçücük. Bademden bile küçük. 88 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 Yine de üstündeki etkisi… 89 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 Donup kalmadım ki. Konuşturmadı. Arada fark var. 90 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 Hem Claudio Vazquez'in Enedina Arellano Félix'le evlenmesi 91 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 neden gazetede yer almasın ki? 92 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 -Almalı mı? -Evet. 93 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 Bu tehlikeli bir şeyin başlangıcı. 94 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 Ben iki kez boşandım, anlıyorum. 95 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 Evlilikten bahsetmiyorum Marco! 96 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Bir düşünsene. 97 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 Tijuana'nın en prestijli katedralinde 98 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 bir kaçakçının kız kardeşi şehrin en eski firmasından 99 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 bir avukatla evleniyor. 100 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 Marco, iki yıl önce bu olmazdı. 101 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 Bir şeyler değişiyor. 102 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 İspatla. 103 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 İnsanların umursaması için sebep bul. 104 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 Meksika'da gazeteciyseniz gerçeği bulmak zor olabilir. 105 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 Yayımlaması daha zordur. 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 Medyanın çoğunu hükûmet kontrol ediyor. 107 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 Ağaç endüstrisinin kontrolü, yani kâğıt kaynağı da onlarda. 108 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 Basım için onay almalısınız. 109 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 Haberleri hükûmet kontrol etti 110 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 ama Tijuana'da küçük bir gazete savaştı. 111 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Gazetenin sahibi diretilen şeylerle ilgilenmiyordu. 112 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 Sansürden kaçmak için gazete basımını San Diego'da yaptı, 113 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 araçla bölgeye taşıdı, bayi olmadan sattı. 114 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Gerçek onun için önemliydi. Eğer bulursanız 115 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 onu yayımlardı. 116 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 TIJUANA'NIN SESİ DOĞRUDAN ÖDÜN VERMEDEN 117 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 FBI'dan yeşil ışığı aldık, yani bu akşam başlıyoruz. 118 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 -Sağ ol. -Beklettiğim için üzgünüm. 119 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Ranch sos da alabilir miyim lütfen? 120 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 -Hemen geliyor. -Teşekkürler. 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Demek iyi gitti. 122 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Büyük ihtimalle övgüyü federaller alacak ama evet. 123 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 İyi gitti. 124 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 -Evet, çok iyi gitti. -İnanmıyorum. 125 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Olumlu bir şey söyledin. 126 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 Neyse, olaydan bu kadar konuşmak yeter. 127 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 Sabah bazı haberler aldım. 128 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Anlat bakalım. 129 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Houston'dan haber geldi. 130 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 -Canım, işe alındım. -Hadi be oradan. 131 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Neden başında söylemedin? 132 00:10:47,106 --> 00:10:48,023 Şey… 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 DePaul'dan da haber geldi. 134 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 Oradan da onay aldım. 135 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Şikago'da. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 Sanki bu işe olmaz demiştin. 137 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Ama "hayalim" de demiştim. 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Ne zamana cevap bekliyorlar? 139 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 Bu önemli bir karar. Daha vaktim var. 140 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 Şikago ne kadar uzakta? 141 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 Haritaya bakmak ister misin? 142 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 Sürpriz olduğunu biliyorum. Bunu ben de beklemiyordum. 143 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Çaresine bakarsın o zaman. 144 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 -Benim adıma sevinebilirsin. -Bak… 145 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Ranch sosunuz. 146 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Seviniyorum zaten. 147 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 Sadece düğün davetlileri! 148 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 Yol kapalı! Buraya dönüş yok! Bekleme yapmayın. 149 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Hadi! Davetiyelerinizi çıkarın lütfen. 150 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 Hanımefendi! Dönüş yapamazsınız! Diğer taraftan! 151 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 İlerleyin! 152 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 -Memur Bey! La Voz'danım. -Basın giremez. Sadece davetliler. 153 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Arabana binip git. Bir daha söylemeyeceğim. 154 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 Herkes buraya baksın. Hadi, gülümseyin! 155 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Hayır! 156 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Sonia, insan bir çekiyorum der! 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Yerlerimizi almamız isteniyor. 158 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 Vakit geldi! 159 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 -Vakit geldi! -Şimdi mi? 160 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 -Selam yakışıklı. -Anne. 161 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 Şu hâline bak. 162 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Ne düşünüyorsun peki? 163 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 O iyi biri, değil mi? 164 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 Öyle olmasa Ramón buna izin verir miydi? 165 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 Dina… 166 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 Babam seni görse gurur duyardı. 167 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Hey. 168 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Gidelim. 169 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 Çok güzelsin. 170 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 Bu elbiseyle nefes alamıyorum. 171 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Sakın üstüne basma! 172 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Ona iyi bak. 173 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Rayo… 174 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Ne oldu? 175 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Düğünler işte. 176 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 Hiç çekilmiyor. 177 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 Oturabilirsiniz. 178 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Hanımlar ve beyler, bugün burada bulunan 179 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 Claudio ve Enedina'nın kendilerini 180 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 Mesih'in sevgisine ve inancına adamasını kutluyoruz. 181 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 Bir tane versene. 182 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Hanımlar. 183 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 -Teşekkürler. -Önemli değil. 184 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 Peder Baiz yakalayınca fırça çekiyor mu hâlâ? 185 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 Onu tanıyor musun? 186 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 Dört yıl bana cehennemi yaşatmıştı. 187 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Kutsal Kalp'e mi gittin? 188 00:17:14,326 --> 00:17:18,538 Bizi zorlayan Mesih'in sevgisidir 189 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 -İnanın bana zamanla daha iyi oluyor. -Olsa iyi olur. 190 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Epey gösterişli, değil mi? 191 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 Aile geldiğinde genelde dikkat çekmemeye çalışır ama… 192 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 Değişir. 193 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 -Sık sık gelirler mi? -Benjamín ve eşi mi? 194 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Haftada iki kez kızlarıyla burada olurlar. 195 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Peder Baiz aileye çok yakın. 196 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Umarım bedava yemek yiyorsunuzdur. 197 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Evet. 198 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 Biraz da alkol. 199 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Alkol tabii. Törene gidiyor musunuz? 200 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Gelin ve damat bütün koroyu davet etti. 201 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Hiç Club Bretaña'ya gitmemiştim! 202 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 Bana da kahve aldığını söyle lütfen. 203 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 -Kalmamış. -Ne demek kalmamış lan? 204 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Almadım yani, onu demek istiyorum. 205 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Öyle de o zaman. Selam beyler, nasıl gidiyor? 206 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Operasyon iyi. 207 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 -Kıpırdama var mı? -Henüz yok. 208 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 Tijuana'da düğünler hava atmanın iyi bir yoludur. 209 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 Arellano ailesi de oradaydı. 210 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Aşkım. Gel. 211 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Hemen dönerim. 212 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Seni seviyorum. 213 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 Kutlamak için bir sebep vardı. 214 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 Politikacılardan pop yıldızlarına kadar herkes davetliydi. 215 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 Bayan Soto, teşekkürler. İyi geceler ve iyi eğlenceler. 216 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Yemek geliyor. İçkimiz bol. Keyfinize bakın. 217 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Teşekkürler yargıç bey! 218 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 Félix Gallardo'nun tutuklanmasından sonra karteller bölündü. 219 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Tek çalıştılar. 220 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 Ve durumlar çok çabuk değişti. 221 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Memnun oldum. 222 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 İnanmıyorum, kızınız bu mu? 223 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 Vay be, büyümüşsün. 224 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 Yepyeni bir kaçakçılık düzeni vardı. 225 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 Kimileri bağımsızlıklarını severken 226 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 diğerleri uyum sağlamaya çalışıyordu. 227 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Bu şeye harcadıkları parayı düşünsene. 228 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 Durumları yetiyor. 229 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 Yiyebildiğimiz kadar yiyelim, değil mi? 230 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 Aynen öyle. 231 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Bak. 232 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Nasılsa biri beni domaltıp sikecek, 233 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 en azından önce içeyim. 234 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 Ağırdan alsana biraz. 235 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 1990'ların başında Tijuana'da 236 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 uyuşturucu piyasası coşmuştu ve yılda dört milyar doları buluyordu. 237 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 Herkes pay almak istiyordu. 238 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 Taze mi? 239 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 Bağımsız kaçakçılar. Ismael "El Mayo" Zambada gibi adamlar. 240 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 Unutulmaması gereken bir isim. 241 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Mayo, hiçbir kartele bağlı kalmadan kendi işini yapıyordu. 242 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 Karidesleri ve diğer değerli yükü 243 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 Mazatlán'daki evinden kıyı kesimine ve Tijuana'ya taşıyordu. 244 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Bu ay çok iyi geçti Mayo… 245 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Bölgede neler olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 246 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 Düşüncesi bile aklıma gelmedi. 247 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Ayrıcalık için para ödemekten mutluyum. 248 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Tabii. 249 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Para ödemediğini de düşünsene. 250 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 Nasıl yani? 251 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 Senin gibi bir adam organizasyonumuzda iyi iş yapar. 252 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Kendi işimin patronu olmayı seviyorum. 253 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 Peki. 254 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 Ayrıca 255 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 gönül bağımı biliyorsun. 256 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 Yapma be dostum. Bundan daha iyisin. 257 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 Bir düşün sen. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 -Geldiğin için teşekkürler. -Ne demek. 259 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 Evet. Tijuana'da her şey güzel görünüyordu. 260 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 Vay be… Yakınlarda vestiyer mi var? 261 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Seni köpek. 262 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Sarhoşken kaldıramıyorsun sanıyordum. 263 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 Bacın neden doktora gitmiş bir sor bakayım. 264 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 ABD sınırında konumunu alan Arellano'lar artık bir numaraydı. 265 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 -Buna göz kulak ol, tamam mı? -Ne? Daha dördüncüdeyim. 266 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 Ama tabii Körfez de vardı. 267 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 Lider Don Guerra'nın felç geçirmesinden sonra 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 yeğeni Juan Abrego kontrolü ele almıştı. 269 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 Matamoros'tan tonla kokain ve eroin taşıyordu. 270 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Ben gidip selam vereyim. 271 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Düzgün dur Ramón! 272 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Şu şerefsize Jordanlarını göster! 273 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 Vay be! 274 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 -Gelebildiğine sevindim. -Aile her şeydir. 275 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Amcam, Enedina'nın özel gününü kaçırmak istemedi. 276 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Don Guerra, bir şey lazım olursa haber ver. 277 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 Gelin çok güzel görünüyor. 278 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Güzel, değil mi? 279 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Brownsville'de bayağı bir mala el koymuşsun. 280 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 600 kilo mu ne? Vay be. Onları senin adamların sanıyordum. 281 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 İdareyi verdiğin için pişman değilsindir umarım. 282 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Bir yanlışlık vardı. 283 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 -Suçlu tarafların icabına bakıldı. -Hiç şüphem yok. 284 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 Keyfine bak, sonuçta düğündeyiz. 285 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 Körfez Karteli ve Tijuana aynı yerdeydi 286 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 ama dost değillerdi. 287 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 Şerefsiz herif. 288 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 Kazananlar onlardı. 289 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 Bir de başkaları vardı. 290 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 Hey. Sana iç diye mi para veriyorum, güvenliği sağla diye mi? 291 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 -Soda bu. -Sodalar misafirler için. 292 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 Pancha, adamlarınla ilgilensene. 293 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 Meksika kaçakçılık dünyasının en dibinde 294 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 Sinaloa vardı. 295 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Ailen için özel bir gün Francisco. 296 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 Yara bandın şirinmiş Chapo. Bir sıkıntı yaşadığını duydum. 297 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Buyurun memur bey? 298 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 -Ödemeyi yaptık. -Fiyatlar yükseldi. 299 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Benjamín'in emirleri. 300 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 Hay sokayım. Tamam, vereyim. 301 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Al bakalım göt herif. 302 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 Bir yanlışlık oldu. 303 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Şunlar da güzelmiş. 304 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Amado'dan. 305 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 Bunu güzel geline getirdim. 306 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 Cenazeye mi geldin? 307 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 Joaquín. 308 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 Sen çocuk masasındasın. 309 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 Tadını çıkar. 310 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 Kendi sınırları olmadığı için küçük organizasyon sıkıntı çekiyordu. 311 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ABD'ye doğrudan erişimleri olmadan 312 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 Sinaloa'lılar, Benjamín'in iyi niyetine kalmışlardı. 313 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 Malları Arellano'nun bölgesinden geçirmek için 314 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 yüklü vergi ödemeleri gerekliydi. 315 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 Vergi tüm parayı yiyordu. 316 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 Güero, bir şey söylemen lazım. 317 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 Bu vergi bizi öldürüyor. 318 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 Affedersin. 319 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 -Biraz konuşuruz diye umuyordum. -Bu gece iş konuşmak yok. 320 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 Başka bir gün. 321 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 Eğlenmene bak. İzninle. 322 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 Ne dedi? 323 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Kay bakayım, ben de bu masadayım. 324 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 …hayatımın en gururlu anı. 325 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 Bu kadına sadece kalbimi vermekle kalmayacağım… 326 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 …artık nihayet ona eşim diyeceğim. 327 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 -Seni seviyorum güzelim. -Ben de seni seviyorum. 328 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 Ne güzel! Ağlayacağım lan! 329 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 Otur lan yerine. 330 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Gelin ve damadı alkışlayalım! 331 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 Bir sonraki konuşmayı ailem için önemli birisi yapacak. 332 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 Hanımlar ve beyler, Peder Baiz! 333 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 Teşekkürler Javier. 334 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 Bazılarınız bunu bilmez ama… 335 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 -Enedina'nın ilk aşkı… -Yapma Peder. 336 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 …şarkı söylemekti. 337 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 Ayinlerde gözlerimi kapatınca 338 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 bugün bile hâlâ o küçük kızın sesini duyarım. 339 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 Koronun en küçüğüydü fakat bir şekilde en yüksek sesi o çıkarırdı. 340 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 Bu gece önümdeki güzel kadına bakınca 341 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 yılların nasıl geçtiğini düşünüyorum. 342 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 Bayan Vazquez, şimdiki hâlinize bakın… 343 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 Bir kadeh daha! 344 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 Her gece ağzına alacağı 20 santimlik şeye! 345 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 Özür dileriz. 346 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 Galiba arkadaşımız çok içmiş. 347 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 Peki… 348 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 Ayinlerden önce içmeyi bu yüzden bıraktım. 349 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Pekâlâ, herkesi dans pistine alalım. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Müzik lütfen. 351 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 Kaldır kıçını. 352 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 -Hey! -Çok içtin artık. 353 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 Ne oluyor ya? 354 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Gel biraz hava alalım. 355 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Siz tatlı yiyin. 356 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 Boş ver gitsin. 357 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 Saçmalık bu Güero. 358 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 -Tebrikler güzelim. -Kapa lan çeneni. 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 Şakaydı dedim ya. 360 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 Bizim ufaklığınki en fazla 10 santimdir. 361 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 Çok komikmiş ya. Devam etsene. 362 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 -Siktir git. -Merak etme, yakında hepimiz güleceğiz. 363 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 Öyle mi? Bacını da getir, o da bizimle güler. 364 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 Yardım edebilir miyim hanımefendi? 365 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 Teşekkürler. Sadece yürüyüş yapıyorum. 366 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 O zaman yürümeye devam edin. Burası özel mülk. 367 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Tabii. Arkadaşlarımla buluşacağım. 368 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 Dediğim gibi, özel mülk. Parti o tarafta. 369 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 Hanımefendi. 370 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 -Duydum. -Gidin lütfen. 371 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Hadi. 372 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 -Partide iyi eğlenceler. -İyi geceler. 373 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 Teşekkürler. 374 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Şakaydı dedim ya lan. Yeter. 375 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 Siktir lan! 376 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 Gülmen bitti mi? Şimdi de eğleniyor musun? 377 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 Sonunda çenesini kapattı. 378 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 İçki içelim mi? 379 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 Koca götlü nedimeyi gördünüz mü? 380 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 Batı cephesi sessiz. 381 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 Saat değişmedi. 382 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 Bakıp durma. 383 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 22.00 demek? 384 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 Adamların belirli bir çalışma saatleri yok. 385 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 Tamam mı? Gelecekler dedim. 386 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Walt. 387 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 Konuşmamız gerek. 388 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 Seni görmek isteyenler var. 389 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 -Ajan Breslin? -Evet. Ne oluyor? 390 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 Dedektif Clark. El Paso Cinayet'ten. Bu da ortağım Memur Gomez. 391 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 Girdiğiniz dükkânların birinde çalışan Andres Valdez için 392 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 eşi önceden kayıp ihbarı vermiş. 393 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 Sonuç? 394 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 Bugün ortaya çıkan cesetlerle alakalı olabilir. 395 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 Kusura bakmayın, anlayamadım. 396 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 Diğer kurbanlar. Ricardo Rivas, Daniel Romero, 397 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 Arturo Vega. 398 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 Otoparkın sahibi olan herifler. 399 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 Darbeyi vurma zamanı geldi. Tam zamanı. 400 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 Şerefsiz. 401 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Ne oluyor lan? 402 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 -Kokain gitmiş, ortalığı temizlemişler. -Hiçbir şey yok. 403 00:34:34,323 --> 00:34:35,491 Lanet olsun! 404 00:34:43,541 --> 00:34:44,542 Sikeyim! 405 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 YARGIÇ SOTO 406 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 İşte Ramón. 407 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 -Hadi. -İyi geceler baba. 408 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 Görüşürüz. 409 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 Gece eve geldiğinde çok ses çıkarma. 410 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 -Sen kimsin? -Şey… 411 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Düğündeydim. 412 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 Abim bu gece gelmeme izin verdi. 413 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 -Kim? -Alfredo. Lavaboda. 414 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 Vay şerefsiz, sen Alfredo'nun kardeşisin. 415 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 -Bu gece eğlendin mi? -Evet. 416 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Ailenin daveti için teşekkürler. 417 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 Benimle de iç bakalım. 418 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 İçmezsen daha fazla getirmezler. 419 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 Burada böyledir. 420 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 Canım. 421 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 Gel buraya bebeğim. Otur, seni arkadaşımla tanıştırayım. 422 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 Selam. 423 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 -Ben Natalia. -Alex. 424 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Neden o kadar bekledin? 425 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 Biz oturup izlerken mekânı boşaltmışlar. 426 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 Bırak artık. 427 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 Baksana, yeniden izlemek işe yaramayacak. 428 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 -Bizimle oyun oynadılar! -Biz mi? 429 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 -Evet, biz DEA ile! -Biz mi? 430 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 Hayıt. Adamların malları elimizdeydi. 431 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 -Ama olayı Amado'ya çevirdin. -Siktir! 432 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 -Kararı ortak verdik. -Kararı sen… 433 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 Hey, sakin olun! 434 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 Sakin olun! 435 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 Walt! 436 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 Lanet olsun lan! Defol buradan. Eve git. 437 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 Sabah bitiririz. 438 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 Çocuk gibisiniz. 439 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 Siktiğimin herifi. 440 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 Walt. 441 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 Bitti mi? 442 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 Dört aylık çalışmamız bok oldu. 443 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 Evet. 444 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Bazen böyle olur. 445 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Amado'yu yakalarız diye umuyordun… 446 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 Mesele Amado değil. 447 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 Sikeyim Amado'yu. 448 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 Kaybetmekten bıktım. 449 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Walt, bizim işimiz 450 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 zafer peşinde koşmak değil. 451 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Eşitliği sağlamaya çalışıyoruz. 452 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 Yapabileceğimiz tek şey bu. 453 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 Efendim, bu duyduğum en büyük saçmalıktı. 454 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 Haftanın kalanında izin yapsana. 455 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 -Hayır… -Sormuyorum. 456 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 Hanımefendi, içki vereyim mi? 457 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 -Adım Adrian. Hizmetinizdeyim. -Eminim. 458 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 Kusura bakma. Kazayla oldu. 459 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 Pardon. 460 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Şerefsiz herif. 461 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Sakin olsana. 462 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 -Hey. Nereye gidiyorsun? -Kazayla oldu dedim. 463 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 Sıç şunun ağzına! 464 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 Kardeşim! Sıra sende. 465 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 Hadisene lan! 466 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 Hadi! 467 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 Sıç ağzına! Yine vur! 468 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 Bizimki tam bir katil çıktı. 469 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 Adrian, değil mi? 470 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 Ramón Arellano'yla takılan çocuklar. 471 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 Onlardan bahsetsene. 472 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 Yapma. 473 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 Ne kadar erken cevaplarsan o kadar erken arkamı dönerim 474 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 ve kıçımı kesmeye başlarsın. 475 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 Hep burada takılırlar. 476 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 Yargıç'ın oğlunun Ramón'la arası iyi. 477 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 Arkadaşlar yani. 478 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 Yok, çocuk ona çalışıyor sayılır. 479 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 Çalışıyor mu? 480 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 Nasıl? 481 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 Bilmiyorum. 482 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 Ama arabasını yıkamadığına eminim. 483 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 Ne oldu? Takılırız sanıyordum. 484 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 Yanılmışsın. 485 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 Selam. 486 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 Nasıldı? 487 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 Hiç konuşmak istemiyorum. 488 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 Sigara ister misin? 489 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 Resmen yandık. 490 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 Adamlar bizden iki adım öndeler. 491 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 Artık bitti. 492 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 Bence Şikago'yu kabul etmelisin. 493 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 Bunu sonra konuşabiliriz. 494 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 Sonra konuşmak istemiyorum. Şimdi konuşmak istiyorum. 495 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 Tamam. 496 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Peki bize ne olacak? 497 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 En son baktığımda 498 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 DEA'in El Paso dışında da bürosu vardı. 499 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 En son ne zaman baktın? 500 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 Benimle dalga geçme Walt. 501 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 Geçmiyorum. 502 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Birlikte yapacağız. 503 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 Öyle mi? 504 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 Nasıldı? 505 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 Artık El Paso'da sorun yok. 506 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Tıpkı istediğin gibi. 507 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Her şey temiz. 508 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 Aguilar bizi yakalatacaktı Manny. 509 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 Evet. 510 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 Ev düzene giriyor. 511 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 -Girişteki aslanları sevdim. -Öyle mi? 512 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 Ne yazık, onları yerle bir edeceğim. 513 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Başka bir şey lazım mı? 514 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal