1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 На основе реальных событий. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 Детали изменены 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,141 в художественных целях. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 Все совпадения случайны. 6 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Тебя стучаться не учили? 7 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 Прости… 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Мы вроде собирались потусить. 9 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Давай повеселимся. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 Хочешь в торговый центр? 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 - Я знаю девчонок… - Не… 12 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 Есть идея получше. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 Попробую протащить тебя на одну тусу. 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 По ходу, будет круто… 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 Да? 16 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Оденься нарядно, брат. 17 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Послушай… 18 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Можно подержать? 19 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Возьми себе. 20 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 Слушайте сюда. Вот за чем мы охотимся. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 Фургоны «Райдер», высокая крыша, одна ось. 22 00:04:26,684 --> 00:04:27,560 ЭЛЬ-ПАСО, ТЕХАС 23 00:04:27,643 --> 00:04:30,021 Грузовики приезжают и уезжают день напролет. 24 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 А мы сидим тихо и ждем фургоны, понятно? 25 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 - Есть. - Понятно. 26 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 С помощью ФБР 27 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 установлено круглосуточное наблюдение за четырьмя стоянками хуаресцев. 28 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 Гады перевозят деньги и товар через границу. 29 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 Судя по наблюдениям, деньги перевозятся в четверг. То есть сегодня. 30 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 Фургоны прибудут в промежутке между 9.53 и 10.07, 31 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 погрузятся и выедут где-то через 30-55 минут. 32 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Для успеха операции мы немного изменим процедуру. 33 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Нужно, чтобы мы выглядели уголовниками, отщепенцами. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 Захватим деньги и положим на хранение. 35 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 Их не будет в отчетах полиции, 36 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 в сообщениях УБН или в гребаных газетах. 37 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 В чём суть? 38 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 Картели подумают, у них проблема в Эль-Пасо: 39 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 здешние бандиты хотят отжать их дело. 40 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Захватим денег, нашумим - жареным запахнет на верхушке. 41 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 По разведданным, Амадо Карильо Фуэнтес 42 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 убил своего партнера Рафаэля Агилара 43 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 и подмял под себя весь Хуарес. 44 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Его деньги начнут исчезать - 45 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 Амадо обязательно придет за ними. 46 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 Когда я была маленькой, мы были подписаны на три газеты. 47 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 И отец покупал еще одну по дороге домой с работы. 48 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Он говорил, что ответы на мои вопросы где-то в них. 49 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 «ГОЛОС ТИХУАНЫ» ПРАВДА БЕЗ КОМПРОМИССОВ 50 00:05:58,651 --> 00:06:01,654 ТИХУАНА БАХА-КАЛИФОРНИЯ 51 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Доброе утро. 52 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 Кофейку… 53 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 Как мило, что пришла. 54 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 Так, поехали. Иса… 55 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 Что со статьей о комплексе в Ла-Пресе? 56 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 Жду комментариев инспектора, сеньор. 57 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Прошла неделя. 58 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 Я звонила несколько раз. 59 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Без комментариев нет третьего источника… 60 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Их дать может только он? 61 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 - Я не буду ждать еще неделю. - Да, сеньор. 62 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Иссак. - Сеньор. 63 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 Расскажи про «Эсенарио». 64 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 Статья - о военном из Штатов, 65 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 арестованном на авеню Револусьон. 66 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Арестован? Потрясающая новость. 67 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 Растущее число морпехов из Пендлтона, 68 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 пересекающих границу по выходным, 69 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 напрямую связано с ростом проституции в нашем городе. 70 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 - Не будем судить… - Я заинтересован. 71 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 - Напиши увлекательно. - Да. 72 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 Наш бесстрашный колумнист. 73 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 Я работаю над колонкой о матери Терезе. 74 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 - Вот так сюрприз. - Новая одиссея на границе. 75 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 Сама черта между странами, экономические различия которых 76 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 символизируют миссию ее жизни. 77 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 Писать будешь в менее розовых тонах? 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 Мы же пытаемся продавать газету. 79 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Ну… 80 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 Свадьба 81 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 в соборе Гваделупской богоматери. 82 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 - Семья Арельяно Феликс… - Свадьба, Андреа? 83 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Тебя перевели в раздел культуры, а мне не сообщили? 84 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Пиши на заданную тему, иначе поручу ее другому. 85 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 Рамон… 86 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Реакция страха начинается в височной долге мозга… 87 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 …а именно в миндалевидном теле. 88 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Оно крошечное… не больше миндалины, 89 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 и всё же его воздействие… 90 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 Я не застыла. Он не дал договорить. Есть разница. 91 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 И скажи, разве эта газета не должна обозревать свадьбу 92 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 Клаудио Васкеса и Энедины Арельяно Феликс? 93 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 - А должна? - Да, должна. 94 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 Поверь, затевается что-то опасное. 95 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 Я дважды разведен, верю. 96 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 Я не про гребаную свадьбу, Марко! 97 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Сам подумай… 98 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 Сестра наркобарона 99 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 выходит за адвоката из старейшей фирмы города 100 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 в самом престижном соборе Тихуаны. 101 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 Марко, два года назад такого бы не было. 102 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 Грядут изменения. 103 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 Докажи это. 104 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 Найди причину, чтобы людям было дело до этого. 105 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 Если ты журналист в Мексике, истину бывает трудно найти. 106 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 И еще труднее опубликовать. 107 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 Правительство контролирует почти все СМИ. 108 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 Оно владело лесозаготовительной индустрией, а значит - бумагой. 109 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 На печать нужно было разрешение. 110 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 Верхи управляли общественным мнением, 111 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 но газета из Тихуаны давала отпор. 112 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Ее учредитель не желал, чтобы ему диктовали, о чём писать. 113 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 Чтобы избежать цензуры, он печатал газету в Сан-Диего, 114 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 ввозил ее обратно, продавал на улице. 115 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Истина была важна для него. Если ты ее узнавал… 116 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 …он ее печатал. 117 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 «ГОЛОС ТИХУАНЫ» ПРАВДА БЕЗ КОМПРОМИССОВ 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 ЭЛЬ-ПАСО 119 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 ФБР дало зеленый свет, так что приступаем вечером. 120 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Спасибо. - Простите за ожидание. 121 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Мэм, можно мне соус ранч, пожалуйста? 122 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 - Сейчас принесу. - Спасибо. 123 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Всё прошло хорошо. 124 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Федералы, наверное, припишут все заслуги себе, но да. 125 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 Прошло хорошо. 126 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 - Да, очень хорошо. - О боже. 127 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Ты сказал нечто положительное. 128 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 Ну, хватит о деле. 129 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 Я получила вести утром. 130 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Выкладывай. 131 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Из Хьюстона прислали ответ. 132 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 - Милый, есть результат. - Да ты что! 133 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Почему ты не начала с этого? 134 00:10:47,106 --> 00:10:48,023 Ну… 135 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 Мне также написали из Депола. 136 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 Я и туда поступила. 137 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Чикаго. 138 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 Ты же говорила, шансов мало. 139 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Кажется, я также говорила, что это моя мечта. 140 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Когда они ждут ответ? 141 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 Решение важное. У меня есть время. 142 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 Чикаго очень далеко? 143 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 Тебе карту показать? 144 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 Послушай, это неожиданно, знаю. Я сама этого не то чтобы ожидала. 145 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Ты со всем разберешься. 146 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 - Порадуйся за меня. - Слушай… 147 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Соус ранч. 148 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Я рад за тебя. 149 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 Только свадебные гости! 150 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 Улица перекрыта! Здесь нельзя поворачивать! Езжайте. 151 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Вперед! Готовьте приглашения, пожалуйста. 152 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 Сеньорита! Тут поворачивать нельзя! Езжайте другим путем! 153 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 С дороги! 154 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 - Офицер! Я из «Голоса». - Никакой прессы. Только гости. 155 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Убери свою гребаную машину. Повторять не буду. 156 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 Все смотрите сюда… Улыбаемся! 157 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Нет! 158 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Соня, предупреждать надо! 159 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Распорядитель попросил занять места. 160 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 Пора! 161 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 - Идемте, пора! - Сейчас? 162 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 - Привет, красавчик. - Мама. 163 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 Какая ты красивая. 164 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Ну, что думаешь… 165 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 Он хороший, да? 166 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 А иначе Рамон дал бы ему зайти так далеко? 167 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 Ох, Дина… 168 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 Папа бы так гордился тобой… 169 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Послушай… 170 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 …нам пора. 171 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 Ты прекрасна. 172 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 Я в этом дышать не могу, Бенхамин. 173 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Не смей наступать на него! 174 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Береги ее. 175 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Райо… 176 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Чего? 177 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Ох уж эти свадьбы. 178 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 Всегда меня трогают. 179 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 Можете сесть. 180 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Дамы и господа, сегодня у нас праздник, 181 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 ведь мы приветствуем Клаудио и Энедину, 182 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 которые пришли сюда посвятить себя любви и вере Христовой. 183 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 Дай и мне… 184 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Дамы. 185 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 - Спасибо. - Не за что. 186 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 Отец Баис всё еще ругает вас, когда ловит здесь? 187 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 Ты знаешь отца Баиса? 188 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 Он превратил четыре года моей жизни в ад. 189 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Училась в Саградо-Корасон? 190 00:17:14,326 --> 00:17:18,538 Любовь Христова движет нами 191 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 - Будет лучше, обещаю. - Лучше, блин. 192 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Это такой цирк, да? 193 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 Когда семья приходит на службу, они не выпендриваются, но… 194 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 Смотря когда. 195 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 - Часто они приходят? - Бенхамин с женой? 196 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Дважды в неделю, с дочкой. 197 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Отец Баис очень близок с этой семьей. 198 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Надеюсь, поедите бесплатно. 199 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Да… 200 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 И напьемся, блин! 201 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 И напьетесь. Идете на прием? 202 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Жених с невестой пригласили весь хор. 203 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Я еще не была в «Бретанье»! 204 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 Прошу, скажи, что принес мне кофе. 205 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 - Он закончился. - Как закончился, блин? 206 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Я хотел сказать, что не взял тебе кофе. 207 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Так и скажи в другой раз. Ребята, как обстановка? 208 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Вот это операция. 209 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 - Есть движение? - Пока нет. 210 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 В Тихуане свадьбы - хороший способ вести счет. 211 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 Как ни посмотри, а семья Арельяно была на вершине. 212 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Любимый. Давай. 213 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Я скоро вернусь. 214 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Я люблю тебя. 215 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 И, поверьте, повод для праздника у них был. 216 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 Среди гостей были все - от политиков до поп-звезд. 217 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 Сеньора Сото, спасибо. Приятного и веселого вечера вам. 218 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Еду скоро подадут. Напитки разносят. Отдыхайте. 219 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Спасибо, господин судья! 220 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 После ареста Феликса Гальярдо картели раскололись. 221 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Стали одиночками. 222 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 И ситуация быстро изменилась. 223 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Здравствуйте, очень рад… 224 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 Боже мой, это ваша дочь? 225 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 Как ты выросла! 226 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 В наркоторговле установился новый порядок. 227 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 Некоторым независимость нравилась, 228 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 другие всё еще искали свое место. 229 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Сколько же денег они потратили на эту херню… 230 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 Им это по карману. 231 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 Надо наесться от пуза, да? 232 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 Да, на хрен. 233 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Послушайте… 234 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Если кто-то нагнет меня и вставит мне болт в зад, 235 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 дайте хотя бы сначала напиться. 236 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 Не переборщи с этой дрянью. 237 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 В начале 90-х в Тихуане 238 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 наркобизнес процветал. Четыре миллиарда долларов в год. 239 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 И все хотели урвать долю. 240 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 Свежее? 241 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 Независимые наркоторговцы. Парни вроде Исмаэля Самбады - Эль-Майо. 242 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 Это имя стоит запомнить. 243 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Майо не приносил клятв верности картелям и занимался своим делом. 244 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 Возил креветки и другой ценный груз 245 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 из родного Масатлана на север побережья и в Тихуану. 246 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Майо много трепался… 247 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Брось, думаешь, я не знаю, что толкают в моём ТЦ? 248 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 Я и помыслить о таком не мог. 249 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Я рад платить за привилегии. 250 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Да. 251 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 А представь, что платить не надо. 252 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 Как так? 253 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 Мужик вроде тебя добился бы успеха в нашей организации. 254 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Мне нравится быть себе хозяином. 255 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 Ясно. 256 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 К тому же 257 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 сам знаешь, родной дом… 258 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 Блин, чувак. Ты можешь больше. 259 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 Подумай об этом. 260 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 - Спасибо, что зашел. - Не за что. 261 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 Да. В сложившейся ситуации всё было прекрасно в Тихуане. 262 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 Да, чёрт возьми, тут есть где-то гардеробная? 263 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Ах ты кобель. 264 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 У тебя вроде не стоял, когда выпьешь. 265 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 Спроси свою сестру, зачем я возил ее в клинику. 266 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 Занимая идеальную позицию у границы, Арельяно стали номером один. 267 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 - Присматривай за ним. - Что? Это только четвертый! 268 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 Но, конечно, был еще и залив. 269 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 После того как их лидера дона Герру свалил инсульт, 270 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 контроль захватил его племянник Хуан Абрего. 271 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 Он стал тоннами перевозить кокаин и героин из Матамороса. 272 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Пойду поздороваюсь… 273 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Не буянь, Рамон! 274 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Покажи этому старому козлу «Джорданы»! 275 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 Чёрт, братан. 276 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 - Рад, что ты пришел. - Семья - это наше всё. 277 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Дядя не хотел пропускать особый день Энедины. 278 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Дон Герра, если что-то понадобится, скажите. 279 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 Невеста выглядит прелестно. 280 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Красавица, да? 281 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Я слышал, ты наложил лапу на дурь в Браунсвилле. 282 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 Шестьсот кило? Блин, чувак. Я думал, то твои люди. 283 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Надеюсь, не жалеете, что поставили этого гада главным. 284 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Недоразумение. 285 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 - Виновные были наказаны. - Не сомневаюсь. 286 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 Веселей, праздник ведь. 287 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 Картели залива и Тихуаны сосуществовали, 288 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 но вовсе не дружили. 289 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 Мудило чертов… 290 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 Побеждали они. 291 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 Все остальные шли за ними. 292 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 Эй, я тебе плачу, чтобы ты пил или чтобы руководил охраной? 293 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 - Это содовая. - Содовая - для гостей. 294 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 Панча, займись своими людьми. 295 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 На самом дне мексиканской наркоторговли 296 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 находилась Синалоа. 297 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Особый день для семьи, Франсиско. 298 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 Симпатичная повязка, Чапо. Слышал, ты попал в неприятности. 299 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Здрасте, офицер. 300 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 - Мы уже заплатили. - Цена поднялась. 301 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Приказ Бенхамина. 302 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 Блин, ладно… Достану деньги. 303 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Вот тебе, козел. 304 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 Недоразумение. 305 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Классный подарок, да? 306 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 От Амадо… 307 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 Я принес это невесте. 308 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 Это что, похороны? 309 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 Хоакин. 310 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 Я посадил тебя с детьми. 311 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 Развлекайся. 312 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 Поскольку выхода к границе не было, маленький картель нес убытки. 313 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Без прямого доступа к Штатам 314 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 синалоанцы зависели от доброй воли Бенхамина 315 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 и платили пошлину за право перевозить свой товар 316 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 по территории Арельяно. 317 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 Это истощало их. 318 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 Гуэро, скажи что-нибудь… 319 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 Пошлина убивает нас, чувак. 320 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 Извините. 321 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 - Я надеялся, мы поговорим. - Сегодня - никаких дел. 322 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 В другой раз. 323 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 Отдыхай. Извини. 324 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 Что он сказал? 325 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Подвиньтесь, я за вашим столиком. 326 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 …самый торжественный момент моей жизни, 327 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 когда я не только отдал этой красавице свое сердце… 328 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 …но и наконец смог назвать ее женой. 329 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 - Я люблю тебя, красавица моя. - И я тебя люблю. 330 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 Какая прелесть! Сейчас разревусь, блин! 331 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 Сядь, на хрен… 332 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Аплодисменты жениху и невесте! 333 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 Теперь несколько слов нам скажет очень важный для моей семьи человек. 334 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 Дамы и господа, отец Баис! 335 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 Спасибо, Хавьер. 336 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 Некоторые из вас, возможно, не знают этого, 337 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 - но первой любовью Энедины… - Нет. 338 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 …было пение. 339 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 Я закрываю глаза на мессе 340 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 и даже сегодня еще слышу эту маленькую девочку. 341 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 Она была меньше всех в хоре, но ее голос всегда звучал громче всех. 342 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 Глядя на эту прекрасную женщину сегодня вечером, 343 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 я недоумеваю, куда ушли годы. 344 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 Сеньора Васкес, вы стали такой красавицей… 345 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 И еще один тост! 346 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 За 20 сантиметров, которые она будет глотать по ночам! 347 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 Извините нас. 348 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 Кажется, наш друг перебрал. 349 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 Так… 350 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 Вот почему я перестал выпивать перед мессой. 351 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Так, приглашаем всех на танцпол. 352 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Музыку, пожалуйста. 353 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 Подними задницу. 354 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 - Эй! - Тебе хватит. 355 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 А? 356 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Идем проветримся… 357 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Наслаждайтесь десертом. 358 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 Забудь, чувак. 359 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 Это херня, Гуэро. 360 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 - Поздравляю, красотка. - Закрой рот. 361 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 Я же сказал, что пошутил. 362 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 У этого коротышки, наверное, десять. 363 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 Очень смешно, брат. Шути дальше. 364 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 - Иди ты. - Ничего, скоро все мы посмеемся. 365 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 Да? Приведи сестру, пусть посмеется с нами. 366 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 Чем могу помочь, сеньорита? 367 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 Спасибо, я просто гуляю. 368 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 В другую сторону. Это частная собственность. 369 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Конечно. Я встречаюсь с друзьями. 370 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 Я сказал, это частная собственность. Вечеринка вон там. 371 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 Сеньорита. 372 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 - Я слышу. - Уходите. 373 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Вперед. 374 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 - Приятного праздника. - Доброй ночи. 375 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 Спасибо. 376 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Я же пошутил, блин. Хватит… 377 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 Иди ты, сучонок! 378 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 Нахохотался? Теперь тебе весело? 379 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 Наконец-то заткнулся. 380 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 Ребята, хотите выпить? 381 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 Видишь подружку невесты с жирным задом… 382 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 На западном фронте без перемен, блин. 383 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 Время не изменилось. 384 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 Хватит проверять. 385 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 Десять часов, да? 386 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 Знаешь, эти ребята в журнале не отмечаются. 387 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 Ясно? Они придут, блин. 388 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Уолт. 389 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 Надо поговорить. 390 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 Тебя кое-кто ждет. 391 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 - Агент Бреслин? - Да, в чём дело? 392 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 Детектив Кларк, убойный отдел. Это мой напарник, офицер Гомес. 393 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 Андрес Вальдес, работник объекта под вашим наблюдением, 394 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 пропал, по заявлению его жены. 395 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 И что? 396 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 Возможна связь с трупами, найденными сегодня. 397 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 Простите, парни, я не понимаю. 398 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 Другие жертвы: Рикардо Ривас, Даниэль Ромеро, 399 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 Артуро Вега. 400 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 Все - владельцы этих стоянок. 401 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 Пора ударить по ним. Немедленно. 402 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 Твою мать. 403 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Какого хрена? 404 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 - Кокс пропал, они его вывезли. - Тут ничего. 405 00:34:34,323 --> 00:34:35,491 Господи! 406 00:34:43,541 --> 00:34:44,542 Блин! 407 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 СУДЬЯ СОТО 408 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 Вот Рамон. 409 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 - Поехали. - Доброй ночи, папа. 410 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 До скорого. 411 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 Не шуми, когда вернешься, сынок! 412 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 РОКСАНА 413 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 - Ты кто такой, блин? - Я… 414 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Я был на свадьбе. 415 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 Брат взял меня с собой сюда. 416 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 - Кто он? - Альфредо. Он в туалете. 417 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 Ах ты сукин сын, так ты брат Альфредо! 418 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 - Веселишься? - Да. 419 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Спасибо вашей семье за приглашение. 420 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 Выпей со мной. 421 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 Надо допить, иначе больше не принесут. 422 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 Так это устроено. 423 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 Дорогуша… 424 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 Иди сюда, детка. Сядь, я представлю тебя другу. 425 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 Привет. 426 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 - Я Наталия. - Алекс. 427 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Ты что так долго не подходила? 428 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 Они вынесли всё, пока мы сидели тут и смотрели. 429 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 Забудь уже. 430 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 Что толку пережевывать это? 431 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 - Они нас обдурили, блин! - Нас? 432 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 - Да, нас! УБН! - Нас? 433 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 Нет, нет. Их гребаный товар был у нас. 434 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 - Но ты зациклился на Амадо. - Иди ты! 435 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 - Мы все так решили. - Это твое… 436 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 Успокойтесь! 437 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 Тихо! 438 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 Уолт! 439 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 Проклятье. Иди отсюда, вали домой. 440 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 Утром закончим. 441 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 Недоросли хреновы. 442 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 Чёртов ублюдок. 443 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 Уолт. 444 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 Ты всё? 445 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 Четыре месяца работы псу под хвост, блин. 446 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 Да. 447 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Иногда так бывает. 448 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Знаю, ты хотел так взять Амадо… 449 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 Дело не в Амадо. 450 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 На хрен Амадо. 451 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 Мне надоело проигрывать. 452 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Работа, Уолт, 453 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 не в победах. 454 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Мы пытаемся играть вничью. 455 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 Это всё, что мы можем. 456 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 Сэр, большей хрени собачьей я в жизни не слышал. 457 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 Отдохни до конца недели. 458 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 - Нет, сэр… - Это приказ. 459 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 Сеньорита… Желаете выпить? 460 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 - Я Адриан. К вашим услугам. - Еще бы. 461 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 Прости, братан… я случайно. 462 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 Прости, брат. 463 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Сволочь… 464 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Успокойся. 465 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 - Эй… Куда ты? - Я же сказал, я случайно. 466 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 Бей его! 467 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 Братан! Твоя очередь… 468 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 Давай, козлина! 469 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 Бей! 470 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 Бей его! Еще раз! 471 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 Наш мальчик - убийца. 472 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 Адриан, да? 473 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 Те пацаны с Рамоном Арельяно… 474 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 Расскажи мне о них… 475 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 Ну же… 476 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 Чем скорее ты ответишь, тем скорее я снова повернусь 477 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 и ты попялишься на мой зад. 478 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 Они здесь постоянно. 479 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 Сын судьи дружит с Рамоном. 480 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 Дружит, да? 481 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 Пацан практически работает на него. 482 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 «Работает…» 483 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 Как? 484 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 Не знаю. 485 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 Но уж точно не машину ему моет. 486 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 Эй, ты куда? Я думал, мы зависнем. 487 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 Ты ошибся. 488 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 Привет. 489 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 Как всё прошло? 490 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 Не хочу говорить об этом. 491 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 Хочешь покурить? 492 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 Нас попросту подставили. 493 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 Они на два шага впереди нас, и… 494 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 Конец. 495 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 Думаю, тебе надо поехать в Чикаго. 496 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 Потом это обсудим. 497 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 Я не хочу потом, я хочу обсудить это сейчас. 498 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 Ладно. 499 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 А как же мы? 500 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 По последним сведениям, 501 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 у УБН есть отделения не только в Эль-Пасо. 502 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 А когда были эти сведения? 503 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 Не играй со мной, Уолт. 504 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 Я не играю. 505 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Мы сделаем это вместе. 506 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 Да? 507 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 Как всё прошло? 508 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 Проблемы в Эль-Пасо решены. 509 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Как вы и велели. 510 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Всё чисто. 511 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 Из-за Агилара нас бы поймали, Манни. 512 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 Да. 513 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 Строительство продвигается… 514 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 - Мне нравятся львы у входа. - Да? 515 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 Какая жалость, ведь дом я снесу. 516 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Нужно что-то еще, шеф? 517 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 Перевод субтитров: Анастасия Страту