1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 DRAMATIZAÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS REAIS. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 ALGUMAS CENAS, PERSONAGENS, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,141 EMPRESAS, LOCAIS 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 6 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Não bates à porta? 7 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 Desculpa… 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Pensei que íamos sair. 9 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Vamos fazer algo. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 Queres ir ao centro comercial? 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 - Umas miúdas vão… - Não. 12 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 Tenho algo melhor. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 Talvez te consiga meter numa festa. 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 Deve ser muito fixe… 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 Sim? 16 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Veste-te bem, mano. 17 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Ouve… 18 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Posso segurá-la? 19 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Mano, podes ficar com ela. 20 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 Muito bem, ouçam, eis o que procuramos. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 Carrinhas Ryder. Telhado alto, eixo único. 22 00:04:27,435 --> 00:04:30,021 Os camiões vêm e vão o dia todo, entram e saem. 23 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 Esperamos pelas carrinhas, entendido? 24 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 - Entendido. - Entendido. 25 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 Graças ao FBI, 26 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 vigiamos 24 horas quatro stands de carros geridos por sócios de Juárez. 27 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 Sacanas a moverem dinheiro e produto através da fronteira. 28 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 Movem dinheiro a granel às quintas-feiras à noite. Ou seja, hoje. 29 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 As carrinhas chegam entre as 21h53 e as 22h07, 30 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 carregam e saem pela frente cerca de 30 a 55 minutos depois. 31 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Mas, para isto funcionar, temos de agir de modo diferente. 32 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Precisamos que esta operação pareça desonesta, criminosa. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 Apanhamos o dinheiro e esperamos. 34 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 Nada de relatórios da polícia, 35 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 escutas da DEA ou malditos jornais. 36 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 Qual é a jogada? 37 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 Os cartéis julgarem ter problemas com El Paso 38 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 e que os gangues os estão a assaltar. 39 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Apreendemos dinheiro, fazemos barulho, isso gera cólera até ao topo. 40 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 Parece que o Amado Carrillo Fuentes 41 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 assassinou o sócio Rafael Aguilar 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 e assumiu o controlo de Juárez. 43 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 O dinheiro começa a desaparecer 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 e o Amado virá à procura dele. 45 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 Quando era miúda, subscrevíamos três jornais diferentes. 46 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 E o meu pai comprava outro quando vinha do trabalho. 47 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Dizia que tinha as respostas às minhas perguntas. 48 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 VERDADE SEM COMPROMISSOS 49 00:05:58,651 --> 00:06:01,654 BAIXA CALIFÓRNIA 50 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Bom dia. 51 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 Um cafezinho. 52 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 Que bom que vieste. 53 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 Pronto, vamos lá. Isa… 54 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 Onde vai a história do complexo de La Presa? 55 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 Aguardo o comentário do inspetor. 56 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Já faz uma semana. 57 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 Deixei recado várias vezes. 58 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Sem ele, não tenho uma terceira fonte. 59 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 É o único que pode falar? 60 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 - Não espero outra semana. - Sim, senhor. 61 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Isaac. - Senhor. 62 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 Fala-me de "Ezenario". 63 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 A história é sobre um militar dos EUA, 64 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 preso na Avenida Revolución, no fim de semana. 65 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Foi feita uma prisão? Inovador. 66 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 O número crescente de fuzileiros de Pendleton 67 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 a passar a fronteira ao fim de semana 68 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 está diretamente ligado ao aumento que vemos na prostituição. 69 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 - Tentemos não julgar… - Estou interessado. 70 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 - Torna-o convincente. - Sim. 71 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 O colunista destemido. 72 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 Estou a desenvolver algo sobre a Madre Teresa. 73 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 - Que surpresa! - Uma odisseia na fronteira. 74 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 A linha entre países cuja disparidade económica 75 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 simboliza a missão dela na vida. 76 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 Irás usar linguagem menos indulgente no artigo, certo? 77 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 Alguns de nós tentam vender jornais. 78 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Bem… 79 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 Um casamento… 80 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 … na Catedral de Nossa Sra. de Guadalupe. 81 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 - A família Arellano Félix… - Um casamento, Andrea? 82 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Transferiram-te para a Cultura e não me disseram? 83 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Faz o que te atribuíram, ou acharei quem o faça. 84 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 Ramón… 85 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 A reação ao medo começa no lobo temporal do cérebro… 86 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 … especificamente numa região chamada amígdala. 87 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Minúscula. Não é maior que uma amêndoa, 88 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 mas o efeito sobre nós… 89 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 Não congelei. Ele não me deixou terminar. Há uma diferença. 90 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 E diz-me como o Claudio Vasquez se casar com a Enedina Arellano Félix 91 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 não é algo que este jornal deve cobrir? 92 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 - É? - Sim, é. 93 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 É o começo de algo perigoso. 94 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 Divorciei-me duas vezes, compreendo. 95 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 Não a porra do casamento, Marco! 96 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Pensa nisso. 97 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 A irmã de um traficante 98 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 casa-se com um advogado da firma mais antiga da cidade… 99 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 … na catedral mais prestigiada de Tijuana. 100 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 Marco, há dois anos, não teria acontecido. 101 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 Algo mudou. 102 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 Prova-o. 103 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 Encontra uma razão para as pessoas se importarem. 104 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 No México, se formos jornalistas, pode ser difícil encontrar a verdade. 105 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 E mais difícil publicar. 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 O governo controlava a maioria dos média. 107 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 Possuía a indústria madeireira, ou seja, era dono do fornecimento de papel 108 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 e tinha de aprovar. 109 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 Geria a narrativa, 110 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 mas um pequeno jornal de Tijuana reagiu. 111 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 O fundador não estava interessado em saber o que podia dizer. 112 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 Imprimia o jornal em San Diego para evitar a censura, 113 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 transportava-o de volta, vendia-o à mão. 114 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 A verdade importava-lhe. Encontrávamo-la… 115 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 … ele imprimia-a. 116 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 VERDADE SEM COMPROMISSOS 117 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 Recebi luz verde do FBI, por isso, sim, avançamos esta noite. 118 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Obrigado. - Desculpe a espera. 119 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Senhora, pode dar-me o molho rancheiro, por favor? 120 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 - Volto já. - Obrigado. 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Então, correu bem. 122 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Talvez o FBI fique com grande parte dos louros, mas sim. 123 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 Correu bem. 124 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 - Sim, correu muito bem. - Meu Deus! 125 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Disseste algo positivo. 126 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 Chega de falar sobre o caso. 127 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 Recebi uma notícia esta manhã. 128 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Conta-me. 129 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Responderam de Houston. 130 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 - Querido, consegui. - A sério? 131 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Porque não começaste por isso? 132 00:10:47,106 --> 00:10:48,023 Bem… 133 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 … também tive resposta da DePaul. 134 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 Também consegui o lugar lá. 135 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Em Chicago. 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 Tinhas dito que era improvável. 137 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Acho que também disse: "O meu sonho." 138 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Quando precisam de resposta? 139 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 É uma decisão importante. Tenho algum tempo. 140 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 Onde fica Chicago? 141 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 Queres ver um mapa? 142 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 É uma surpresa, eu sei. Também não estava propriamente à espera. 143 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Então, acho que resolverás isso. 144 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 - Tenta ficar feliz por mim. - Ouve… 145 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 O molho rancheiro. 146 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Estou feliz por ti. 147 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 Só convidados do casamento! 148 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 A rua está fechada! Não pode virar aqui! Nada de parar. 149 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Mexam-se! Tenham os convites na mão, por favor. 150 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 Senhora! Não pode virar aqui! Vá por outro lado! 151 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 Agora, mexa-se! 152 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 - Agente! Sou do jornal La Voz. - Nada de imprensa. Só convidados. 153 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Tire a porra do seu carro! Não lhe volto a pedir. 154 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 Olhem todas para aqui. Vá, sorriam! 155 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Não! 156 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Sonia, tens de nos avisar! 157 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 A planeadora pediu para irmos. 158 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 Está na hora! 159 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 - Vamos! - Agora? 160 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 - Olá, bonitão. - Mãe. 161 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 Olha para ti. 162 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Então, o que achas? 163 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 É um bom homem, certo? 164 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 O Ramón deixá-lo-ia chegar até aqui se não fosse? 165 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 Dina… 166 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 … o pai orgulhar-se-ia tanto de ti. 167 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Ouve… 168 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 … vamos. 169 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 Estás linda. 170 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 Sufoco com este vestido, Benjamín. 171 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Não o pises! 172 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Cuida dela. 173 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Rayo… 174 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 O que foi? 175 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Os casamentos, meu. 176 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 Emocionam-me sempre. 177 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 Podem sentar-se. 178 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Senhoras e senhores, hoje estamos a celebrar 179 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 porque recebemos o Claudio e a Enedina 180 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 que entregarão o amor e a fé a Cristo. 181 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 Dá-me um. 182 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Meninas. 183 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 - Obrigada. - Não têm de quê. 184 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 O padre Baiz ainda se zanga quando vos apanha aqui? 185 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 Conhece o padre Baiz? 186 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 Mostrou-me como era o inferno durante quatro anos. 187 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Estudou no Sagrado Coração? 188 00:17:14,326 --> 00:17:18,538 O Amor de Cristo encoraja-nos 189 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 - Melhora, garanto. - Melhora, porra! 190 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Que espetáculo, não é? 191 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 Geralmente, a família é discreta quando entra, mas… 192 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 Depende. 193 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 - Eles vêm muitas vezes? - O Benjamín e a mulher? 194 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Vêm cá duas vezes por semana, com a filha. 195 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 O padre Baiz é muito próximo da família. 196 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Oxalá consigam comida grátis. 197 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Sim. 198 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 E um pouco de álcool. 199 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Também álcool. Então, vão ao copo-d'água? 200 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Os noivos convidaram o coro todo. 201 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Nunca estive no Club Bretaña! 202 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 Diz-me que trouxeste um café para mim. 203 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 - Acabaram. - Como assim, "acabaram"? 204 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Quero dizer que não to trouxe. 205 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Para a próxima, diz isso. Pessoal, que tal? 206 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 É uma operação e tanto. 207 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 - Temos algum movimento? - Ainda nada. 208 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 Em Tijuana, os casamentos são um bom meio de aferir as coisas. 209 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 E, pelo que dizem, a família Arellano tinha chegado. 210 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Meu amor. Anda. 211 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Volto já. 212 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Amo-te. 213 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 Acreditem, havia motivos para celebrar. 214 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 A lista de convidados incluía desde políticos a estrelas pop. 215 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 Sra. Soto, obrigado. Tenham uma boa noite e divirtam-se. 216 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 A comida vem aí. Há bebidas. Agora, divirtam-se. 217 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Obrigado, juiz! 218 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 Após a prisão de Félix Gallardo, os cartéis tinham-se separado. 219 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Seguido a solo. 220 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 E tudo mudara depressa. 221 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 É um prazer. 222 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 Meu Deus, é a sua filha? 223 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 Estás uma adulta. 224 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 Havia uma nova ordem para o mundo do tráfico. 225 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 Uns adoravam a independência, 226 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 outros não sabiam onde se encaixavam. 227 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Acreditam que o dinheiro que gastaram nesta merda… 228 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 Podem pagar. 229 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 Devemos comer o mais possível, certo? 230 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 Sim, porra! 231 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Escutem… 232 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Se alguém me vai dobrar e ir ao cu, 233 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 ao menos, quero beber primeiro. 234 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 Calma com essa merda, sim? 235 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 Em Tijuana, no início dos anos 90, 236 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 o negócio das drogas estava crescer. Quatro mil milhões de dólares por ano. 237 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 E todos queriam um quinhão. 238 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 Fresca? 239 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 Traficantes independentes, como Ismael "El Mayo" Zambada. 240 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 Um nome a lembrar. 241 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Sem fidelidade a nenhum cartel, Mayo agia por conta própria. 242 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 Movia camarão e outras cargas preciosas 243 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 de sua casa em Mazatlán pela costa acima e até Tijuana. 244 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Tiveste um bom mês… 245 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Achas que não sei o que passa na minha praça? 246 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 Isso nunca me passou pela cabeça. 247 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Pago com gosto pelo privilégio. 248 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Sim. 249 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Imagina não teres de o fazer. 250 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 Como? 251 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 Um tipo como tu podia sair-se bem na nossa organização. 252 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Gosto de ser chefe de mim mesmo. 253 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 Certo. 254 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 Além disso, 255 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 sabes onde é o meu lar… 256 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 Porra! És melhor que eles. 257 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 Pensa nisso. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 - Obrigado por teres vindo. - De nada. 259 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 Sim. Do ponto de vista de Tijuana, as coisas pareciam muito boas. 260 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 Raios, sim! Há algum bengaleiro por perto? 261 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Seu malandro! 262 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Achei que não o conseguias levantar quando bebias. 263 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 Pergunta à tua irmã porque a deixei na clínica. 264 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 Posicionados ao longo da fronteira, os Arellano eram agora o número um. 265 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 - Vigia este, está bem? - O quê? É só o meu quarto! 266 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 Mas, claro, ainda havia o Golfo. 267 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 Após um enfarte afastar o líder, Don Guerra, 268 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 o sobrinho Juan Abrego assumiu o controlo, 269 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 tirando cocaína e heroína de Matamoros às toneladas. 270 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Devo ir dizer olá… 271 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Atina, Ramón! 272 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Mostra as Jordans àquele cabrão, mano! 273 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 Raios, mano! 274 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 - Que bom ter conseguido vir. - A família é tudo. 275 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 O meu tio não quis perder o dia especial da Enedina. 276 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Don Guerra, se precisar de algo, diga. 277 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 A noiva está adorável. 278 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Linda, não é? 279 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Soube das merdas que apreendeu em Brownsville. 280 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 Seiscentos quilos? Porra! Pensei que era pessoal seu. 281 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Oxalá não se arrependa de deixar este cabrão no comando. 282 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Um mal-entendido. 283 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 - Já tratámos dos responsáveis. - Não duvido. 284 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 Anime-se, é uma festa. 285 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 O cartel do Golfo e Tijuana coexistiram, 286 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 mas ninguém disse que eram amigos. 287 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 Cretino de merda! 288 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 Eram os vencedores. 289 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 Depois, havia todos os outros. 290 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 Ouve. Pago-te para beberes ou para cuidares da segurança? 291 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 - É água com gás. - É para os convidados. 292 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 Pancha, cuida do teu pessoal. 293 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 Na base do mundo do tráfico mexicano 294 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 estava Sinaloa. 295 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Um dia especial para a sua família. 296 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 Que ligadura gira, Chapo. Soube que tiveste problemas. 297 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Como está, agente? 298 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 - Já está tudo pago. - O preço subiu. 299 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Ordens do Benjamín. 300 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 Está bem, vou buscá-lo. 301 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Aqui está, idiota. 302 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 Um mal-entendido. 303 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Que coisas fixes. 304 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Do Amado. 305 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 Trouxe isto para a noiva. 306 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 É um funeral ou o quê? 307 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 Joaquín. 308 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 Pus-te na mesa dos miúdos. 309 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 Desfruta. 310 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 Sem uma fronteira própria, a pequena organização sofria. 311 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Sem acesso direto aos EUA, 312 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 Sinaloa tinha de confiar na boa vontade de Benjamín 313 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 e pagar um imposto pesado para mover o produto 314 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 através do território dos Arellano. 315 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 Esgotava-lhes os recursos. 316 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 Güero, tens de dizer algo. 317 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 Este imposto está a matar-nos. 318 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 Com licença. 319 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 - Esperava que pudéssemos falar. - Nada de negócios esta noite. 320 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 Não hoje. 321 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 Diverte-te. Com licença. 322 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 O que disse ele? 323 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Afasta-te, estou na vossa mesa. 324 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 … o momento de maior orgulho da minha vida, 325 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 não só por ter dado a esta bela mulher o meu coração… 326 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 … mas por lhe poder chamar minha mulher. 327 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 - Amo-te, linda. - Também te amo. 328 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 Que lindo! Eu podia chorar, porra! 329 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 Senta-te. 330 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Um aplauso para os noivos! 331 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 O próximo discurso vem de alguém que significa muito para a minha família. 332 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 Senhoras e senhores, o padre Baiz! 333 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 Obrigado, Javier. 334 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 Alguns de vós podem não saber isto, mas… 335 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 … o primeiro amor da Enedina… - Não. 336 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 … foi cantar. 337 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 Fecho os olhos na missa 338 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 e, ainda hoje, consigo ouvir aquela menina. 339 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 A mais pequena no coro, mas, de certo modo, sempre a voz mais alta. 340 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 Quando olho para a bela mulher diante de mim esta noite, 341 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 pergunto-me para onde foram os anos. 342 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 Sra. Vasquez, olhe para si agora! 343 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 Mais um brinde! 344 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 Aos 20 cm que ela engolirá todas as noites! 345 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 As nossas desculpas. 346 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 Acho que o nosso amigo bebeu demais. 347 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 Pois… 348 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 Foi por isso que deixei de beber antes da missa. 349 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Muito bem, vamos pôr toda a gente a dançar. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Música, por favor. 351 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 Levanta-te! 352 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 - Então! - Acho que bebeste demais. 353 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 O quê? 354 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Anda, vamos apanhar ar. 355 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Apreciem a sobremesa. 356 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 Esquece isso. 357 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 Isto é treta, Güero. 358 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 - Parabéns, linda. - Cala-te. 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 Eu disse que era uma piada, porra! 360 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 Deve estar mais perto dos dez centímetros. 361 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 Muito engraçado, mano. Continua. 362 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 - Vai-te lixar! - Não te rales, vamos todos rir em breve. 363 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 Sim? Traz a tua irmã para que possa rir connosco. 364 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 Posso ajudá-la, senhora? 365 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 Não, obrigada, é só uma caminhada… 366 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 Continue a andar. Isto é propriedade privada. 367 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Sim. Vou ter com uns amigos. 368 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 Como eu disse, é propriedade privada. A festa é por ali. 369 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 Senhora. 370 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 - Ouvi-o. - Por favor, vá. 371 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Vamos lá. 372 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 - Desfrute da festa. - Boa noite. 373 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 Obrigado. 374 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Disse que era uma piada. Já chega… 375 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 Vai-te lixar, cabrão! 376 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 Já não te ris, cabrão? Estás a divertir-te? 377 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 Finalmente, calou-se. 378 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 Apetece-vos uma bebida? 379 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 Viram a dama de honor com o rabo gordo? 380 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 Tudo calmo na porra da frente ocidental. 381 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 A hora não mudou. 382 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 Para de verificar. 383 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 São 22 horas, não? 384 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 Sabem que estes tipos não são pontuais. 385 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 Certo? Irão chegar, porra! 386 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Walt. 387 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 Temos de falar. 388 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 Vou apresentar-lhe uns tipos. 389 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 - Agente Breslin? - Sim, o que se passa? 390 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 Detetive Clark, Homicídios de El Paso. O agente Gomes. 391 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 Um tipo de uma das oficinas que vigiam, o Andres Valdez, 392 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 a mulher deu-o como desaparecido. 393 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 E? 394 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 Pode ter ligação aos corpos que apareceram hoje. 395 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 Desculpem, não estou entender. 396 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 As outras vítimas. O Ricardo Rivas, o Daniel Romero, 397 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 o Arturo Vega. 398 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 Os proprietários destes lotes. 399 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 Está na hora de os visitarmos. Agora. 400 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 Cabrão! 401 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Que porra é esta? 402 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 - A cocaína desapareceu. Levaram-na. - Não tenho nada. 403 00:34:34,323 --> 00:34:35,491 Céus! 404 00:34:43,541 --> 00:34:44,542 Porra! 405 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 Ali está o Ramón agora. 406 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 - Vamos. - Boa noite, pai. 407 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 Até logo. 408 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 Silêncio quando voltares logo, filho! 409 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 - Então, quem és? - Como? 410 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Fui ao casamento. 411 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 O meu irmão disse-me para vir. 412 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 - Quem? - O Alfredo. Está na casa de banho. 413 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 Seu filho da mãe, és irmão do Alfredo. 414 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 - Divertes-te esta noite? - Sim. 415 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Agradeço à tua família. 416 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 Bebe um copo comigo. 417 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 Há que beber, ou não trazem mais. 418 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 É como funciona. 419 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 Querida. 420 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 Vem cá. Senta-te, apresentar-te-ei ao meu amigo. 421 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 Olá. 422 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 - Chamo-me Natalia. - Alex. 423 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Porque demoraste a falar comigo? 424 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 Esvaziaram o local enquanto estávamos ali a ver. 425 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 Esquece isso! 426 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 Revivê-lo não ajudará. 427 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 - Enganaram-nos! - A nós? 428 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 - Sim, à DEA! - A nós? 429 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 Não. Tínhamos o raio do produto. 430 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 - Mas querias o Amado. - Vai-te lixar! 431 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 - Todos decidimos isso. - Tu é que… 432 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 Acalmem-se! 433 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 Acalmem-se! 434 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 Walt! 435 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 Raios partam! Saia daqui, vá para casa. 436 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 Terminamos amanhã. 437 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 Parecem crianças! 438 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 Que merda! 439 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 Walt. 440 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 Acabou? 441 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 Quatro malditos meses de trabalho pela porra do cano abaixo! 442 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 Sim. 443 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Às vezes, é assim. 444 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Sei que esperava que isto nos desse o Amado… 445 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 Não se trata do Amado. 446 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 Ele que se lixe! 447 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 Estou cansado de perder, porra! 448 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Não é o objetivo, Walt, 449 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 perseguir a vitória. 450 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 É tentar manter o empate. 451 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 É o que podemos fazer. 452 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 Senhor, é a maior treta que já ouvi. 453 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 Porque não folga o resto da semana? 454 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 - Não… - Não era uma pergunta. 455 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 Senhora. Sirvo-lhe uma bebida? 456 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 - Adrian. Ao seu serviço. - Aposto que sim. 457 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 Desculpa, mano, foi um acidente. 458 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 Desculpa, mano. 459 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Cabrão! 460 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Calma. 461 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 - Ouve, aonde vais? - Eu disse que foi um acidente. 462 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 Dá cabo dele! 463 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 Ouve, mano! É a tua vez… 464 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 Agora, cabrão! 465 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 Faz isso! 466 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 Dá cabo dele! Fá-lo outra vez! 467 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 O nosso rapaz é um assassino. 468 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 Adrian, certo? 469 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 Os miúdos que andam com o Ramón Arellano… 470 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 Fala-me deles. 471 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 Vá lá. 472 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 Quanto mais cedo me responderes, mais cedo me viro 473 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 e voltas a olhar para o meu rabo. 474 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 Estão sempre aqui. 475 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 O filho do juiz é amigo do Ramón. 476 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 Amigos? 477 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 O miúdo quase trabalha para ele. 478 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 "Trabalha." 479 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 Como? 480 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 Não sei… 481 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 Mas decerto não lhe lava o carro. 482 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 Então? Pensei que podíamos sair. 483 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 Enganaste-te. 484 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 Olá. 485 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 Como correu? 486 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 Não quero falar sobre isso. 487 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 Queres fumar um? 488 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 Fomos enganados. 489 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 Adiantaram-se a nós e… 490 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 Acabou-se. 491 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 Deves aceitar o de Chicago. 492 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 Podemos falar sobre isso mais tarde. 493 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 Não quero falar depois. Quero falar agora. 494 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 Está bem. 495 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Então, e nós? 496 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 Pelo que sei, 497 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 a DEA não tem escritórios só em El Paso. 498 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 Quando verificaste? 499 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 Não brinques comigo, Walt. 500 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 Não brinco. 501 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Fazemos isto juntos. 502 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 Sim? 503 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 Como correu? 504 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 Não há mais problemas em El Paso. 505 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Tal como pediu. 506 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Está tudo limpo. 507 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 O Aguilar ia fazer-nos ser apanhados, Manny. 508 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 Sim. 509 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 A casa está a progredir. 510 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 - Gosto dos leões à entrada. - Sim? 511 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 É uma pena porque vou demolir tudo. 512 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Precisa de algo mais? 513 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 Legendas: Ana Paula Moreira