1 00:00:06,049 --> 00:00:10,845 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,346 Berdasarkan kisah benar. 3 00:00:12,430 --> 00:00:13,723 Babak, watak, nama, 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,141 lokasi dan kejadian 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,851 direka demi pendramaan. 6 00:01:44,063 --> 00:01:45,439 Ada apa, kenapa tak ketuk? 7 00:01:46,232 --> 00:01:47,066 Maaf. 8 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 Bukan kita nak melepak bersama? 9 00:01:51,279 --> 00:01:52,488 Jom kita buat sesuatu. 10 00:01:53,865 --> 00:01:55,408 Nak ke pusat beli-belah? 11 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 - Ada gadis akan… - Tak nak. 12 00:01:58,286 --> 00:01:59,620 Saya ada benda lagi baik. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,748 Mungkin awak boleh ikut saya ke parti ini. 14 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 Mungkin seronok juga. 15 00:02:13,050 --> 00:02:14,177 Ya? 16 00:02:16,387 --> 00:02:17,638 Pakai elok-elok. 17 00:02:25,271 --> 00:02:26,272 Hei. 18 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 Boleh saya pegang? 19 00:02:33,154 --> 00:02:34,822 Ambillah kalau nak. 20 00:04:20,761 --> 00:04:23,264 Baiklah. Ini yang kita cari. 21 00:04:24,056 --> 00:04:26,600 Van Ryder. Bumbung tinggi, satu gandar. 22 00:04:27,435 --> 00:04:30,021 Lori pergi balik sepanjang hari, keluar masuk. 23 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 Kita pantau dan tunggu van, faham? 24 00:04:32,273 --> 00:04:33,983 - Faham. - Faham. 25 00:04:34,066 --> 00:04:35,151 Dengan bantuan FBI, 26 00:04:35,234 --> 00:04:39,196 pengawasan 24 jam dapat dilakukan di empat lot kereta sekutu Juárez. 27 00:04:39,280 --> 00:04:42,491 Penjahat seludup wang dan produk merentas sempadan. 28 00:04:42,575 --> 00:04:46,537 Hasil pengawasan, wang bergerak secara pukal setiap Khamis, malam ini. 29 00:04:47,288 --> 00:04:50,458 Biasanya van tiba antara pukul 9.53 dan 10.07, 30 00:04:51,459 --> 00:04:55,087 isi muatan, dalam 30 hingga 55 minit kemudian, keluar ikut depan. 31 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Operasi perlu berbeza sedikit jika mahu berjaya. 32 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 Operasi ini kena ikut gaya penjenayah. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,596 Dapat saja duit, kita pegang. 34 00:05:04,138 --> 00:05:05,890 Tiada catatan laporan polis El Paso 35 00:05:05,973 --> 00:05:08,392 atau saluran DEA atau siar di akhbar. 36 00:05:09,018 --> 00:05:10,019 Kenapa? 37 00:05:10,102 --> 00:05:12,438 Kita nak kartel anggap El Paso masalah mereka, 38 00:05:12,521 --> 00:05:14,774 kru perompak nak sabotaj operasi mereka. 39 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 Kalau jumlah wang dirampas cukup besar, ketua mereka tak senang duduk. 40 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 Daripada maklumat risikan, Amado Fuentes 41 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 bunuh rakan kongsinya, Rafael Aguilar, 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,451 dan ambil alih Juárez sepenuhnya. 43 00:05:25,993 --> 00:05:27,661 Apabila wangnya hilang, 44 00:05:28,537 --> 00:05:30,373 Amado akan mencarinya. 45 00:05:41,926 --> 00:05:45,346 Semasa kecil, kami melanggan tiga jenis akhbar. 46 00:05:47,264 --> 00:05:50,226 Ayah pula bawa pulang beberapa lagi dari pejabat. 47 00:05:51,560 --> 00:05:55,272 Katanya, jawapan semua soalan saya ada dalam akhbar. 48 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 SUARA TIJUANA KEBENARAN TANPA KOMPROMI 49 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Selamat pagi. 50 00:06:07,785 --> 00:06:09,578 Sedikit kopi. 51 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 Terima kasih datang. 52 00:06:13,874 --> 00:06:15,835 Baiklah, mulakan. Isa… 53 00:06:15,918 --> 00:06:18,170 Apa perkembangan cerita kompleks di La Presa? 54 00:06:18,254 --> 00:06:20,548 Menunggu komen inspektor, tuan. 55 00:06:20,631 --> 00:06:21,632 Dah seminggu. 56 00:06:22,383 --> 00:06:23,717 Saya dah tinggal pesan. 57 00:06:24,260 --> 00:06:26,345 Tanpa komen, saya tiada sumber ketiga. 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 Dia saja yang boleh cakap? 59 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 - Saya tak nak tunggu lagi seminggu. - Ya, tuan. 60 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 - Isaac. - Tuan. 61 00:06:35,980 --> 00:06:37,648 Ceritakan tentang "Ezenario". 62 00:06:38,649 --> 00:06:41,777 Kisah seorang anggota tentera dari Amerika Syarikat, 63 00:06:41,861 --> 00:06:44,071 ditangkap semasa Revolusi Avenida. 64 00:06:44,155 --> 00:06:46,740 Ditahan? Menarik. 65 00:06:48,701 --> 00:06:51,078 Peningkatan bilangan Marin Pendleton 66 00:06:51,162 --> 00:06:52,955 rentas sempadan setiap hujung minggu, 67 00:06:53,038 --> 00:06:57,835 secara langsung mengaitkan peningkatan aktiviti pelacuran. 68 00:06:58,377 --> 00:07:01,964 - Jangan buat tanggapan. - Saya berminat. 69 00:07:03,174 --> 00:07:06,385 - Jadikannya menarik. - Ya. 70 00:07:07,595 --> 00:07:09,013 Penulis ruang yang berani. 71 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 Saya nak menulis tentang Mother Teresa. 72 00:07:12,892 --> 00:07:15,811 - Ada kejutan. - Pengembaraan pulang ke sempadan. 73 00:07:15,895 --> 00:07:19,064 Garis pemisah negara dengan perbezaan ekonomi 74 00:07:19,148 --> 00:07:21,317 melambangkan misi kehidupannya. 75 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 Bahasa tulisan awak akan berbunga-bunga juga? 76 00:07:25,279 --> 00:07:27,114 Kita nak cuba jual akhbar. 77 00:07:29,825 --> 00:07:30,659 Bagaimana? 78 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 Majlis perkahwinan 79 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 di Gereja Besar Guadalupe, Tijuana. 80 00:07:39,043 --> 00:07:41,837 - Keluarga Arellano Félix… - Perkahwinan, Andrea? 81 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 Siapa letak awak di jabatan Budaya tanpa pengetahuan saya? 82 00:07:50,846 --> 00:07:53,474 Buat tugas awak atau saya akan cari orang lain. 83 00:07:57,102 --> 00:07:57,937 Ramón… 84 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 Tindak balas ketakutan bermula di pangkal otak 85 00:08:05,694 --> 00:08:08,948 terutamanya… di bahagian yang bernama amigdala. 86 00:08:09,031 --> 00:08:11,575 Kecil saja. Tak sampai besar buah badam… 87 00:08:12,159 --> 00:08:14,078 namun kesannya kepada awak… 88 00:08:14,161 --> 00:08:16,956 Saya tak tergamam. Dia potong. Ada bezanya. 89 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 Kenapa perkahwinan Claudio Vazquez dengan Enedina Arellano Félix 90 00:08:21,085 --> 00:08:23,128 bukan acara yang patut dilaporkan? 91 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 - Wajarkah? - Ya. 92 00:08:29,260 --> 00:08:31,136 Percayalah, ini permulaan bahaya. 93 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 Saya dah bercerai dua kali, saya faham. 94 00:08:35,099 --> 00:08:36,934 Bukan perkahwinan itu, Marco! 95 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Cuba fikir. 96 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 Adik seorang pengedar 97 00:08:41,313 --> 00:08:44,525 berkahwin dengan peguam firma tertua bandar ini… 98 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 di gereja paling berprestij di Tijuana. 99 00:08:48,112 --> 00:08:50,155 Marco, dua tahun dulu, itu tak berlaku. 100 00:08:50,781 --> 00:08:51,907 Sesuatu sedang berubah. 101 00:08:53,617 --> 00:08:54,535 Buktikan. 102 00:08:56,662 --> 00:08:59,498 Cari sebab orang harus peduli. 103 00:09:04,378 --> 00:09:08,173 Di Mexico, jika anda seorang wartawan, kebenaran sukar dicari. 104 00:09:08,257 --> 00:09:09,550 Lebih sukar menerbitkannya. 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,678 Kerajaan mengawal kebanyakan media. 106 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 Industri kayu milik kerajaan, maka bekalan kertas milik mereka, 107 00:09:16,557 --> 00:09:18,142 jadi perlu kelulusan untuk cetak. 108 00:09:18,225 --> 00:09:20,603 Kerajaan mengurus penulisan cerita, 109 00:09:20,686 --> 00:09:23,063 namun sebuah akhbar kecil Tijuana melawan. 110 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Pengasasnya tidak suka disekat dan diarah-arah. 111 00:09:28,360 --> 00:09:31,322 Akhbarnya dicetak di San Diego untuk elak penapisan, 112 00:09:31,947 --> 00:09:35,117 dibawa masuk dan dijual dengan tangan. 113 00:09:35,701 --> 00:09:38,495 Kebenaran penting baginya. Kalau ada berita, 114 00:09:40,164 --> 00:09:41,290 dia akan terbitkan. 115 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 SUARA TIJUANA KEBENARAN TANPA KOMPROMI 116 00:09:50,341 --> 00:09:54,261 FBI dah setuju, jadi malam ini mula operasi. 117 00:09:54,345 --> 00:09:56,055 - Terima kasih. - Maaf menunggu. 118 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Boleh tolong bawakan sos salad, puan? 119 00:09:59,141 --> 00:10:00,559 - Okey. - Terima kasih. 120 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Semuanya lancar? 121 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Ya, tapi mungkin FBI yang dapat nama. 122 00:10:07,608 --> 00:10:08,442 Semuanya baik. 123 00:10:14,323 --> 00:10:17,743 - Ya, berjalan dengan lancar. - Ya Tuhan. 124 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Awak cakap benda positif. 125 00:10:20,371 --> 00:10:23,082 Cukuplah tentang kes itu. 126 00:10:28,587 --> 00:10:30,047 Saya terima berita pagi tadi. 127 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 Cakaplah. 128 00:10:34,051 --> 00:10:35,469 Houston dah jawab. 129 00:10:40,099 --> 00:10:42,267 - Saya diterima. - Biar betul. 130 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Kenapa tak cakap tadi? 131 00:10:49,358 --> 00:10:51,568 Universiti DePaul pun dah jawab. 132 00:10:53,028 --> 00:10:54,613 Saya diterima di sana juga. 133 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Chicago. 134 00:10:58,283 --> 00:11:00,119 Awak kata peluangnya tipis. 135 00:11:01,578 --> 00:11:04,123 Saya rasa saya juga kata, "Impian saya." 136 00:11:09,086 --> 00:11:10,838 Bila mereka mahukan jawapan? 137 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 Ini keputusan besar. Saya ada masa. 138 00:11:16,927 --> 00:11:18,053 Berapa jauhkah Chicago? 139 00:11:19,680 --> 00:11:21,056 Awak nak tengok peta? 140 00:11:24,518 --> 00:11:29,273 Saya tahu agak mengejutkan. Saya pun tak sangka. 141 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Bolehlah awak tentukan nanti. 142 00:11:38,532 --> 00:11:40,409 - Awak tak gembira. - Beginilah… 143 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 Sos saladnya. 144 00:11:44,788 --> 00:11:46,457 Saya tumpang gembira. 145 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 Tetamu majlis saja! 146 00:11:54,756 --> 00:11:57,551 Jalan tutup! Tak boleh masuk! Jangan berhenti. 147 00:12:01,597 --> 00:12:05,100 Bergerak! Tolong tunjukkan jemputan anda. 148 00:12:05,184 --> 00:12:08,979 Puan! Tak boleh masuk sini! Ikut sana! 149 00:12:09,062 --> 00:12:11,231 Jalan sekarang! 150 00:12:16,862 --> 00:12:20,866 - Tuan! Saya daripada La Voz. - Wartawan dilarang. Tetamu saja. 151 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 Alihkan kereta awak. Ini amaran terakhir. 152 00:12:28,832 --> 00:12:31,585 Semua pandang sini. Ayuh, senyum! 153 00:12:32,669 --> 00:12:33,712 Tidak! 154 00:12:33,795 --> 00:12:35,797 Sonia, beritahu dulu! 155 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 Kita diarah mengambil tempat. 156 00:12:39,676 --> 00:12:40,552 Dah masanya! 157 00:12:41,261 --> 00:12:42,513 - Jom. - Sekarang? 158 00:12:49,102 --> 00:12:50,521 - Hai, si kacak. - Mak. 159 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 Cantiknya dia. 160 00:13:02,783 --> 00:13:04,368 Apa pendapat awak? 161 00:13:09,289 --> 00:13:10,541 Dia lelaki baik, bukan? 162 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 Awak rasa Ramón akan izinkan kalau dia jahat? 163 00:13:24,263 --> 00:13:25,180 Oh, Dina. 164 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 Ayah mesti bangga kalau dia ada. 165 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Hei. 166 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Jom. 167 00:13:49,997 --> 00:13:50,914 Awak cantik. 168 00:13:51,832 --> 00:13:53,542 Baju ini ketat sangat. 169 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Jangan awak berani pijak! 170 00:15:17,626 --> 00:15:18,669 Jaga dia. 171 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Rayo. 172 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Apa? 173 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Ini majlis kahwinlah. 174 00:15:37,771 --> 00:15:39,982 Saya tak boleh tahan. 175 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 Sila duduk. 176 00:16:12,514 --> 00:16:16,435 Tuan-tuan dan puan-puan sekalian, hari ini kita bergembira 177 00:16:16,518 --> 00:16:20,022 kerana kita mengalu-alukan Claudio dan Enedina 178 00:16:20,105 --> 00:16:24,651 yang bersatu untuk membuktikan cinta dan kepercayaan mereka. 179 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 Beri saya satu. 180 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Hei. 181 00:16:53,680 --> 00:16:55,390 - Terima kasih. - Tak apa. 182 00:17:03,565 --> 00:17:06,068 Paderi Baiz akan marah kalau dia tangkap awak? 183 00:17:06,777 --> 00:17:08,070 Awak kenal Paderi Baiz? 184 00:17:09,654 --> 00:17:12,783 Saya kenal neraka melaluinya selama empat tahun. 185 00:17:12,866 --> 00:17:14,242 Awak juga ke Sacred Heart? 186 00:17:14,326 --> 00:17:18,538 Kasih Jesus membantu kita 187 00:17:19,331 --> 00:17:22,918 - Saya janji, makin bagus. - Sangat bagus. 188 00:17:25,212 --> 00:17:26,797 Besar-besaran juga, ya? 189 00:17:26,880 --> 00:17:29,966 Mereka selalunya tak mahu menonjol apabila datang, tapi… 190 00:17:31,134 --> 00:17:31,968 Tengoklah. 191 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 - Mereka kerap datang? - Benjamin dan isterinya? 192 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Dua kali seminggu, dengan anak mereka. 193 00:17:38,683 --> 00:17:40,685 Paderi Baiz sangat rapat dengan mereka. 194 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 Harap-harap awak dapat makanan percuma. 195 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Ya. 196 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 Arak juga. 197 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Arak juga. Awak akan ke majlis itu nanti? 198 00:17:55,534 --> 00:17:58,662 Pasangan pengantin undang kumpulan koir. 199 00:17:59,746 --> 00:18:01,373 Saya tak pernah ke Kelab Bretaña! 200 00:18:09,506 --> 00:18:11,466 Sheridan, awak dapatkan saya kopi ini? 201 00:18:12,300 --> 00:18:15,387 - Dah habis. - Apa maksud awak, "dah habis"? 202 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 Maksudnya, saya tak ambil untuk awak. 203 00:18:18,306 --> 00:18:21,476 Lain kali cakap begitu. Hei, bagaimana persiapan? 204 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Boleh tahan juga operasi ini. 205 00:18:24,104 --> 00:18:26,565 - Ada pergerakan? - Belum lagi. 206 00:18:33,446 --> 00:18:37,159 Di Tijuana, perkahwinan ialah cara untuk tahu hal ehwal semasa. 207 00:18:38,577 --> 00:18:42,205 Dari banyak sudut, keluarga Arellano dah berjaya. 208 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Sayangku. Marilah. 209 00:19:47,854 --> 00:19:49,439 Saya akan kembali. 210 00:19:50,690 --> 00:19:51,566 Saya sayang awak. 211 00:19:57,656 --> 00:19:59,824 Ada sebab untuk meraikannya. 212 00:19:59,908 --> 00:20:04,120 Senarai tetamunya merangkumi ahli politik hingga bintang ternama. 213 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 Pn. Soto, terima kasih. Selamat malam dan bergembiralah. 214 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 Makanan akan tiba. Minuman dah sedia. Berseronoklah. 215 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 Terima kasih, Yang Arif! 216 00:20:13,338 --> 00:20:17,300 Selepas penangkapan Félix Gallardo, kartel telah berpecah. 217 00:20:17,384 --> 00:20:18,218 Semua sendiri. 218 00:20:18,843 --> 00:20:20,804 Keadaan telah berubah dengan cepat. 219 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 Hei, terima kasih. 220 00:20:24,224 --> 00:20:26,101 Ya Tuhan, ini anak awak? 221 00:20:27,352 --> 00:20:29,980 Wah, dah besar panjang. 222 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 Wujud peraturan baharu dalam dunia edar dadah. 223 00:20:32,691 --> 00:20:35,318 Walau ada yang suka kebebasan ini, 224 00:20:35,402 --> 00:20:37,570 ada yang keliru kedudukan mereka. 225 00:20:37,654 --> 00:20:42,701 Agaknya berapa banyak mereka habiskan untuk perkahwinan ini? 226 00:20:42,784 --> 00:20:44,035 Mereka mampu. 227 00:20:44,786 --> 00:20:46,997 Kita patut makan banyak-banyaklah. 228 00:20:48,164 --> 00:20:50,125 Mestilah. 229 00:20:50,834 --> 00:20:51,668 Dengar sini… 230 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Nanti ada orang nak ambil kesempatan dengan saya, 231 00:20:55,714 --> 00:20:57,674 jadi bagilah saya mabuk dulu. 232 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 Jangan melampau sangatlah. 233 00:21:01,886 --> 00:21:03,680 Di Tijuana pada awal 90-an, 234 00:21:03,763 --> 00:21:07,809 perniagaan dadah berkembang pesat Empat bilion dolar setahun. 235 00:21:07,892 --> 00:21:09,811 Semua orang ingin bahagiannya. 236 00:21:11,146 --> 00:21:11,980 Segar? 237 00:21:12,063 --> 00:21:16,151 Pemerdagangan bebas. Lelaki seperti Ismael "El Mayo" Zambada. 238 00:21:16,234 --> 00:21:17,652 Nama yang wajar diingati. 239 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Mayo bukan dengan mana-mana kartel sebaliknya buat kerja sendiri. 240 00:21:23,116 --> 00:21:25,368 Angkut udang dan kargo penting lain 241 00:21:25,452 --> 00:21:29,831 dari rumahnya di Mazatlán, ke pesisiran pantai sehingga Tijuana. 242 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 Untung besar bulan ini… 243 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Saya tahulah pergerakan menerusi plaza saya. 244 00:21:36,588 --> 00:21:38,631 Bukan macam itu. 245 00:21:39,632 --> 00:21:42,135 Saya sanggup bayar duti. 246 00:21:42,886 --> 00:21:43,762 Ya. 247 00:21:45,388 --> 00:21:47,223 Bayangkan kalau tak perlu. 248 00:21:48,725 --> 00:21:49,893 Bagaimana caranya? 249 00:21:49,976 --> 00:21:53,938 Orang macam awak sesuai dalam organisasi kami. 250 00:22:01,029 --> 00:22:03,365 Saya suka jadi bos sendiri. 251 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 Betul. 252 00:22:07,410 --> 00:22:08,370 Lagipun, 253 00:22:09,788 --> 00:22:11,206 awak tahu kedudukan utama. 254 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 Tolonglah. Awak jauh lebih bagus. 255 00:22:14,125 --> 00:22:15,251 Fikirkanlah. 256 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 - Terima kasih sudi datang. - Sama-sama. 257 00:22:20,924 --> 00:22:24,761 Ya. Dari kedudukan Tijuana, keadaan nampak agak baik. 258 00:22:24,844 --> 00:22:28,264 Hei, ada bilik kot berdekatan? 259 00:22:28,348 --> 00:22:29,224 Gatal. 260 00:22:29,307 --> 00:22:31,810 Bukankah awak tak berdaya kalau mabuk? 261 00:22:33,728 --> 00:22:36,773 Nanti tanya adik awak sebabnya dia dihantar ke klinik. 262 00:22:39,109 --> 00:22:43,404 Arellano kini nombor satu kerana kedudukannya dekat sempadan AS. 263 00:22:43,488 --> 00:22:46,825 - Perhatikan dia, boleh? - Apa? Ini baru yang keempat! 264 00:22:46,908 --> 00:22:49,994 Namun, Teluk Mexico masih beroperasi. 265 00:22:50,620 --> 00:22:53,665 Selepas Don Guerra tarik diri kerana diserang strok, 266 00:22:53,748 --> 00:22:55,959 anak saudaranya Juan Abrego ambil alih kuasa, 267 00:22:56,626 --> 00:22:59,921 bawa dadah keluar dari Matamoros dalam 400 tan setahun. 268 00:23:01,422 --> 00:23:02,632 Saya nak sapa mereka. 269 00:23:03,967 --> 00:23:04,801 Sopan, Ramón! 270 00:23:05,593 --> 00:23:08,012 Tayang kasut Jordan baru! 271 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 Amboi. 272 00:23:12,767 --> 00:23:15,645 - Terima kasih sudi datang. - Keluarga diutamakan. 273 00:23:16,521 --> 00:23:19,607 Pak cik saya tak nak terlepas hari istimewa Enedina. 274 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 Don Guerra, kalau perlu apa-apa, cakap saja. 275 00:23:25,697 --> 00:23:29,409 Pengantinnya jelita. 276 00:23:29,492 --> 00:23:32,203 Cantik, bukan? 277 00:23:34,122 --> 00:23:37,292 Dengar khabar barang awak dirampas di Brownsville. 278 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 Enam ratus kilogram? Saya ingat orang awak. 279 00:23:42,088 --> 00:23:44,757 Harap awak tak menyesal jadikan dia ketua. 280 00:23:45,466 --> 00:23:46,843 Hanya salah faham. 281 00:23:47,927 --> 00:23:51,681 - Yang buat silap dah dihukum. - Saya tak ragu-ragu. 282 00:23:52,807 --> 00:23:54,976 Bergembiralah, ini parti. 283 00:23:55,727 --> 00:23:58,146 Kartel Teluk Mexico dan Tijuana wujud bersama, 284 00:23:59,063 --> 00:24:00,940 tapi mereka seteru. 285 00:24:01,566 --> 00:24:02,859 Bedebah. 286 00:24:04,444 --> 00:24:06,196 Merekalah juara. 287 00:24:07,071 --> 00:24:08,615 Kemudian yang lain-lain. 288 00:24:08,698 --> 00:24:12,410 Hei. Awak diupah untuk minum atau berkawal? 289 00:24:13,494 --> 00:24:16,539 - Ini air soda. - Air soda untuk tetamu. 290 00:24:17,707 --> 00:24:20,126 Pancha, kawal orang awak. 291 00:24:25,673 --> 00:24:28,801 Di kedudukan tercorot senarai pengedar Mexico 292 00:24:28,885 --> 00:24:30,553 ialah Sinaloa. 293 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Hari istimewa keluarga awak. 294 00:24:33,473 --> 00:24:36,893 Comel pembalut, Chapo. Dengar khabar awak ditimpa masalah. 295 00:24:47,445 --> 00:24:48,529 Apa khabar, tuan? 296 00:24:49,489 --> 00:24:51,908 - Kami dah selesai bayar. - Harga dah naik. 297 00:24:52,450 --> 00:24:54,202 Arahan Benjamin. 298 00:24:55,078 --> 00:24:56,871 Okey, biar saya ambil. 299 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Nah, bodoh. 300 00:25:07,590 --> 00:25:08,967 Hanya salah faham. 301 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Hebat juga, ya? 302 00:25:13,596 --> 00:25:14,806 Daripada Amado. 303 00:25:17,517 --> 00:25:18,893 Untuk pengantin perempuan. 304 00:25:24,899 --> 00:25:26,567 Awak ingat ini pengebumian? 305 00:25:34,242 --> 00:25:35,159 Joaquín. 306 00:25:36,119 --> 00:25:37,662 Tempat awak di meja kanak-kanak. 307 00:25:38,371 --> 00:25:39,706 Berseronoklah. 308 00:25:39,789 --> 00:25:43,543 Tiada sempadan tersendiri, organisasi kecil ini terseksa. 309 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Tanpa akses langsung ke AS, 310 00:25:45,628 --> 00:25:48,423 Sinaloa terpaksa bergantung pada ihsan Benjamin. 311 00:25:48,506 --> 00:25:51,092 Selain bayar cukai tinggi untuk angkut barang 312 00:25:51,175 --> 00:25:53,011 melalui wilayah Arellano. 313 00:25:53,094 --> 00:25:55,179 Ini menghabiskan duit mereka. 314 00:25:55,263 --> 00:25:57,557 Güero, awak mesti cakap dengannya. 315 00:26:01,519 --> 00:26:03,604 Cukai ini membunuh kita. 316 00:26:11,237 --> 00:26:12,322 Maafkan saya. 317 00:26:15,241 --> 00:26:18,536 - Saya nak bincang dengan awak. - Malam ini cuti. 318 00:26:19,495 --> 00:26:20,330 Bukan hari ini. 319 00:26:21,664 --> 00:26:23,583 Berseronoklah. Minta diri dulu. 320 00:26:30,506 --> 00:26:31,424 Apa katanya? 321 00:26:34,260 --> 00:26:36,929 Bagi ruang, saya duduk di sini. 322 00:26:48,816 --> 00:26:52,695 …saya amat berbangga ketika ini, 323 00:26:52,779 --> 00:26:56,324 kerana saya bukan setakat serahkan hati saya kepadanya, 324 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 tapi akhirnya, dia bergelar isteri saya. 325 00:27:05,625 --> 00:27:08,753 - Saya mencintai awak. - Saya juga. 326 00:27:14,926 --> 00:27:18,596 Indahnya! Rasa nak menangis! 327 00:27:19,889 --> 00:27:21,641 Duduk. 328 00:27:24,018 --> 00:27:26,312 Tepukan untuk pasangan pengantin! 329 00:27:28,398 --> 00:27:33,528 Ucapan seterusnya daripada orang yang penting dalam keluarga saya. 330 00:27:34,278 --> 00:27:36,781 Tuan-tuan dan puan-puan, Paderi Baiz! 331 00:27:43,538 --> 00:27:45,039 Terima kasih, Javier. 332 00:27:45,832 --> 00:27:48,709 Mungkin ada yang tak tahu, tapi… 333 00:27:49,752 --> 00:27:51,587 - Cinta pertama Enedina… - Paderi. 334 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 …adalah menyanyi. 335 00:27:55,842 --> 00:27:59,429 Kalau saya pejam mata semasa Mass, 336 00:27:59,512 --> 00:28:03,224 saya boleh terdengar suaranya lagi. 337 00:28:03,850 --> 00:28:10,565 Paling kecil dalam koir, tapi suaranya yang paling kuat. 338 00:28:12,066 --> 00:28:16,696 Apabila saya melihat wanita jelita itu malam ini, 339 00:28:16,779 --> 00:28:20,658 saya tertanya-tanya betapa cepat masa berlalu. 340 00:28:22,952 --> 00:28:26,205 Pn. Vazquez, lihatlah awak sekarang. 341 00:28:27,165 --> 00:28:29,125 Minum ucap selamat lagi! 342 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 Untuk apa yang dia akan telan setiap malam! 343 00:28:44,390 --> 00:28:45,933 Maafkan kami. 344 00:28:46,934 --> 00:28:49,103 Rasanya kawan kita ini dah mabuk. 345 00:29:04,243 --> 00:29:05,328 Okey. 346 00:29:05,411 --> 00:29:08,915 Itu sebab saya berhenti minum sebelum Mass. 347 00:29:10,833 --> 00:29:13,169 Baiklah, mari menari semua. 348 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 Mainkan muzik. 349 00:29:20,009 --> 00:29:21,719 Bangun. 350 00:29:21,803 --> 00:29:24,138 - Hei! - Awak dah banyak sangat minum. 351 00:29:24,222 --> 00:29:25,056 Apa? 352 00:29:25,139 --> 00:29:26,766 Mari, kita ambil angin. 353 00:29:29,393 --> 00:29:30,728 Nikmati pencuci mulut. 354 00:29:33,397 --> 00:29:34,941 Biarkan. 355 00:29:36,150 --> 00:29:37,527 Mana boleh, Güero. 356 00:29:42,073 --> 00:29:44,408 - Tahniah, si cantik. - Kau diamlah. 357 00:29:56,337 --> 00:29:59,090 Saya bergurau saja. 358 00:29:59,173 --> 00:30:02,510 Saiznya mungkin empat inci saja. 359 00:30:03,344 --> 00:30:05,388 Kelakar. Teruskanlah. 360 00:30:05,471 --> 00:30:08,182 - Bodoh. - Tak apa, semua akan gelak nanti. 361 00:30:08,266 --> 00:30:12,061 Oh, ya? Bawalah adik kau sekali. 362 00:31:05,239 --> 00:31:09,535 Boleh saya bantu, puan? 363 00:31:10,286 --> 00:31:12,580 Tak apa, hanya berjalan-jalan. 364 00:31:12,663 --> 00:31:15,249 Jalan terus. Ini kawasan persendirian. 365 00:31:15,875 --> 00:31:18,794 Baik. Saya nak jumpa kawan. 366 00:31:21,297 --> 00:31:25,301 Saya kata, ini kawasan persendirian. Majlis di sebelah sana. 367 00:31:28,262 --> 00:31:29,096 Puan. 368 00:31:29,180 --> 00:31:30,431 - Yalah. - Tolong beredar. 369 00:31:32,516 --> 00:31:33,351 Lekas. 370 00:31:35,394 --> 00:31:37,313 - Nikmatilah. - Selamat malam. 371 00:31:37,396 --> 00:31:38,230 Terima kasih. 372 00:31:41,400 --> 00:31:43,736 Saya berguraulah. Cukup… 373 00:31:43,819 --> 00:31:45,404 Awak memang tak guna! 374 00:31:57,667 --> 00:32:00,586 Dah puas gelak? Seronok tak? 375 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 Akhirnya senyap pun. 376 00:32:15,184 --> 00:32:16,644 Awak semua nak minum? 377 00:32:21,273 --> 00:32:23,401 Nampak pengapit punggung besar tadi… 378 00:32:36,539 --> 00:32:38,874 Bahagian barat sunyi sepi. 379 00:32:51,012 --> 00:32:52,179 Masa tak berubah. 380 00:32:54,932 --> 00:32:55,933 Tak payah tengok. 381 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 Pukul 10, ya? 382 00:33:02,648 --> 00:33:05,234 Mereka bukan jenis ada perakam masa. 383 00:33:05,317 --> 00:33:06,694 Mereka akan datang. 384 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Walt. 385 00:33:19,999 --> 00:33:21,000 Kita perlu bercakap. 386 00:33:25,087 --> 00:33:26,505 Ada orang nak jumpa awak. 387 00:33:30,301 --> 00:33:32,845 - Ejen Breslin? - Ya, ada apa? 388 00:33:32,928 --> 00:33:36,390 Detektif Clark, Homisid El Paso, ini rakan saya, Pegawai Gomez. 389 00:33:37,475 --> 00:33:40,561 Andres Valdez, pekerja di kedai yang awak perhatikan, 390 00:33:41,353 --> 00:33:43,147 isterinya melaporkan dia hilang. 391 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 Jadi? 392 00:33:46,233 --> 00:33:49,195 Mungkin berkaitan dengan mayat tengah hari tadi. 393 00:33:51,697 --> 00:33:53,574 Maaf, saya tak faham. 394 00:33:53,657 --> 00:33:58,037 Mangsa lain, Ricardo Rivas, Daniel Romero, 395 00:33:58,954 --> 00:34:00,206 Arturo Vega. 396 00:34:01,207 --> 00:34:03,292 Mereka pemilik lot-lot ini. 397 00:34:04,627 --> 00:34:07,630 Masa untuk serang. Sekarang. 398 00:34:07,713 --> 00:34:09,090 Tak guna. 399 00:34:29,026 --> 00:34:30,152 Apa hal? 400 00:34:31,278 --> 00:34:34,240 - Kokain lesap, dibawa pergi. - Tak dapat apa-apa. 401 00:34:34,323 --> 00:34:35,491 Ya, Tuhan! 402 00:34:43,541 --> 00:34:44,542 Tak guna! 403 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 HAKIM SOTO 404 00:35:08,983 --> 00:35:10,401 Itu pun Ramón. 405 00:35:11,443 --> 00:35:13,320 - Ayuh. - Selamat malam, ayah. 406 00:35:15,156 --> 00:35:16,198 Jumpa nanti. 407 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 Jangan buat bising balik nanti! 408 00:36:14,381 --> 00:36:16,383 - Jadi kau siapa? - Uh… 409 00:36:17,218 --> 00:36:18,427 Saya di majlis tadi. 410 00:36:19,053 --> 00:36:20,888 Abang saya benarkan saya datang. 411 00:36:22,181 --> 00:36:25,100 - Siapa? - Alfredo. Dia ke tandas. 412 00:36:27,353 --> 00:36:29,730 Tak guna, kau adik Alfredo. 413 00:36:30,356 --> 00:36:32,650 - Seronok? - Ya. 414 00:36:33,692 --> 00:36:35,527 Terima kasih jemput saya. 415 00:36:37,238 --> 00:36:38,530 Mari minum. 416 00:36:44,495 --> 00:36:46,580 Mesti minum atau tak ditambah. 417 00:36:46,664 --> 00:36:48,540 Memang itu caranya. 418 00:37:00,094 --> 00:37:00,928 Sayang. 419 00:37:01,679 --> 00:37:04,765 Mari duduk. Saya nak kenalkan dengan kawan saya. 420 00:37:06,809 --> 00:37:07,726 Hei. 421 00:37:08,644 --> 00:37:10,354 - Saya Natalia. - Alex. 422 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Kenapa lama sangat baru tegur? 423 00:37:19,321 --> 00:37:22,241 Mereka kosongkan kedai sejak kita perhati. 424 00:37:22,324 --> 00:37:23,409 Biarkan saja. 425 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 Hei, itu takkan membantu. 426 00:37:28,247 --> 00:37:30,582 - Mereka kenakan kita! - Kita? 427 00:37:30,666 --> 00:37:32,209 - Ya, kita, DEA! - Kita? 428 00:37:32,293 --> 00:37:35,087 Tak. Kita dah dapat produk mereka. 429 00:37:35,170 --> 00:37:37,006 - Tapi awak sibuk pasal Amado. - Hei! 430 00:37:37,089 --> 00:37:39,008 - Kita sama-sama setuju. - Itu… 431 00:37:39,091 --> 00:37:40,759 Hei, bertenang! 432 00:37:40,843 --> 00:37:43,262 Bertenang! 433 00:37:44,722 --> 00:37:45,764 Walt! 434 00:37:47,057 --> 00:37:49,768 Hei, pergi balik. 435 00:37:50,394 --> 00:37:51,562 Selesaikan esok. 436 00:37:53,272 --> 00:37:54,273 Anak manja. 437 00:37:57,484 --> 00:37:59,486 Tak guna. 438 00:38:06,452 --> 00:38:11,290 Walt. 439 00:38:26,972 --> 00:38:27,931 Dah lega? 440 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 Usaha selama empat bulan jadi sia-sia. 441 00:38:35,731 --> 00:38:36,565 Ya. 442 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Kadang-kadang itu terjadi. 443 00:38:42,404 --> 00:38:44,490 Saya tahu awak nak tangkap Amado… 444 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 Ini bukan tentang Amado. 445 00:38:46,992 --> 00:38:48,202 Pedulikan dia. 446 00:38:51,789 --> 00:38:54,124 Saya penat asyik kalah. 447 00:38:57,461 --> 00:38:59,088 Walt, kerja kita bukan 448 00:38:59,963 --> 00:39:01,048 kejar kemenangan. 449 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Kita cuba apa yang boleh. 450 00:39:06,053 --> 00:39:07,262 Itu saja yang terdaya. 451 00:39:11,850 --> 00:39:15,145 Tuan, itu benda paling mengarut pernah saya dengar. 452 00:39:20,984 --> 00:39:22,653 Apa kata awak ambil cuti? 453 00:39:22,736 --> 00:39:24,154 - Tak nak, tuan… - Ini arahan. 454 00:40:49,406 --> 00:40:51,241 Cik, nak minum? 455 00:40:52,075 --> 00:40:54,620 - Saya Adrian. Sedia membantu. - Ya. 456 00:41:14,806 --> 00:41:16,725 Maaf, saya tak sengaja. 457 00:41:17,935 --> 00:41:18,810 Maafkan saya. 458 00:41:21,396 --> 00:41:22,564 Tak guna. 459 00:41:23,440 --> 00:41:24,691 Relaks. 460 00:41:25,275 --> 00:41:28,987 - Hei, nak ke mana? - Saya kata saya tak sengaja. 461 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 Belasah dia! 462 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 Hei! Giliran awak… 463 00:41:57,266 --> 00:41:58,642 Sekarang, bodoh! 464 00:42:09,695 --> 00:42:10,779 Lakukannya! 465 00:42:14,199 --> 00:42:16,743 Belasah dia! Lagi! 466 00:42:20,789 --> 00:42:23,083 Dia pembunuh. 467 00:42:37,806 --> 00:42:39,016 Adrian, betul? 468 00:42:40,767 --> 00:42:43,145 Kawan-kawan Ramón Arellano… 469 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 ceritakan tentang mereka. 470 00:42:45,397 --> 00:42:46,440 Tolonglah. 471 00:42:47,899 --> 00:42:51,903 Lagi cepat awak jawab, lebih cepat saya pergi 472 00:42:51,987 --> 00:42:53,614 dan boleh tenung punggung saya. 473 00:42:56,533 --> 00:42:57,659 Mereka selalu datang. 474 00:42:57,743 --> 00:42:59,745 Anak hakim, dia rapat dengan Ramón. 475 00:43:00,829 --> 00:43:02,080 Kawan, ya? 476 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 Budak itu bekerja untuknya. 477 00:43:06,293 --> 00:43:07,210 "Bekerja untuknya…" 478 00:43:07,878 --> 00:43:08,712 Bagaimana? 479 00:43:10,130 --> 00:43:11,048 Entah. 480 00:43:12,049 --> 00:43:14,134 Tapi saya pasti bukan cuci kereta. 481 00:43:22,517 --> 00:43:24,561 Hei, kenapa? Ingat nak lepak. 482 00:43:24,645 --> 00:43:25,729 Awak silap. 483 00:43:31,360 --> 00:43:32,319 Hei. 484 00:43:43,413 --> 00:43:44,456 Bagaimana? 485 00:43:51,380 --> 00:43:53,256 Saya tak nak cakap tentangnya. 486 00:44:03,767 --> 00:44:04,726 Nak satu? 487 00:44:12,109 --> 00:44:13,735 Kami dikenakan. 488 00:44:15,153 --> 00:44:17,322 Mereka lebih awal tahu, dan… 489 00:44:21,159 --> 00:44:22,119 Musnah. 490 00:44:28,542 --> 00:44:30,544 Awak patut pilih Chicago. 491 00:44:35,841 --> 00:44:38,176 Kita boleh bincang lain kali. 492 00:44:39,136 --> 00:44:43,181 Tak nak. Saya nak bincang sekarang. 493 00:44:46,643 --> 00:44:47,728 Okey. 494 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Hubungan kita? 495 00:44:52,774 --> 00:44:53,984 Saya dah tengok, 496 00:44:54,943 --> 00:44:57,821 pejabat DEA bukan di El Paso saja. 497 00:45:02,325 --> 00:45:04,035 Bila awak tengok? 498 00:45:06,872 --> 00:45:08,165 Jangan main-main, Walt. 499 00:45:11,376 --> 00:45:12,294 Saya serius. 500 00:45:16,840 --> 00:45:18,049 Kita buat bersama. 501 00:45:22,804 --> 00:45:23,889 Ya? 502 00:46:07,140 --> 00:46:08,016 Bagaimana? 503 00:46:09,100 --> 00:46:10,685 Tiada masalah lagi di El Paso. 504 00:46:11,770 --> 00:46:13,063 Macam yang bos nak. 505 00:46:14,147 --> 00:46:15,607 Semuanya bersih. 506 00:46:19,736 --> 00:46:22,656 Aguilar nak buat kita tertangkap, Manny. 507 00:46:24,157 --> 00:46:25,200 Ya. 508 00:46:28,995 --> 00:46:30,789 Rumah ini dah nak siap. 509 00:46:32,832 --> 00:46:35,585 - Saya suka singa di pintu masuk. - Ya? 510 00:46:37,671 --> 00:46:41,007 Malangnya saya nak robohkan semuanya. 511 00:46:45,345 --> 00:46:46,638 Nak apa-apa lagi, bos? 512 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 Terjemahan sari kata oleh Aniza Borhan