1 00:00:06,048 --> 00:00:10,845 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,598 ‎事実に着想を得た創作であり 3 00:00:13,681 --> 00:00:16,851 ‎人物 場所 事件等は ‎架空のものです 4 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 ‎〈ノックしろ〉 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,525 ‎〈ごめん〉 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,610 ‎〈遊びに行こうよ〉 7 00:01:51,404 --> 00:01:52,697 ‎〈そうだな〉 8 00:01:54,365 --> 00:01:57,618 ‎〈モールへ行く? ‎女の子たちと〉 9 00:01:58,327 --> 00:01:59,620 ‎〈それもいいが⸺〉 10 00:02:00,663 --> 00:02:03,291 ‎〈パーティに ‎連れてってやる〉 11 00:02:04,041 --> 00:02:05,543 ‎〈面白いぞ〉 12 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 ‎〈そう?〉 13 00:02:16,470 --> 00:02:17,638 ‎〈オシャレしろ〉 14 00:02:25,396 --> 00:02:26,272 ‎〈この銃⸺〉 15 00:02:28,608 --> 00:02:29,859 ‎〈触っていい?〉 16 00:02:33,321 --> 00:02:34,906 ‎〈お前にやるよ〉 17 00:04:20,970 --> 00:04:23,514 ‎いいか? 追うのはこれだ 18 00:04:24,140 --> 00:04:24,932 ‎ライダー社のハイルーフバン 19 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 ‎ライダー社のハイルーフバン 20 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 テキサス州 エルパソ 21 00:04:27,226 --> 00:04:27,310 テキサス州 エルパソ 22 00:04:27,310 --> 00:04:28,686 テキサス州 エルパソ 23 00:04:27,310 --> 00:04:28,686 ‎トラックの出入りが多いが 24 00:04:28,686 --> 00:04:30,021 ‎トラックの出入りが多いが 25 00:04:30,104 --> 00:04:32,189 ‎このバンを待つ いいな? 26 00:04:32,273 --> 00:04:33,524 ‎了解 27 00:04:34,066 --> 00:04:39,280 ‎FBIがフアレス一派の ‎中古車店4軒を監視中 28 00:04:39,363 --> 00:04:42,491 ‎ブツと現金を運ぶ連中だ 29 00:04:42,575 --> 00:04:46,912 ‎現金が動くのは木曜の夜 ‎つまり今夜だ 30 00:04:47,413 --> 00:04:50,916 ‎バンは9時53分から ‎10時7分に到着 31 00:04:51,542 --> 00:04:55,671 ‎荷を積み 約30分で ‎正面から出ていく 32 00:04:55,755 --> 00:04:58,549 ‎通常とは異なる作戦だ 33 00:04:58,632 --> 00:05:01,469 ‎悪党による犯行を装う 34 00:05:01,552 --> 00:05:04,055 ‎現金を強奪するが⸺ 35 00:05:04,138 --> 00:05:08,392 ‎エルパソ署の報告書にも ‎新聞にも出ない 36 00:05:09,060 --> 00:05:10,019 ‎その狙いは? 37 00:05:10,102 --> 00:05:14,774 ‎エルパソを荒らす ‎盗人がいると思わせ⸺ 38 00:05:14,857 --> 00:05:18,277 ‎カルテル上層部に ‎揺さぶりをかける 39 00:05:18,944 --> 00:05:21,113 ‎情報によるとアマドが⸺ 40 00:05:21,197 --> 00:05:25,701 ‎仲間のアギラルを殺し ‎フアレスを掌握した 41 00:05:26,202 --> 00:05:28,037 ‎金が消えたら⸺ 42 00:05:28,579 --> 00:05:30,414 ‎アマドは捜しに来る 43 00:05:42,051 --> 00:05:45,805 ‎昔 我が家では ‎新聞を3紙 取っていた 44 00:05:47,306 --> 00:05:50,351 ‎父は帰宅途中に ‎もう1紙 買い⸺ 45 00:05:51,602 --> 00:05:55,272 ‎“すべての答えは ‎新聞にある”と言った 46 00:05:55,356 --> 00:05:57,775 ‎“ラ・ボス” 47 00:05:58,651 --> 00:06:01,654 ‎バハ・カリフォルニア州 ‎ティフアナ 48 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 ‎〈おはよう〉 49 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 ‎〈コーヒーを〉 50 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 ‎〈待ってたよ〉 51 00:06:13,958 --> 00:06:15,626 ‎〈始めよう イサベラ〉 52 00:06:15,709 --> 00:06:18,170 ‎〈ラ・プレサの ‎複合施設の件は?〉 53 00:06:18,254 --> 00:06:20,589 ‎〈検査官の回答待ちです〉 54 00:06:20,673 --> 00:06:21,924 ‎〈1週間も?〉 55 00:06:22,508 --> 00:06:26,262 ‎〈伝言は残しましたが ‎返事がなく…〉 56 00:06:26,345 --> 00:06:27,721 ‎〈他に当ては?〉 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 ‎〈急いでくれ〉 58 00:06:32,101 --> 00:06:33,269 ‎〈はい〉 59 00:06:33,352 --> 00:06:34,520 ‎〈イサック〉 60 00:06:34,603 --> 00:06:35,479 ‎〈はい〉 61 00:06:36,021 --> 00:06:37,648 ‎〈君のネタは?〉 62 00:06:38,649 --> 00:06:42,445 ‎〈レボルシオン通りで ‎アメリカの軍人が⸺〉 63 00:06:42,528 --> 00:06:44,113 ‎〈逮捕されました〉 64 00:06:44,196 --> 00:06:46,740 ‎〈逮捕された? 画期的だ〉 65 00:06:48,701 --> 00:06:52,997 ‎〈毎週末 ペンドルトンから ‎国境を越えてくる⸺〉 66 00:06:53,080 --> 00:06:58,252 ‎〈大勢の海兵隊員が ‎売春の横行を招いてます〉 67 00:06:58,335 --> 00:07:00,880 ‎〈批判は差し控えておこう〉 68 00:07:00,963 --> 00:07:02,256 ‎〈興味深い〉 69 00:07:03,257 --> 00:07:05,634 ‎〈説得力を持たせろ〉 70 00:07:05,718 --> 00:07:06,719 ‎〈はい〉 71 00:07:07,553 --> 00:07:09,013 ‎〈我らがコラムニストは?〉 72 00:07:09,930 --> 00:07:12,183 ‎〈マザー・テレサの記事を〉 73 00:07:12,766 --> 00:07:13,893 ‎〈驚いた〉 74 00:07:13,976 --> 00:07:15,811 ‎〈“国境への苦難の旅”〉 75 00:07:15,895 --> 00:07:19,148 ‎〈“貧富を分かつ ‎両国の境が⸺”〉 76 00:07:19,231 --> 00:07:21,317 ‎〈“テレサの使命を象徴”〉 77 00:07:21,901 --> 00:07:25,196 ‎〈甘いフレーズは ‎控えられるか?〉 78 00:07:25,279 --> 00:07:27,781 ‎〈販売部数は伸びます〉 79 00:07:29,867 --> 00:07:30,868 ‎〈次は?〉 80 00:07:34,830 --> 00:07:35,831 ‎〈結婚式〉 81 00:07:36,457 --> 00:07:40,711 ‎〈聖母大聖堂でアレジャノ・ ‎フェリクス家が式を…〉 82 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 ‎〈アンドレア〉 83 00:07:43,005 --> 00:07:45,841 ‎〈君はいつ ‎文化欄へ移った?〉 84 00:07:50,888 --> 00:07:53,474 ‎〈与えられた仕事をしろ〉 85 00:07:57,102 --> 00:07:57,978 ‎〈ラモン〉 86 00:08:01,106 --> 00:08:03,734 ‎〈恐怖は側頭葉で生じる〉 87 00:08:05,778 --> 00:08:08,948 ‎〈特に‎扁桃体(へんとうたい)‎という ‎領域でね〉 88 00:08:09,031 --> 00:08:11,992 ‎〈アーモンドほどの ‎大きさだが⸺〉 89 00:08:12,076 --> 00:08:13,953 ‎〈それが及ぼす影響は…〉 90 00:08:14,036 --> 00:08:17,539 ‎〈‎怯(おび)‎えてないわ ‎話を遮られただけ〉 91 00:08:17,623 --> 00:08:21,043 ‎〈クラウディオ・バスケスと ‎エネディナの結婚は⸺〉 92 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 ‎〈記事にすべきよ〉 93 00:08:25,965 --> 00:08:26,840 ‎〈そう?〉 94 00:08:27,466 --> 00:08:31,387 ‎〈当然でしょ ‎恐ろしいことが始まる〉 95 00:08:32,428 --> 00:08:35,057 ‎〈分かるよ ‎僕は2回 離婚した〉 96 00:08:35,140 --> 00:08:37,393 ‎〈そうじゃないって ‎マルコ〉 97 00:08:38,226 --> 00:08:39,311 ‎〈考えてみて〉 98 00:08:39,395 --> 00:08:44,900 ‎〈密売人の女きょうだいが ‎大手の弁護士と結婚する〉 99 00:08:45,776 --> 00:08:48,028 ‎〈格式ある大聖堂でね〉 100 00:08:48,112 --> 00:08:50,698 ‎〈2年前なら ‎あり得なかった〉 101 00:08:50,781 --> 00:08:52,074 ‎〈何かが変化を〉 102 00:08:53,701 --> 00:08:54,785 ‎〈証明しろ〉 103 00:08:56,704 --> 00:08:59,498 ‎〈皆に関心を抱かせるんだ〉 104 00:09:04,336 --> 00:09:08,173 ‎メキシコで ‎真実を探るのは難しい 105 00:09:08,257 --> 00:09:10,217 ‎報道は さらに困難 106 00:09:10,301 --> 00:09:12,678 ‎政府がメディアを支配し 107 00:09:12,761 --> 00:09:16,473 ‎林業を所有して ‎紙の供給も担っていた 108 00:09:16,557 --> 00:09:20,603 ‎つまり印刷には ‎政府の承認が必要 109 00:09:20,686 --> 00:09:23,606 ‎これにティフアナの ‎零細新聞が反発 110 00:09:23,689 --> 00:09:27,067 ‎創業者は ‎検閲を逃れるため⸺ 111 00:09:27,860 --> 00:09:31,322 ‎サンディエゴで ‎自社の新聞を印刷 112 00:09:31,947 --> 00:09:35,534 ‎国境を越えて戻り ‎手売りした 113 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 ‎事実を伝えたい一心で⸺ 114 00:09:40,080 --> 00:09:41,582 ‎新聞を刷った 115 00:09:42,416 --> 00:09:44,710 ‎“ラ・ボス 妥協なき真実” 116 00:09:44,793 --> 00:09:46,920 ‎“エルパソ” 117 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 ‎FBIのゴーサインが出て ‎今夜 決行だ 118 00:09:54,303 --> 00:09:55,179 ‎どうも 119 00:09:55,262 --> 00:09:56,138 ‎お待たせ 120 00:09:56,221 --> 00:09:59,099 ‎ドレッシングをもらえます? 121 00:09:59,183 --> 00:10:00,392 ‎ただいま 122 00:10:01,101 --> 00:10:02,519 ‎順調なのね? 123 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 ‎FBIの手柄に ‎なるだろうが⸺ 124 00:10:07,566 --> 00:10:08,442 ‎順調だ 125 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 ‎すこぶる‎順調だ 126 00:10:16,742 --> 00:10:20,287 ‎どうしたの 前向きな発言ね 127 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 ‎任務の話は もういい 128 00:10:28,712 --> 00:10:30,339 ‎今朝 連絡が来た 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,217 ‎連絡って? 130 00:10:34,051 --> 00:10:35,844 ‎ヒューストンから 131 00:10:40,182 --> 00:10:41,100 ‎採用だって 132 00:10:41,183 --> 00:10:43,018 ‎おい すごいな 133 00:10:44,520 --> 00:10:46,522 ‎なぜ早く言わない 134 00:10:47,147 --> 00:10:48,023 ‎実は⸺ 135 00:10:49,441 --> 00:10:51,652 ‎デポール大学からも通知が 136 00:10:53,028 --> 00:10:55,280 ‎そっちも採用だって 137 00:10:55,364 --> 00:10:56,323 ‎シカゴか 138 00:10:58,283 --> 00:11:00,536 ‎君は無理だろうと 139 00:11:01,578 --> 00:11:04,373 ‎私の夢だとも言ったわ 140 00:11:09,044 --> 00:11:10,838 ‎返事はいつまで? 141 00:11:12,381 --> 00:11:15,259 ‎大きな決断よ 少し考える 142 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 ‎シカゴは遠いよな 143 00:11:19,805 --> 00:11:21,223 ‎地図を見る? 144 00:11:24,476 --> 00:11:29,648 ‎私だって驚いてる ‎こんなの予想外だったから 145 00:11:30,733 --> 00:11:32,734 ‎よく考えて決めろ 146 00:11:38,490 --> 00:11:40,409 ‎喜んでくれないの? 147 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 ‎ドレッシングです 148 00:11:44,913 --> 00:11:46,832 ‎俺もうれしいよ 149 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 ‎〈式の招待客だけだ〉 150 00:11:54,214 --> 00:11:57,468 ‎〈通りは封鎖中だ ‎止まらないで〉 151 00:12:01,722 --> 00:12:05,100 ‎〈止まらず進んでくれ ‎招待状は?〉 152 00:12:05,184 --> 00:12:09,271 ‎〈ここはUターン禁止だ ‎向こうへ行って〉 153 00:12:09,354 --> 00:12:10,731 ‎〈さあ 早く〉 154 00:12:16,862 --> 00:12:19,072 ‎〈ラ・ボスの記者です〉 155 00:12:19,156 --> 00:12:21,450 ‎〈マスコミは入れない〉 156 00:12:22,117 --> 00:12:24,953 ‎〈さっさと車を動かすんだ〉 157 00:12:28,916 --> 00:12:30,167 ‎〈みんな いい?〉 158 00:12:30,250 --> 00:12:31,502 ‎〈笑って〉 159 00:12:32,628 --> 00:12:33,587 ‎〈もう!〉 160 00:12:33,670 --> 00:12:35,798 ‎〈ソニア 合図してよ〉 161 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 ‎〈そろそろ会場へ〉 162 00:12:39,635 --> 00:12:41,136 ‎〈いよいよね!〉 163 00:12:41,220 --> 00:12:42,513 ‎〈さあ 行こう〉 164 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 ‎〈母さん〉 165 00:13:00,656 --> 00:13:01,532 ‎〈見違えた〉 166 00:13:02,824 --> 00:13:04,368 ‎〈どう思う?〉 167 00:13:09,248 --> 00:13:10,916 ‎〈彼 いい人でしょ?〉 168 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 ‎〈でなきゃ ‎ラモンが阻止した〉 169 00:13:24,263 --> 00:13:25,514 ‎〈エネディナ〉 170 00:13:29,560 --> 00:13:31,853 ‎〈天国の父さんも喜ぶ〉 171 00:13:39,820 --> 00:13:40,696 ‎〈さあ〉 172 00:13:42,322 --> 00:13:43,240 ‎〈行こう〉 173 00:13:49,997 --> 00:13:51,164 ‎〈きれいだ〉 174 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 ‎〈ドレスがキツくて ‎息ができない〉 175 00:15:17,751 --> 00:15:19,294 ‎〈妹を頼むぞ〉 176 00:15:29,513 --> 00:15:30,389 ‎〈ラヨ〉 177 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 ‎〈何?〉 178 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 ‎〈結婚式だろ〉 179 00:15:37,771 --> 00:15:40,273 ‎〈何度 見てもグッとくる〉 180 00:16:05,924 --> 00:16:07,467 ‎〈ご着席ください〉 181 00:16:12,639 --> 00:16:16,476 ‎〈皆さん 今日は ‎めでたい日です〉 182 00:16:16,560 --> 00:16:20,063 ‎〈クラウディオと ‎エネディナが⸺〉 183 00:16:20,147 --> 00:16:24,651 ‎〈永遠の愛と信仰を ‎誓う日だからです〉 184 00:16:42,044 --> 00:16:43,712 ‎〈早く閉めて〉 185 00:16:46,089 --> 00:16:47,299 ‎〈1本いい?〉 186 00:16:50,635 --> 00:16:51,636 ‎〈どうぞ〉 187 00:16:53,805 --> 00:16:54,681 ‎〈ありがとう〉 188 00:16:54,765 --> 00:16:55,932 ‎〈いいよ〉 189 00:17:03,523 --> 00:17:06,276 ‎〈バイス神父に ‎叱られない?〉 190 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 ‎〈お知り合い?〉 191 00:17:09,780 --> 00:17:12,741 ‎〈4年間 地獄が何かを ‎教わった〉 192 00:17:12,824 --> 00:17:14,242 ‎〈あなたも聖心へ?〉 193 00:17:14,325 --> 00:17:18,121 ‎〈キリストの愛 ‎  我らに迫れり〉 194 00:17:19,331 --> 00:17:20,791 ‎〈マシになるわ〉 195 00:17:20,873 --> 00:17:22,918 ‎〈だといいけど〉 196 00:17:25,378 --> 00:17:26,796 ‎〈豪華な式でしょ?〉 197 00:17:26,880 --> 00:17:30,383 ‎〈普段 あの一家は ‎人目を避けて来る〉 198 00:17:31,092 --> 00:17:31,968 ‎〈一応ね〉 199 00:17:32,844 --> 00:17:34,262 ‎〈よく来るの?〉 200 00:17:34,346 --> 00:17:35,889 ‎〈ベンハミンと奥さん?〉 201 00:17:35,972 --> 00:17:38,642 ‎〈週2回 娘を連れて来る〉 202 00:17:38,725 --> 00:17:40,685 ‎〈神父と親しいの〉 203 00:17:43,897 --> 00:17:46,858 ‎〈ごちそうに ‎ありつけたらいいね〉 204 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 ‎〈本当に〉 205 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 ‎〈あと お酒も!〉 206 00:17:51,863 --> 00:17:54,658 ‎〈お酒もね ‎披露宴へ行くの?〉 207 00:17:55,534 --> 00:17:59,037 ‎〈聖歌隊も全員 ‎招待されたの〉 208 00:17:59,746 --> 00:18:01,665 ‎〈クラブ・ブレタニャは ‎初めて〉 209 00:18:09,464 --> 00:18:11,800 ‎シェリダン ‎俺のコーヒーは? 210 00:18:12,342 --> 00:18:13,593 ‎売り切れだ 211 00:18:14,094 --> 00:18:15,387 ‎売り切れ? 212 00:18:15,470 --> 00:18:18,181 ‎お前のはないってこと 213 00:18:18,265 --> 00:18:19,724 ‎次から そう言え 214 00:18:19,808 --> 00:18:21,476 ‎みんな どうだ? 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 ‎すごい作戦だ 216 00:18:24,104 --> 00:18:25,605 ‎何か動きは? 217 00:18:25,689 --> 00:18:26,815 ‎まだない 218 00:18:33,572 --> 00:18:37,325 ‎結婚式は ‎成功を測る物差しになる 219 00:18:38,577 --> 00:18:42,622 ‎誰が見てもアレジャノ家は ‎成功者だった 220 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 ‎〈いとしい人 来て〉 221 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 ‎〈すぐ戻る〉 222 00:19:50,941 --> 00:19:51,858 ‎〈愛してる〉 223 00:19:57,656 --> 00:19:59,783 ‎祝うだけの理由はある 224 00:19:59,866 --> 00:20:04,120 ‎招待客は政治家から ‎スターまで勢ぞろい 225 00:20:04,204 --> 00:20:08,166 ‎〈ソトさん どうも ‎今夜は楽しんで〉 226 00:20:08,250 --> 00:20:10,794 ‎〈じき料理も来ます〉 227 00:20:10,877 --> 00:20:12,629 ‎〈ありがとう 判事〉 228 00:20:13,421 --> 00:20:18,677 ‎F(フェリクス)‎・ガジャルドの逮捕後 ‎プラサはバラバラに分裂 229 00:20:18,760 --> 00:20:20,804 ‎状況は一変した 230 00:20:20,887 --> 00:20:22,472 ‎〈光栄です〉 231 00:20:24,265 --> 00:20:27,269 ‎〈驚いた 娘さんですか?〉 232 00:20:27,352 --> 00:20:29,729 ‎〈すっかり大きくなった〉 233 00:20:29,813 --> 00:20:32,565 ‎密売業界の新体制の中で 234 00:20:32,649 --> 00:20:37,404 ‎自由を満喫する者もいれば ‎居場所を探す者も 235 00:20:37,487 --> 00:20:42,784 ‎〈あいつら この‎宴(うたげ)‎に ‎どれだけ費やしたんだか〉 236 00:20:42,867 --> 00:20:44,369 ‎〈金があるのさ〉 237 00:20:44,953 --> 00:20:47,289 ‎〈たらふく食おうぜ〉 238 00:20:48,248 --> 00:20:49,916 ‎〈賛成だ〉 239 00:20:50,959 --> 00:20:55,588 ‎〈もし俺が誰かに ‎ケツの穴を掘られるなら〉 240 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ‎〈しこたま酒を飲む〉 241 00:20:57,757 --> 00:21:00,010 ‎〈飲みすぎるな ラヨ〉 242 00:21:01,386 --> 00:21:05,473 ‎90年代初め ティフアナの ‎麻薬ビジネスは活況で⸺ 243 00:21:05,557 --> 00:21:07,851 ‎年間40億ドル規模 244 00:21:07,934 --> 00:21:10,312 ‎誰もが一枚かみたがった 245 00:21:11,104 --> 00:21:11,980 ‎〈新鮮?〉 246 00:21:12,063 --> 00:21:16,067 ‎密売人のイスマエル ‎“エル・マヨ”サンバダは 247 00:21:16,151 --> 00:21:17,652 ‎覚えておいて 248 00:21:18,403 --> 00:21:22,991 ‎カルテルに属さないマヨは ‎独自の手法を開拓 249 00:21:23,074 --> 00:21:27,162 ‎エビや貴重なブツを ‎マサトランから船で運び 250 00:21:27,245 --> 00:21:29,914 ‎ティフアナに水揚げしていた 251 00:21:31,666 --> 00:21:35,920 ‎〈うちのシマ経由で ‎荒稼ぎしてるな マヨ〉 252 00:21:36,463 --> 00:21:38,506 ‎〈考えが至らなかった〉 253 00:21:39,382 --> 00:21:42,135 ‎〈喜んで通行料を払うよ〉 254 00:21:42,719 --> 00:21:43,720 ‎〈いいとも〉 255 00:21:45,138 --> 00:21:47,307 ‎〈だが別の道もある〉 256 00:21:48,641 --> 00:21:49,768 ‎〈というと?〉 257 00:21:49,851 --> 00:21:54,189 ‎〈あんたなら うちの組織で ‎うまくやれる〉 258 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 ‎〈俺は自分のボスでいたい〉 259 00:22:07,410 --> 00:22:11,748 ‎〈それに 俺の故郷がどこか ‎知ってるだろ〉 260 00:22:11,831 --> 00:22:14,042 ‎〈奴らには もったない〉 261 00:22:14,125 --> 00:22:15,752 ‎〈考えておいて〉 262 00:22:17,253 --> 00:22:18,755 ‎〈今日はどうも〉 263 00:22:18,838 --> 00:22:19,839 ‎〈ああ〉 264 00:22:21,007 --> 00:22:24,803 ‎そう この頃の ‎ティフアナは絶好調 265 00:22:24,886 --> 00:22:28,181 ‎〈いいケツだな ‎どこかに個室は?〉 266 00:22:28,264 --> 00:22:29,140 ‎〈ゲスめ〉 267 00:22:29,224 --> 00:22:31,935 ‎〈飲むと‎勃(た)‎たないだろ〉 268 00:22:33,728 --> 00:22:37,148 ‎〈なぜ お前の妹を ‎病院に送ったと?〉 269 00:22:39,109 --> 00:22:43,488 ‎国境沿いの地の利を生かし ‎トップに君臨した 270 00:22:43,571 --> 00:22:44,531 ‎〈平気か?〉 271 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 ‎〈まだ4杯目だ〉 272 00:22:46,950 --> 00:22:49,994 ‎もちろん ‎ガルフ・カルテルも健在 273 00:22:50,620 --> 00:22:53,581 ‎脳卒中で退いた ‎ドン・ゲラに代わり⸺ 274 00:22:53,665 --> 00:22:56,167 ‎甥(おい)‎のフアン・アブレゴが⸺ 275 00:22:56,709 --> 00:23:00,130 ‎大量のコカインとヘロインを ‎動かした 276 00:23:01,339 --> 00:23:02,674 ‎〈挨拶してくる〉 277 00:23:02,757 --> 00:23:05,051 ‎〈行儀よくしろ ラモン〉 278 00:23:05,593 --> 00:23:08,346 ‎〈ジョーダンの靴を ‎見せてくれ〉 279 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 ‎〈すげえな〉 280 00:23:12,725 --> 00:23:14,436 ‎〈よく来てくれた〉 281 00:23:14,519 --> 00:23:16,354 ‎〈家族がすべてだ〉 282 00:23:16,437 --> 00:23:19,899 ‎〈おじも晴れの日を ‎祝いたいと〉 283 00:23:21,609 --> 00:23:23,945 ‎〈何か必要なものは? ‎ドン・ゲラ〉 284 00:23:25,780 --> 00:23:26,739 ‎〈花嫁が…〉 285 00:23:28,074 --> 00:23:29,450 ‎〈きれいだ〉 286 00:23:29,534 --> 00:23:32,203 ‎〈ええ きれいでしょう?〉 287 00:23:34,289 --> 00:23:37,292 ‎〈ブラウンズビルで ‎パクられたって?〉 288 00:23:37,375 --> 00:23:40,712 ‎〈おたくの手下が ‎600キロも〉 289 00:23:42,172 --> 00:23:45,008 ‎〈バカに継がせて ‎いいんですか?〉 290 00:23:45,592 --> 00:23:47,177 ‎〈誤解するな〉 291 00:23:47,927 --> 00:23:50,597 ‎〈犯人どもには対処した〉 292 00:23:50,680 --> 00:23:52,015 ‎〈だろうな〉 293 00:23:53,016 --> 00:23:55,059 ‎〈パーティを楽しんで〉 294 00:23:55,852 --> 00:24:00,982 ‎ガルフとティフアナは ‎共存したが不仲だった 295 00:24:01,649 --> 00:24:03,067 ‎〈クソ野郎〉 296 00:24:04,402 --> 00:24:08,615 ‎勝者はアレジャノで ‎あとは その他大勢 297 00:24:08,698 --> 00:24:12,619 ‎〈お前の仕事は飲むことか? ‎警護か?〉 298 00:24:13,495 --> 00:24:15,163 ‎〈クラブソーダです〉 299 00:24:15,246 --> 00:24:16,539 ‎〈客用だぞ〉 300 00:24:17,707 --> 00:24:20,460 ‎〈パンチョ ‎手下をしつけてくれ〉 301 00:24:25,673 --> 00:24:30,470 ‎メキシコの業界最下位は ‎シナロア・カルテルだ 302 00:24:30,553 --> 00:24:32,680 ‎〈めでたいな ‎フランシスコ〉 303 00:24:33,473 --> 00:24:37,352 ‎〈いい‎絆創膏(ばんそうこう)‎だ チャポ ‎トラブルか〉 304 00:24:47,487 --> 00:24:50,657 ‎〈どうした? ‎金なら払ったろ〉 305 00:24:50,740 --> 00:24:52,367 ‎〈値上がりした〉 306 00:24:52,450 --> 00:24:54,535 ‎〈ベンハミンの指示だ〉 307 00:24:55,078 --> 00:24:56,913 ‎〈仕方ない 今 出すよ〉 308 00:25:03,962 --> 00:25:05,588 ‎〈これだ バカ野郎〉 309 00:25:07,674 --> 00:25:08,967 ‎〈誤解だよ〉 310 00:25:10,343 --> 00:25:12,136 ‎〈すごい贈り物だ〉 311 00:25:13,763 --> 00:25:14,973 ‎〈アマドからだ〉 312 00:25:17,392 --> 00:25:19,018 ‎〈花嫁に これを〉 313 00:25:24,941 --> 00:25:27,026 ‎〈葬式用の花か?〉 314 00:25:34,242 --> 00:25:35,326 ‎〈ホアキン〉 315 00:25:36,035 --> 00:25:39,789 ‎〈子供用のテーブルを ‎用意した 楽しめ〉 316 00:25:39,872 --> 00:25:45,420 ‎国境に接してないシナロアは ‎窮地にあった 317 00:25:45,503 --> 00:25:49,591 ‎ベンハミンの厚意に ‎頼らざるを得ず 318 00:25:49,674 --> 00:25:54,971 ‎重い通行税を課されて ‎困窮していたのだ 319 00:25:55,054 --> 00:25:57,932 ‎〈何とか言ってやれ〉 320 00:26:01,686 --> 00:26:04,272 ‎〈税金が俺たちを ‎苦しめてる〉 321 00:26:11,029 --> 00:26:12,322 ‎〈失礼〉 322 00:26:15,199 --> 00:26:17,243 ‎〈ちょっと話せるか〉 323 00:26:17,327 --> 00:26:20,455 ‎〈今夜は仕事の話はなしだ〉 324 00:26:21,706 --> 00:26:23,833 ‎〈楽しんでくれ 失礼〉 325 00:26:30,631 --> 00:26:31,966 ‎〈何だって?〉 326 00:26:34,260 --> 00:26:37,221 ‎〈詰めてくれ ここに座る〉 327 00:26:48,900 --> 00:26:52,695 ‎〈人生で最も ‎誇らしい瞬間です〉 328 00:26:52,779 --> 00:26:56,741 ‎〈思い焦がれた ‎この美しい女性が…〉 329 00:27:00,912 --> 00:27:03,289 ‎〈ようやく妻になった〉 330 00:27:05,541 --> 00:27:06,417 ‎〈愛してる〉 331 00:27:07,752 --> 00:27:08,753 ‎〈私もよ〉 332 00:27:14,842 --> 00:27:16,177 ‎〈すばらしい〉 333 00:27:16,260 --> 00:27:18,721 ‎〈俺は泣きそうだ!〉 334 00:27:19,889 --> 00:27:21,015 ‎〈座ってろ〉 335 00:27:24,018 --> 00:27:26,479 ‎〈新郎新婦に拍手を!〉 336 00:27:28,439 --> 00:27:30,066 ‎〈続きまして⸺〉 337 00:27:30,149 --> 00:27:33,778 ‎〈我が家の恩人からの ‎スピーチです〉 338 00:27:34,320 --> 00:27:37,073 ‎〈ご紹介します ‎バイス神父〉 339 00:27:43,663 --> 00:27:45,373 ‎〈ありがとう ハビエル〉 340 00:27:45,915 --> 00:27:49,127 ‎〈皆さん ‎ご存じかどうか⸺〉 341 00:27:49,710 --> 00:27:51,546 ‎〈エネディナの初恋は…〉 342 00:27:52,296 --> 00:27:53,297 ‎〈歌でした〉 343 00:27:55,883 --> 00:27:59,470 ‎〈ミサの途中で ‎目を閉じると⸺〉 344 00:27:59,554 --> 00:28:03,224 ‎〈今でも あの少女の歌声が ‎聞こえます〉 345 00:28:03,891 --> 00:28:06,644 ‎〈聖歌隊で一番 ‎小さかったのに⸺〉 346 00:28:06,727 --> 00:28:10,982 ‎〈いつも一番大きな声で ‎歌っていた〉 347 00:28:12,150 --> 00:28:16,696 ‎〈今夜 美しい彼女を見て ‎不思議な気持ちです〉 348 00:28:16,779 --> 00:28:20,992 ‎〈これまでの年月は ‎どこへ行ったのかと〉 349 00:28:22,994 --> 00:28:26,372 ‎〈バスケス夫人 ‎この晴れ姿を…〉 350 00:28:26,956 --> 00:28:29,125 ‎〈また乾杯だ!〉 351 00:28:29,208 --> 00:28:33,546 ‎〈花嫁が毎晩くわえる ‎20センチに!〉 352 00:28:44,432 --> 00:28:46,309 ‎〈すみません〉 353 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 ‎〈友人は飲みすぎたようだ〉 354 00:29:04,285 --> 00:29:09,415 ‎〈だから私はミサの前に ‎飲むのをやめました〉 355 00:29:10,958 --> 00:29:13,211 ‎〈皆さん 踊りましょう〉 356 00:29:13,294 --> 00:29:15,713 ‎〈音楽をお願いします〉 357 00:29:20,009 --> 00:29:21,761 ‎〈おい 立て〉 358 00:29:21,844 --> 00:29:22,720 ‎〈何だよ〉 359 00:29:22,803 --> 00:29:24,138 ‎〈飲みすぎだ〉 360 00:29:24,222 --> 00:29:25,097 ‎〈俺が?〉 361 00:29:25,181 --> 00:29:26,766 ‎〈外の空気に当たろう〉 362 00:29:29,435 --> 00:29:31,020 ‎〈デザートを楽しんで〉 363 00:29:33,356 --> 00:29:35,024 ‎〈放っておこう〉 364 00:29:36,067 --> 00:29:37,652 ‎〈いいのか グェロ〉 365 00:29:42,031 --> 00:29:43,074 ‎〈べっぴんさん〉 366 00:29:43,157 --> 00:29:44,909 ‎〈口を閉じてろ〉 367 00:29:56,420 --> 00:29:58,381 ‎〈あれはジョークだって〉 368 00:29:58,464 --> 00:30:02,510 ‎〈あのチビのナニは ‎10センチくらいさ〉 369 00:30:03,219 --> 00:30:05,179 ‎〈面白いな 続けろ〉 370 00:30:05,721 --> 00:30:08,266 ‎〈じき皆で大笑いする〉 371 00:30:08,349 --> 00:30:12,436 ‎〈姉さんを連れてこいよ ‎一緒に笑える〉 372 00:30:18,276 --> 00:30:20,444 ‎〈クソ面白いだろ?〉 373 00:31:05,323 --> 00:31:06,908 ‎〈そこの方〉 374 00:31:08,576 --> 00:31:10,161 ‎〈ご用ですか?〉 375 00:31:10,244 --> 00:31:12,538 ‎〈いえ 散歩してるだけ〉 376 00:31:12,622 --> 00:31:15,791 ‎〈私有地なので ‎すぐに移動を〉 377 00:31:15,875 --> 00:31:19,003 ‎〈友達と待ち合わせてるの〉 378 00:31:21,297 --> 00:31:23,299 ‎〈そこはダメです〉 379 00:31:23,382 --> 00:31:25,718 ‎〈パーティなら ‎あちらです〉 380 00:31:28,262 --> 00:31:29,138 ‎〈ちょっと〉 381 00:31:29,680 --> 00:31:30,848 ‎〈早く行って〉 382 00:31:32,433 --> 00:31:33,351 ‎〈さあ〉 383 00:31:35,186 --> 00:31:36,228 ‎〈楽しんで〉 384 00:31:36,312 --> 00:31:37,605 ‎〈いい夜を〉 385 00:31:41,442 --> 00:31:45,321 ‎〈ジョークだと言ったろ ‎クソ野郎〉 386 00:31:57,792 --> 00:32:00,586 ‎〈どうした 笑わえねのか〉 387 00:32:10,429 --> 00:32:11,889 ‎〈やっと黙った〉 388 00:32:15,184 --> 00:32:16,936 ‎〈飲み直すか〉 389 00:32:21,148 --> 00:32:23,776 ‎〈あの花嫁介添人 ‎いい尻してた〉 390 00:32:36,580 --> 00:32:39,166 ‎西側は全く動きがない 391 00:32:50,970 --> 00:32:52,179 ‎時計を見ても⸺ 392 00:32:54,890 --> 00:32:56,350 ‎針は進まない 393 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 ‎10時だろ? 394 00:33:02,606 --> 00:33:05,401 ‎奴らの仕事に定時はない 395 00:33:05,484 --> 00:33:07,403 ‎じき現れるさ 396 00:33:17,413 --> 00:33:18,330 ‎ウォルト 397 00:33:20,082 --> 00:33:21,208 ‎話がある 398 00:33:25,129 --> 00:33:26,756 ‎お客が来てる 399 00:33:30,342 --> 00:33:31,510 ‎ブレスリン捜査官 400 00:33:31,594 --> 00:33:32,887 ‎何です? 401 00:33:32,970 --> 00:33:37,016 ‎殺人課の刑事クラークだ ‎彼はゴメス 402 00:33:37,516 --> 00:33:41,228 ‎監視対象の店の ‎アンドレス・バルデスに⸺ 403 00:33:41,312 --> 00:33:43,355 ‎失踪届が出された 404 00:33:45,107 --> 00:33:46,233 ‎それで? 405 00:33:46,317 --> 00:33:49,361 ‎今日の連続殺人と関係が 406 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 ‎どういうことだ? 407 00:33:53,741 --> 00:33:56,869 ‎他の犠牲者は ‎リカルド・リバス 408 00:33:56,952 --> 00:34:00,498 ‎ダニエル・ロメロ ‎アルトゥーロ・ベガ 409 00:34:01,207 --> 00:34:03,626 ‎皆 中古車店のオーナーだ 410 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 ‎突入するぞ 411 00:34:06,462 --> 00:34:07,546 ‎今すぐに 412 00:34:07,630 --> 00:34:09,090 ‎クソめ 413 00:34:28,943 --> 00:34:30,236 ‎何だ これは 414 00:34:31,237 --> 00:34:33,655 ‎ブツがない 消えてる 415 00:34:34,323 --> 00:34:35,740 ‎何てこった 416 00:34:39,702 --> 00:34:40,996 ‎クリア 417 00:34:41,079 --> 00:34:42,623 ‎くまなく調べろ 418 00:34:43,666 --> 00:34:44,666 ‎クソッ! 419 00:35:02,852 --> 00:35:03,894 ‎“ソト判事” 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,276 ‎〈ラモンが来た〉 421 00:35:11,110 --> 00:35:11,986 ‎〈行こう〉 422 00:35:12,069 --> 00:35:13,195 ‎〈父さん〉 423 00:35:15,281 --> 00:35:16,198 ‎〈おやすみ〉 424 00:35:16,282 --> 00:35:19,326 ‎〈帰宅する時は静かにな〉 425 00:36:14,298 --> 00:36:15,424 ‎〈お前 誰だ?〉 426 00:36:17,176 --> 00:36:18,594 ‎〈式に出てた〉 427 00:36:19,094 --> 00:36:20,930 ‎〈兄が来ていいと〉 428 00:36:22,097 --> 00:36:23,015 ‎〈兄って?〉 429 00:36:23,891 --> 00:36:25,351 ‎〈アルフレド〉 430 00:36:27,228 --> 00:36:29,897 ‎〈お前 アルフレドの弟か〉 431 00:36:30,397 --> 00:36:32,358 ‎〈楽しんでるか?〉 432 00:36:33,525 --> 00:36:35,819 ‎〈招待してくれてどうも〉 433 00:36:37,238 --> 00:36:38,739 ‎〈一緒に飲もう〉 434 00:36:44,536 --> 00:36:48,540 ‎〈飲めよ でないと ‎次の酒が出てこない〉 435 00:37:00,135 --> 00:37:01,011 ‎〈おい〉 436 00:37:01,595 --> 00:37:05,015 ‎〈ここに座れ ‎友達を紹介する〉 437 00:37:06,850 --> 00:37:07,726 ‎〈ハーイ〉 438 00:37:08,602 --> 00:37:09,770 ‎〈ナタリアよ〉 439 00:37:09,853 --> 00:37:11,063 ‎〈アレックスだ〉 440 00:37:11,146 --> 00:37:13,232 ‎〈話しかけてこないかと〉 441 00:37:18,696 --> 00:37:22,116 ‎まんまと倉庫をカラにされた 442 00:37:22,199 --> 00:37:23,575 ‎もう忘れろ 443 00:37:24,994 --> 00:37:26,870 ‎悔やんでも遅い 444 00:37:28,163 --> 00:37:29,832 ‎出し抜かれた 445 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 ‎俺たちが? 446 00:37:30,874 --> 00:37:32,209 ‎ああ DEAがな! 447 00:37:32,293 --> 00:37:37,006 ‎お前がアマドにこだわるから ‎ブツを逃した 448 00:37:37,089 --> 00:37:38,716 ‎皆で決めたことだ 449 00:37:39,216 --> 00:37:40,801 ‎おい やめろ! 450 00:37:40,884 --> 00:37:43,262 ‎二人とも落ち着け! 451 00:37:44,805 --> 00:37:45,764 ‎ウォルト 452 00:37:47,057 --> 00:37:50,311 ‎あきれた奴だ ‎今日は もう帰れ 453 00:37:50,394 --> 00:37:51,895 ‎続きは明日だ 454 00:37:53,230 --> 00:37:54,732 ‎世話が焼ける 455 00:37:57,401 --> 00:37:59,028 ‎クソったれめ 456 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 ‎ウォルト 457 00:38:09,955 --> 00:38:10,831 ‎おい 458 00:38:27,097 --> 00:38:28,265 ‎気が済んだか 459 00:38:30,726 --> 00:38:34,313 ‎4ヵ月の努力が全部ムダに 460 00:38:35,773 --> 00:38:36,648 ‎だな 461 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 ‎そんな時もある 462 00:38:42,446 --> 00:38:44,490 ‎アマドを追い込めると… 463 00:38:44,573 --> 00:38:48,494 ‎アマドは関係ない ‎そこじゃないんです 464 00:38:51,789 --> 00:38:54,416 ‎負けることに ‎ウンザリしてる 465 00:38:57,461 --> 00:39:01,548 ‎我々の仕事は ‎勝つことじゃない 466 00:39:03,050 --> 00:39:07,471 ‎互角に渡り合う ‎それしかできないんだ 467 00:39:11,892 --> 00:39:15,312 ‎お言葉ですが ‎最低のたわ言だ 468 00:39:21,110 --> 00:39:22,778 ‎今週いっぱい休め 469 00:39:23,278 --> 00:39:24,655 ‎これは命令だ 470 00:40:49,448 --> 00:40:51,450 ‎〈お姉さん 何か飲む?〉 471 00:40:51,992 --> 00:40:53,869 ‎〈僕はアドリアン〉 472 00:40:53,952 --> 00:40:55,162 ‎〈あっそ〉 473 00:41:14,640 --> 00:41:16,725 ‎〈悪い うっかりしてた〉 474 00:41:17,935 --> 00:41:19,102 ‎〈すまん〉 475 00:41:21,438 --> 00:41:22,564 ‎〈クソ野郎〉 476 00:41:23,482 --> 00:41:24,775 ‎〈落ち着けよ〉 477 00:41:25,317 --> 00:41:27,778 ‎〈おい どこ行く気だ〉 478 00:41:27,861 --> 00:41:29,446 ‎〈わざとじゃない〉 479 00:41:36,286 --> 00:41:37,538 ‎〈ブチのめせ!〉 480 00:41:53,053 --> 00:41:55,138 ‎〈アレックス お前の番だ〉 481 00:41:57,349 --> 00:41:58,642 ‎〈この野郎〉 482 00:42:09,695 --> 00:42:10,946 ‎〈やれ!〉 483 00:42:14,533 --> 00:42:15,993 ‎〈もっとだ!〉 484 00:42:20,789 --> 00:42:23,208 ‎〈こいつは殺人鬼だ〉 485 00:42:37,848 --> 00:42:39,016 ‎〈アドリアンよね?〉 486 00:42:40,934 --> 00:42:44,855 ‎〈ラモン・アレジャノの ‎取り巻きのこと教えて〉 487 00:42:45,564 --> 00:42:46,440 ‎〈なぜ?〉 488 00:42:47,983 --> 00:42:51,194 ‎〈答えたら ‎私はすぐ後ろを向く〉 489 00:42:51,278 --> 00:42:53,447 ‎〈自由に お尻を眺めて〉 490 00:42:56,617 --> 00:43:00,245 ‎〈常連だ 判事の息子は ‎ラモンと親しい〉 491 00:43:00,829 --> 00:43:02,414 ‎〈友達なの?〉 492 00:43:03,248 --> 00:43:05,167 ‎〈奴の下で働いてる〉 493 00:43:06,335 --> 00:43:08,754 ‎〈働いてる? ‎どんな仕事?〉 494 00:43:10,130 --> 00:43:14,343 ‎〈さあね 洗車係とかじゃ ‎なさそうだ〉 495 00:43:22,517 --> 00:43:24,686 ‎〈あれ 行っちゃうの?〉 496 00:43:24,770 --> 00:43:25,896 ‎〈残念ね〉 497 00:43:31,318 --> 00:43:32,402 ‎おかえり 498 00:43:43,455 --> 00:43:44,956 ‎仕事 どうだった? 499 00:43:51,254 --> 00:43:53,215 ‎話したくない 500 00:44:03,809 --> 00:44:05,185 ‎一服する? 501 00:44:12,234 --> 00:44:14,069 ‎完全に やられた 502 00:44:15,153 --> 00:44:17,906 ‎連中が2歩先を行ってて… 503 00:44:21,118 --> 00:44:22,119 ‎終わった 504 00:44:28,625 --> 00:44:31,002 ‎シカゴの件 受けたら? 505 00:44:35,882 --> 00:44:38,176 ‎あとで話しましょ 506 00:44:39,177 --> 00:44:43,181 ‎あとじゃなく 今 話したい 507 00:44:46,810 --> 00:44:47,728 ‎いいわ 508 00:44:47,811 --> 00:44:51,523 ‎それで 私たちは ‎どうなるの? 509 00:44:52,941 --> 00:44:57,821 ‎風の噂じゃ DEA支局は ‎ここ以外にもある 510 00:45:02,325 --> 00:45:04,369 ‎真面目な話よ 511 00:45:06,872 --> 00:45:08,498 ‎ふざけないで 512 00:45:11,418 --> 00:45:12,461 ‎本気だ 513 00:45:17,007 --> 00:45:18,467 ‎君と一緒にいる 514 00:45:22,929 --> 00:45:23,930 ‎いいわよ 515 00:46:07,182 --> 00:46:08,183 ‎〈どうだ?〉 516 00:46:09,100 --> 00:46:10,977 ‎〈エルパソの問題は⸺〉 517 00:46:11,853 --> 00:46:15,899 ‎〈あなたの指示どおりに ‎解決しました〉 518 00:46:19,861 --> 00:46:23,073 ‎〈アギラルは自業自得だ ‎マニー〉 519 00:46:24,199 --> 00:46:25,408 ‎〈ですね〉 520 00:46:29,120 --> 00:46:31,289 ‎〈ここも整ってきました〉 521 00:46:32,874 --> 00:46:35,001 ‎〈入り口のライオンがいい〉 522 00:46:35,085 --> 00:46:35,961 ‎〈そうか?〉 523 00:46:37,629 --> 00:46:41,508 ‎〈それは残念だ ‎ここは全部 潰す〉 524 00:46:45,595 --> 00:46:47,138 ‎〈他に ご用は?〉 525 00:47:46,573 --> 00:47:51,578 ‎日本語字幕 西田 有里